Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Baru02: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1. Propter quod statuit Dominus Deus noster verbum suum, quod | 1. Propter quod statuit Dominus Deus noster verbum suum, quod locutus est ad nos, et ad judices nostros, qui judicaverunt Israel, et ad reges nostros, et ad principes nostros, et ad omnem Israel, et Juda: <br/> | ||
2. Ut adduceret Dominus super nos mala magna, quæ non sunt facta sub cœlo, quemadmodum facta sunt in Jerusalem, secundum quæ scripta sunt in lege Moysi, <br/> | 2. Ut adduceret Dominus super nos mala magna, quæ non sunt facta sub cœlo, quemadmodum facta sunt in Jerusalem, secundum quæ scripta sunt in lege Moysi, <br/> | ||
3. Ut manducaret homo carnes filii sui, et carnes filiæ suæ. <br/> | 3. Ut manducaret homo carnes filii sui, et carnes filiæ suæ. <br/> | ||
Zeile 19: | Zeile 19: | ||
7. Quia locutus est Dominus super nos omnia mala hæc, quæ venerunt super nos: <br/> | 7. Quia locutus est Dominus super nos omnia mala hæc, quæ venerunt super nos: <br/> | ||
8. Et non sumus | 8. Et non sumus deprecati faciem Domini Dei nostri, ut reverteremur unusquisque nostrum a viis nostris pessimis. <br/> | ||
9. Et vigilavit Dominus in malis, et adduxit ea super nos: | 9. Et vigilavit Dominus in malis, et adduxit ea super nos: quia justus est Dominus in omnibus operibus suis, quæ mandavit nobis: <br/> | ||
10. Et non audivimus vocem ipsius ut iremus in præceptis Domini, quæ dedit ante faciem nostram. <br/> | 10. Et non audivimus vocem ipsius ut iremus in præceptis Domini, quæ dedit ante faciem nostram. <br/> | ||
11. Et nunc Domine Deus Israel, qui eduxisti populum tuum de terra Ægypti in manu valida, et in signis, et in prodigiis, et in virtute tua magna, et in brachio excelso, et fecisti tibi nomen sicut est dies iste: <br/> | 11. Et nunc Domine Deus Israel, qui eduxisti populum tuum de terra Ægypti in manu valida, et in signis, et in prodigiis, et in virtute tua magna, et in brachio excelso, et fecisti tibi nomen sicut est dies iste: <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
16. Respice Domine de domo sancta tua in nos, et inclina aurem tuam, et exaudi nos. <br/> | 16. Respice Domine de domo sancta tua in nos, et inclina aurem tuam, et exaudi nos. <br/> | ||
17. Aperi oculos tuos, et vide: quia non mortui, qui sunt in inferno, quorum spiritus acceptus est a visceribus suis, dabunt honorem, et justificationem Domino: <br/> | 17. Aperi oculos tuos, et vide: quia non mortui, qui sunt in inferno, quorum spiritus acceptus est a visceribus suis, dabunt honorem, et justificationem Domino: <br/> | ||
18. Sed | 18. Sed anima, quæ tristis est super magnitudine mali, et incedit curva, et infirma, et oculi deficientes, et anima esuriens dat tibi gloriam et justitiam Domino. <br/> | ||
19. Quia non secundum justitias patrum nostrorum | 19. Quia non secundum justitias patrum nostrorum nos fundimus preces, et petimus misericordiam ante conspectum tuum Domine Deus noster: <br/> | ||
20. Sed quia misisti iram tuam, et furorem tuum super nos, sicut locutus es in manu puerorum tuorum prophetarum, dicens: <br/> | 20. Sed quia misisti iram tuam, et furorem tuum super nos, sicut locutus es in manu puerorum tuorum prophetarum, dicens: <br/> | ||
21. Sic dicit Dominus: Inclinate humerum vestrum, et cervicem vestram, et opera facite regi Babylonis: et sedebitis in terra, quam dedi patribus vestris. <br/> | 21. Sic dicit Dominus: Inclinate humerum vestrum, et cervicem vestram, et opera facite regi Babylonis: et sedebitis in terra, quam dedi patribus vestris. <br/> | ||
Zeile 38: | Zeile 38: | ||
23. Et auferam a vobis vocem jucunditatis, et vocem gaudii, et vocem sponsi, et vocem sponsæ, et erit omnis terra sine vestigio ab inhabitantibus eam. <br/> | 23. Et auferam a vobis vocem jucunditatis, et vocem gaudii, et vocem sponsi, et vocem sponsæ, et erit omnis terra sine vestigio ab inhabitantibus eam. <br/> | ||
