Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos30
Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput XXX.
Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 30
| |
1. Narravitque Moyses filiis Israel omnia quæ ei Dominus imperarat:
7. Si maritum habuerit, et voverit aliquid, et semel de ore ejus verbum egrediens animam ejus obligaverit juramento: 9. Sin autem audiens statim contradixerit, et irritas fecerit pollicitationes ejus, verbaque quibus obstrinxerat animam suam: propitius erit ei Dominus. 10. Vidua et repudiate quidquid voverint, reddent. 12. Si audierit vir, et tacuerit, nec contradixerit sponsioni, reddet quodcumque promiserat. 13. Sin autem extemplo contradixerit, non tenebitur promissionis rea: quia maritus contradixit, et Dominus ei propitius erit. 14. Si voverit, et juramento se constrinxerit, ut per jejunium, vel ceterarum rerum abstinentiam affligat animam suam, in arbitrio viri erit ut faciat, sive non faciat.
17. Istæ sunt leges, quas constituit Dominus Moysi inter virum et uxorem, inter patrem et filiam, quæ in puellari adhuc ætate est, vel quæ manet in parentis domo.
|
1. Und Moses berichtete den Söhnen Israels alles, was ihm der Herr geboten hatte; |
Fußnote
Kap. 30 (1) Diese sollten die Entscheidung dem Volke verkünden. So geschah es wohl gewöhnlich. - (2) Etwas zu geben oder zu leisten. - (3) Hebr.: Zu einer Entsagung. - (4) Richtiger: oder. - (5) Hebr.: Wie in V. 2. - (6) Sich noch nicht verheiratet hat. - (7) Hebr.: Oder der Entsagung. - (8) Hebr.. und jede Entsagung, die sie ihrer Seele auferlegt hat, soll gültig sein. - (9) Entsagungen, welche sie ihrer Seele auferlegt hat. - (10) Sie ist in der gewalt des Vaters, wie die verheiratete Frau in der des Mannes. - (11) Hebr.: Folgt sie einem Manne und hat zuvor ein Gelübde gemacht, oder es ist etwas von ihren Lippen ausgesprochen, was sie ihrer Seele auferlegt hat. - (12) Richtiger: An dem Tage, wo er es hörte. - (13) Hebr.: So macht er ihre Versprechungen usw. - (14) Hier wie V. 6 in dem Sinne: Jahve wird ihr die Erfüllung nachlassen. - (15) Hebr.: Oder ihrer Seele durch einen Schwur eine Entsagung auferlegt. - (16) Hebr.: Und jede Entsagung, welche sie ihrer Seele auferlegt hat, soll gültig sein. - (17) Hebr.: An dem Tage, da er sie hört. - (18) Hebr.: Oder die Bindung ihrer Seele. - (19) Hebr.: Jedes Gelübde und jeden Entsagungsschwur, um ihre Seele zu kasteien, kann ihr Mann usw. - (20) Nach dem Tage, da er es gehört. (Sept.) - (21) gewährt. Der Mann kann sich indes von der Erfüllung der Verpflichtung lösen. Während Gott sonst Nachlass- (22) Hebr.: Während sie noch usw. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.