24. Et non audierunt vocem tuam, ut operarentur regi Babylonis: et statuisti verba tua, | 24. Et non audierunt vocem tuam, ut operarentur regi Babylonis: et statuisti verba tua, quæ locutus es in manibus puerorum tuorum prophetarum, ut transferrentur ossa regum nostrorum, et ossa patrum nostrorum de loco suo: <br/> | ||
Zeile 48: | Zeile 48: | ||
28. Sicut locutus es in manu pueri tui Moysi in die, qua præcepisti ei scribere legem tuam coram filiis Israel, <br/> | 28. Sicut locutus es in manu pueri tui Moysi in die, qua præcepisti ei scribere legem tuam coram filiis Israel, <br/> | ||
29. Dicens: Si non audieritis vocem meam, multitudo hæc magna | 29. Dicens: Si non audieritis vocem meam, multitudo hæc magna convertetur in minimam inter gentes, quo ego eos dispergam: <br/> | ||
30. Quia scio quod me non audiet populus: populus est enim dura | 30. Quia scio quod me non audiet populus: populus est enim dura cervice: et convertetur ad cor suum in terra captivitatis suæ: <br/> | ||
31. Et scient quia ego sum Dominus Deus eorum, et dabo eis cor, et intelligent: aures, et audient. <br/> | 31. Et scient quia ego sum Dominus Deus eorum, et dabo eis cor, et intelligent: aures, et audient. <br/> | ||
Zeile 59: | Zeile 59: | ||
35. Et statuam | 35. Et statuam illis testamentum alterum sempiternum, ut sim illis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum: et non movebo amplius populum meum, filios Israel a terra, quam dedi illis. <br/> | ||
Zeile 67: | Zeile 67: | ||
1. Darum hat der Herr, unser Gott, sein Wort in Erfüllung gehen lassen, das er wider uns und wider unsere Richter, welche Israel richteten, und wider unsere Könige und wider unsere Fürsten und wider ganz Israel und Juda gesprochen,<sup>1</sup> <br/> | 1. Darum hat der Herr, unser Gott, sein Wort in Erfüllung gehen lassen, das er wider uns und wider unsere Richter, welche Israel richteten, und wider unsere Könige und wider unsere Fürsten und wider ganz Israel und Juda gesprochen,<sup>1</sup> <br/> | ||
2. so dass er ein großes Unheil über uns kommen ließ, wie es unter dem Himmel noch nicht geschehen, nun aber Jerusalem betroffen hat, wie es im Gesetze Moses geschrieben ist, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos28|5Mos 28,53]]''] <br/> | 2. so dass er ein großes Unheil über uns kommen ließ, wie es unter dem Himmel noch nicht geschehen, nun aber Jerusalem betroffen hat, so wie es im Gesetze Moses geschrieben ist, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos28|5Mos 28,53]]''] <br/> | ||
3. dass man das Fleisch seines Sohnes und das Fleisch seiner Tochter essen würde.<sup>2</sup> <br/> | 3. dass man das Fleisch seines Sohnes und das Fleisch seiner Tochter essen würde.<sup>2</sup> <br/> | ||
4. Und er unterwarf sie der Macht aller Könige ringsum uns her, zur Schmach und zur Misshandlung unter allen Völkern, unter welche uns der Herr zerstreut hat.<sup>3</sup> <br/> | 4. Und er unterwarf sie der Macht aller Könige ringsum uns her, zur Schmach und zur Misshandlung unter allen Völkern, unter welche uns der Herr zerstreut hat.<sup>3</sup> <br/> | ||
Zeile 76: | Zeile 76: | ||
8. und wir flehten nicht zu dem Herrn, unserm Gott, dass sich ein jeder von uns von seinen schlimmen Wegen bekehrt hätte. <br/> | 8. und wir flehten nicht zu dem Herrn, unserm Gott, dass sich ein jeder von uns von seinen schlimmen Wegen bekehrt hätte. <br/> | ||
9. Darum wachte der Herr über unser Unheil<sup>5</sup> und ließ es über uns kommen, denn der Herr ist gerecht in all seinem Tun, auf das hin er uns Gebote gegeben; <br/> | 9. Darum wachte der Herr über unser Unheil<sup>5</sup> und ließ es über uns kommen, denn der Herr ist gerecht in all seinem Tun, auf das hin er uns Gebote gegeben; <br/> | ||
10. und wir hörten nicht auf seine Stimme, dass wir nach den Geboten des Herrn gewandelt wären, die er uns vor | 10. und wir hörten nicht auf seine Stimme, dass wir nach den Geboten des Herrn gewandelt wären, die er uns vor Augen gestellt. <br/> | ||
11. Und nun, o Herr, Gott Israels!<sup>6</sup> der du dein Volk aus dem Lande Ägypten mit starker Hand geführt hast, mit Zeichen und Wundern, in deiner großen Kraft und mit erhobenem Arme, und dir einen Namen gemacht hast, wie es an diesem Tage der Fall ist;<sup>7</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan09|Dan 9,15]]''] <br/> | 11. Und nun, o Herr, Gott Israels!<sup>6</sup> der du dein Volk aus dem Lande Ägypten mit starker Hand geführt hast, mit Zeichen und Wundern, in deiner großen Kraft und mit erhobenem Arme, und dir einen Namen gemacht hast, wie es an diesem Tage der Fall ist;<sup>7</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan09|Dan 9,15]]''] <br/> | ||
12. wir haben gesündigt, haben gottlos gehandelt, haben Unrecht getan, o Herr, unser Gott! wider alle deine Gebote.<sup>8</sup> <br/> | 12. wir haben gesündigt, haben gottlos gehandelt, haben Unrecht getan, o Herr, unser Gott! wider alle deine Gebote.<sup>8</sup> <br/> | ||
13. Es wende sich dein Zorn von uns ab, denn wenige sind wir übriggelassen unter den Völkern, unter die uns zerstreut hast. <br/> | 13. Es wende sich dein Zorn von uns ab, denn wenige sind wir übriggelassen unter den Völkern, unter die du uns zerstreut hast. <br/> | ||
14. Erhöre, Herr! unser Flehen und unser Gebet und rette uns um deinetwillen;<sup>9</sup> lass uns Gnade finden vor dem Angesichte derer, die uns weggeführt haben,<sup>10</sup> <br/> | 14. Erhöre, Herr! unser Flehen und unser Gebet und rette uns um deinetwillen;<sup>9</sup> lass uns Gnade finden vor dem Angesichte derer, die uns weggeführt haben,<sup>10</sup> <br/> | ||
15. auf dass die ganze Erde inne werde, dass du der Herr, unser Gott, bist, und dass dein Name über Israel und dessen Geschlecht angerufen ist.<sup>11</sup> <br/> | 15. auf dass die ganze Erde inne werde, dass du der Herr, unser Gott, bist, und dass dein Name über Israel und dessen Geschlecht angerufen ist.<sup>11</sup> <br/> | ||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
19. Denn nicht ob der Gerechtigkeit unserer Väter bringen wir unser Flehen dar und bitten um Barmherzigkeit vor deinem Angesichte, Herr, unser Gott! <br/> | 19. Denn nicht ob der Gerechtigkeit unserer Väter bringen wir unser Flehen dar und bitten um Barmherzigkeit vor deinem Angesichte, Herr, unser Gott! <br/> | ||
20. sondern weil du deinen Zorn und deinen Grimm über uns gesandt hast,<sup>15</sup> wie du durch deine Diener, die Propheten, gesprochen und gesagt hast:<sup>16</sup> <br/> | 20. sondern weil du deinen Zorn und deinen Grimm über uns gesandt hast,<sup>15</sup> wie du durch deine Diener, die Propheten, gesprochen und gesagt hast:<sup>16</sup> <br/> | ||
21. So spricht der Herr: Beuget eure Schulter und | 21. So spricht der Herr: Beuget eure Schulter und euern Nacken<sup>17</sup> und seid dem Könige von Babylon untertan, so werdet ihr in dem Lande wohnen bleiben, welches ich euern Vätern gegeben habe. <br/> | ||
22. Wenn ihr aber nicht auf die Stimme des Herrn, eures Gottes, hört und dem Könige von Babylon nicht dienstbar sein wollt, so werde ich euch aus den Städten von Juda und aus Jerusalem verstoßen <br/> | 22. Wenn ihr aber nicht auf die Stimme des Herrn, eures Gottes, hört und dem Könige von Babylon nicht dienstbar sein wollt, so werde ich euch aus den Städten von Juda und aus Jerusalem verstoßen <br/> | ||
23. und werde den Ruf des Jubels und den Schall der Freude, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut bei euch verstummen machen und das ganze Land soll unwegsam werden ohne Bewohner! <br/> | 23. und werde den Ruf des Jubels und den Schall der Freude, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut bei euch verstummen machen und das ganze Land soll unwegsam werden ohne Bewohner! <br/> | ||
Zeile 107: | Zeile 107: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 2 ('''1''') Die Aufzählung der einzelnen Stände erinnert daran, dass ein jeder derselben von den Propheten gemahnt war. - ('''2''') Nur ein Beispiel der dort ausgesprochenen Drohungen wird angeführt. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer19|Jer 19,9]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ez05|Ez 5,9.10]]''] Dass dies in der Tat geschehen, bezeugt Jeremias [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Klagel02|Klagel 2,20]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Klagel04|Klagel 4,10]]'']. Ähnliches geschah bei der Belagerung Samarias [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe06|2Koe 6,28.29]]'']. - ('''3''') Schon zur Zeit der Richter anderen Völkern unterworfen, waren sie zur Zeit der Könige zuletzt von Assyriern, Ägyptern und Chaldäern, zeitweise von Syriern, Moabitern und Ammonitern bekämpft. Es geschah, was Jeremias öfter vorhergesagt [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer18|Jer 18,16]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer19|Jer 19,8]]'']. - ('''4''') Anspielung auf [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos28|5Mos 28,30]]'']. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer07|Jer 7,24]]'']. - ('''5''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer01|Jer 1,12]]'']. Die Übel, die er angedroht, ließ er bis auf das letzte über uns kommen. - ('''6''') Gott hat Israel, wenn es Buße tut, Verzeihung verheißen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos30|5Mos 30,1ff]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer03|Jer 3,14ff]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer04|Jer 4,4]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer30|Jer 30,7]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer31|Jer 31,18]]''] u.a. - ('''7''') Lass dies nicht alles umsonst geschehen sein! Und doch ist es fast umsonst geschehen, da wir nur noch so wenige und verachtet und unter die Heiden verstreut sind. – O Jahve, dessen Name Unterpfand seiner Treue in der Erfüllung seiner Verheißungen ist, Gott Israels, der du verheißen, diesen Namen zu ewiger Erinnerung anzunehmen, der du das Volk durch viele Wunder dir erworben hast, du wirst dein so ruhmvolles Werk zu Ende führen! - ('''8''') Noch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan09|Dan 9,16]]''] ist an dieser Stelle vielleicht zu verbinden: Nach all deinen Gerechtigkeiten wende sich dein Zorn von uns ab. Der du nach deiner Heiligkeit willst, dass wahre Gerechtigkeit auf Erden herrsche, erbarme dich deines Volkes und führe es zu dem Stande zurück, der deiner Herrlichkeit und Gerechtigkeit entspricht. Die Versabteilung hat für die Bestimmung des rechten Sinnes keinerlei Bedeutung. - ('''9''') Wie du durch Isaias verheißen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT: | Kap. 2 ('''1''') Die Aufzählung der einzelnen Stände erinnert daran, dass ein jeder derselben von den Propheten gemahnt war. - ('''2''') Nur ein Beispiel der dort ausgesprochenen Drohungen wird angeführt. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer19|Jer 19,9]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ez05|Ez 5,9.10]]''] Dass dies in der Tat geschehen, bezeugt Jeremias [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Klagel02|Klagel 2,20]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Klagel04|Klagel 4,10]]'']. Ähnliches geschah bei der Belagerung Samarias [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe06|2Koe 6,28.29]]'']. - ('''3''') Schon zur Zeit der Richter anderen Völkern unterworfen, waren sie zur Zeit der Könige zuletzt von Assyriern, Ägyptern und Chaldäern, zeitweise von Syriern, Moabitern und Ammonitern bekämpft. Es geschah, was Jeremias öfter vorhergesagt [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer18|Jer 18,16]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer19|Jer 19,8]]'']. - ('''4''') Anspielung auf [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos28|5Mos 28,30]]'']. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer07|Jer 7,24]]'']. - ('''5''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer01|Jer 1,12]]'']. Die Übel, die er angedroht, ließ er bis auf das letzte über uns kommen. - ('''6''') Gott hat Israel, wenn es Buße tut, Verzeihung verheißen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos30|5Mos 30,1ff]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer03|Jer 3,14ff]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer04|Jer 4,4]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer30|Jer 30,7]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer31|Jer 31,18]]''] u.a. - ('''7''') Lass dies nicht alles umsonst geschehen sein! Und doch ist es fast umsonst geschehen, da wir nur noch so wenige und verachtet und unter die Heiden verstreut sind. – O Jahve, dessen Name Unterpfand seiner Treue in der Erfüllung seiner Verheißungen ist, Gott Israels, der du verheißen, diesen Namen zu ewiger Erinnerung anzunehmen, der du das Volk durch viele Wunder dir erworben hast, du wirst dein so ruhmvolles Werk zu Ende führen! - ('''8''') Noch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan09|Dan 9,16]]''] ist an dieser Stelle vielleicht zu verbinden: Nach all deinen Gerechtigkeiten wende sich dein Zorn von uns ab. Der du nach deiner Heiligkeit willst, dass wahre Gerechtigkeit auf Erden herrsche, erbarme dich deines Volkes und führe es zu dem Stande zurück, der deiner Herrlichkeit und Gerechtigkeit entspricht. Die Versabteilung hat für die Bestimmung des rechten Sinnes keinerlei Bedeutung. - ('''9''') Wie du durch Isaias verheißen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes48|Jes 48,11]]''] Ähnlich fleht Jeremias [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer14|Jer 14,7]]'']. - ('''10''') Schon unterwerfen sie sich dem Joche und bitten nur, Gott wolle es milder gestalten um seiner Barmherzigkeit willen. - ('''11''') Zeige offenbar, dass du der Beschützer deines Volkes bist, der auch feindliche Gesinnung anderer gegen dasselbe in Wohlwollen umzuwandeln vermag. So wird allen offenbar werden, dass Israel das Volk Jahves mit Recht heißt. - ('''12''') Auch dass Gott in Jerusalem seine Wohnung hat (wenngleich das Volk fortgeführt ist, betet auch Daniel dorthin gewendet [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan06|Dan 6,10]]'']), ist ein neuer Grund zum Erbarmen. Dort sind ja seine Augen geöffnet und sein Name wohnt daselbst, Gebete zu erhören. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,29]]''] - ('''13''') Jene können Gott nicht als gerecht und herrlich preisen und anderen seine Ehre und Gerechtigkeit verkünden. Deshalb gehört es den Lebenden zu, Gott zu loben, was jedes Mal gilt, so oft Lebende und Tote verglichen werden. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes38|Jes 38,18.19]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps06|Ps 6,6]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps87|Ps 87,11]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps113|Ps 113,17]]''] und insbesondere [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps29|Ps 29,10]]''] hebr. - ('''14''') Die Seele, welche Gott erkennt, hat diese Erde verlassen und nur ihr Leib ist zurückgeblieben. Wohl aber verkünden die Büßenden Gottes Lob und preisen seine Gerechtigkeit. - ('''15''') Gottes Lob und Ehre wird um so größer sein, weil er denen Gnade erweist, welche weder ein eigenes Verdienst, noch ein Verdienst ihrer Väter aufweisen können, wohl aber viel Verschuldung und Sünde. Sondern fehlt im Griech, anderer latein. Text, Syr. Der Sinn ist also: Nicht im Vertrauen auf unser oder unserer Väter Verdienst flehen wir, wir verdienen kein Glück, denn gerecht sucht uns das Unglück heim, wir dulden, was bei uns durch deine Diener, die Propheten, angedroht. - ('''16''') Das Folgende ist aus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer27|Jer 27,12]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer07|Jer 7,34]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer25|Jer 25,10]]''] zusammengestellt. - ('''17''') Und euren Nacken ist Doppelübersetzung. - ('''18''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer08|Jer 8,1.2]]''] - ('''19''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer04|Jer 4,14]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer10|Jer 10,19]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer14|Jer 14,12.17]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer15|Jer 15,18]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer24|Jer 24,10]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer30|Jer 30,12]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer34|Jer 34,17]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer38|Jer 38,2]]''] u.a. Vertreibung: richtiger Pest. - ('''20''') Zerstört und verbrannt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer07|Jer 7,14]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer26|Jer 26,6.9]]''] - ('''21''') Wir haben verdient, gänzlich ausgetilgt zu werden, doch du hast deine Gerechtigkeit durch Güte gemildert und so sind noch Überlebende da, die Chaldäer lassen nach in ihrem Grimme und dem Volke geht die Hoffnung auf Rückkehr auf. Sie preisen, dass Gott erfüllt, was er durch Jeremias verheißen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer04|Jer 4,27]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer05|Jer 5,10]]'']. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Klagel03|Klagel 3,22]]'']. - ('''22''') Wie sie in ihrer Zerstreuung die durch Moses gegebenen Weissagungen erfüllt sehen, so dürfen sie vertrauen, dass auch in Erfüllung gehen wird, was der Herr betreffs ihrer Rückkehr zugesagt. - ('''23''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos26|3Mos 26,32ff]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos28|5Mos 28,62-64]]'']. - ('''24''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos32|2Mos 32,9]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos33|2Mos 33,3.5]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos34|2Mos 34,9]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos09|5Mos 9,6.13]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos31|5Mos 31,27.29]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer07|Jer 7,26]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer17|Jer 17,23]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer19|Jer 19,15]]'']. Die Bekehrung wird vorausgesagt [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos26|3Mos 26,40.41]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos04|5Mos 4,30]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos31|5Mos 31,1]]'']. - ('''25''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos26|3Mos 26,44]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos04|5Mos 4,39]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos30|5Mos 30,6]]'']. - ('''26''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos29|5Mos 29,4]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer05|Jer 5,21]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer24|Jer 24,7]]'']. - ('''27''') Rückkehr, ruhiger Besitz des Landes, Vermehrung des Volkes Gottes werden verheißen. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos30|5Mos 30,3.5]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer30|Jer 30,3]]'']. - ('''28''') Beschreibung des Messianischen Reiches, zu dem die Rückkehr nach Palästina gleichsam der erste Schritt und die Vorbereitung war. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 7. April 2023, 08:38 Uhr
Prophetia Baruch. Caput II.
Prophezeiung Baruchs. Kap. 2
| |
1. Propter quod statuit Dominus Deus noster verbum suum, quod locutus est ad nos, et ad judices nostros, qui judicaverunt Israel, et ad reges nostros, et ad principes nostros, et ad omnem Israel, et Juda: 6. Domino Deo nostro justitia: nobis autem, et patribus nostris confusio faciei, sicut est dies hæc. 7. Quia locutus est Dominus super nos omnia mala hæc, quæ venerunt super nos: 12. Peccavimus, impie egimus, inique gessimus Domine Deus noster, in omnibus justitiis tuis. 23. Et auferam a vobis vocem jucunditatis, et vocem gaudii, et vocem sponsi, et vocem sponsæ, et erit omnis terra sine vestigio ab inhabitantibus eam. 24. Et non audierunt vocem tuam, ut operarentur regi Babylonis: et statuisti verba tua, quæ locutus es in manibus puerorum tuorum prophetarum, ut transferrentur ossa regum nostrorum, et ossa patrum nostrorum de loco suo:
26. Et posuisti templum, in quo invocatum est nomen tuum in ipso, sicut hæc dies, propter iniquitatem domus Israel, et domus Juda. 27. Et fecisti in nobis Domine Deus noster secundum omnem bonitatem tuam, et secundum omnem miserationem tuam illam magnam: 29. Dicens: Si non audieritis vocem meam, multitudo hæc magna convertetur in minimam inter gentes, quo ego eos dispergam: 30. Quia scio quod me non audiet populus: populus est enim dura cervice: et convertetur ad cor suum in terra captivitatis suæ: 32. Et laudabunt me in terra captivitatis suæ, et memores erunt nominis mei. 34. Et revocabo illos in terram, quam juravi patribus eorum Abraham, Isaac, et Jacob, et dominabuntur eis: et multiplicabo eos, et non minorabuntur.
|
5. Wir sind unterdrückt und nicht Herren,4 denn wir haben wider den Herrn, unsern Gott, gesündigt und seiner Stimme nicht gehorcht.
|
Fußnote
Kap. 2 (1) Die Aufzählung der einzelnen Stände erinnert daran, dass ein jeder derselben von den Propheten gemahnt war. - (2) Nur ein Beispiel der dort ausgesprochenen Drohungen wird angeführt. Vergl. [Jer 19,9; Ez 5,9.10] Dass dies in der Tat geschehen, bezeugt Jeremias [Klagel 2,20] und [Klagel 4,10]. Ähnliches geschah bei der Belagerung Samarias [2Koe 6,28.29]. - (3) Schon zur Zeit der Richter anderen Völkern unterworfen, waren sie zur Zeit der Könige zuletzt von Assyriern, Ägyptern und Chaldäern, zeitweise von Syriern, Moabitern und Ammonitern bekämpft. Es geschah, was Jeremias öfter vorhergesagt [Jer 18,16; Jer 19,8]. - (4) Anspielung auf [5Mos 28,30]. Vergl. [Jer 7,24]. - (5) Vergl. [Jer 1,12]. Die Übel, die er angedroht, ließ er bis auf das letzte über uns kommen. - (6) Gott hat Israel, wenn es Buße tut, Verzeihung verheißen. [5Mos 30,1ff; Jer 3,14ff; Jer 4,4; Jer 30,7; Jer 31,18] u.a. - (7) Lass dies nicht alles umsonst geschehen sein! Und doch ist es fast umsonst geschehen, da wir nur noch so wenige und verachtet und unter die Heiden verstreut sind. – O Jahve, dessen Name Unterpfand seiner Treue in der Erfüllung seiner Verheißungen ist, Gott Israels, der du verheißen, diesen Namen zu ewiger Erinnerung anzunehmen, der du das Volk durch viele Wunder dir erworben hast, du wirst dein so ruhmvolles Werk zu Ende führen! - (8) Noch [Dan 9,16] ist an dieser Stelle vielleicht zu verbinden: Nach all deinen Gerechtigkeiten wende sich dein Zorn von uns ab. Der du nach deiner Heiligkeit willst, dass wahre Gerechtigkeit auf Erden herrsche, erbarme dich deines Volkes und führe es zu dem Stande zurück, der deiner Herrlichkeit und Gerechtigkeit entspricht. Die Versabteilung hat für die Bestimmung des rechten Sinnes keinerlei Bedeutung. - (9) Wie du durch Isaias verheißen. [Jes 48,11] Ähnlich fleht Jeremias [Jer 14,7]. - (10) Schon unterwerfen sie sich dem Joche und bitten nur, Gott wolle es milder gestalten um seiner Barmherzigkeit willen. - (11) Zeige offenbar, dass du der Beschützer deines Volkes bist, der auch feindliche Gesinnung anderer gegen dasselbe in Wohlwollen umzuwandeln vermag. So wird allen offenbar werden, dass Israel das Volk Jahves mit Recht heißt. - (12) Auch dass Gott in Jerusalem seine Wohnung hat (wenngleich das Volk fortgeführt ist, betet auch Daniel dorthin gewendet [Dan 6,10]), ist ein neuer Grund zum Erbarmen. Dort sind ja seine Augen geöffnet und sein Name wohnt daselbst, Gebete zu erhören. [1Koe 8,29] - (13) Jene können Gott nicht als gerecht und herrlich preisen und anderen seine Ehre und Gerechtigkeit verkünden. Deshalb gehört es den Lebenden zu, Gott zu loben, was jedes Mal gilt, so oft Lebende und Tote verglichen werden. Vergl. [Jes 38,18.19; Ps 6,6; Ps 87,11; Ps 113,17] und insbesondere [Ps 29,10] hebr. - (14) Die Seele, welche Gott erkennt, hat diese Erde verlassen und nur ihr Leib ist zurückgeblieben. Wohl aber verkünden die Büßenden Gottes Lob und preisen seine Gerechtigkeit. - (15) Gottes Lob und Ehre wird um so größer sein, weil er denen Gnade erweist, welche weder ein eigenes Verdienst, noch ein Verdienst ihrer Väter aufweisen können, wohl aber viel Verschuldung und Sünde. Sondern fehlt im Griech, anderer latein. Text, Syr. Der Sinn ist also: Nicht im Vertrauen auf unser oder unserer Väter Verdienst flehen wir, wir verdienen kein Glück, denn gerecht sucht uns das Unglück heim, wir dulden, was bei uns durch deine Diener, die Propheten, angedroht. - (16) Das Folgende ist aus [Jer 27,12] und [Jer 7,34] und [Jer 25,10] zusammengestellt. - (17) Und euren Nacken ist Doppelübersetzung. - (18) [Jer 8,1.2] - (19) Vergl. [Jer 4,14; Jer 10,19; Jer 14,12.17; Jer 15,18; Jer 24,10; Jer 30,12; Jer 34,17; Jer 38,2] u.a. Vertreibung: richtiger Pest. - (20) Zerstört und verbrannt. [Jer 7,14] und [Jer 26,6.9] - (21) Wir haben verdient, gänzlich ausgetilgt zu werden, doch du hast deine Gerechtigkeit durch Güte gemildert und so sind noch Überlebende da, die Chaldäer lassen nach in ihrem Grimme und dem Volke geht die Hoffnung auf Rückkehr auf. Sie preisen, dass Gott erfüllt, was er durch Jeremias verheißen. [Jer 4,27; Jer 5,10]. Vergl. [Klagel 3,22]. - (22) Wie sie in ihrer Zerstreuung die durch Moses gegebenen Weissagungen erfüllt sehen, so dürfen sie vertrauen, dass auch in Erfüllung gehen wird, was der Herr betreffs ihrer Rückkehr zugesagt. - (23) Vergl. [3Mos 26,32ff; 5Mos 28,62-64]. - (24) Vergl. [2Mos 32,9; 2Mos 33,3.5; 2Mos 34,9; 5Mos 9,6.13; 5Mos 31,27.29] und [Jer 7,26; Jer 17,23; Jer 19,15]. Die Bekehrung wird vorausgesagt [3Mos 26,40.41; 5Mos 4,30; 5Mos 31,1]. - (25) Vergl. [3Mos 26,44; 5Mos 4,39; 5Mos 30,6]. - (26) Vergl. [5Mos 29,4; Jer 5,21; Jer 24,7]. - (27) Rückkehr, ruhiger Besitz des Landes, Vermehrung des Volkes Gottes werden verheißen. Vergl. [5Mos 30,3.5; Jer 30,3]. - (28) Beschreibung des Messianischen Reiches, zu dem die Rückkehr nach Palästina gleichsam der erste Schritt und die Vorbereitung war.
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.