Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe12: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(6 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center>'''II. Synchronistische Geschichte der Reiche Juda und Israel bis zum Untergange des Nordreiches. (1 Könige 12,1 – 2 Könige 17,41)''' 1. Trennung der Reiche Juda und Israel und fortgesetzte Feindschaft bis zu | <center>'''II. Synchronistische Geschichte der Reiche Juda und Israel bis zum Untergange des Nordreiches. (1 Könige 12,1 – 2 Könige 17,41)''' 1. Trennung der Reiche Juda und Israel und fortgesetzte Feindschaft bis zu Achab, dem Könige von Israel. (1 Könige 12,1 – 16,28) A. Abfall der zehn nördlichen Stämme vom Hause Davids. (V. 1-24) a. Roboam will die Bitte des Volkes, er wolle die Abgaben mindern, nicht erhören. (V. 15) b. Deshalb fallen zehn Stämme von ihm ab und wählen Jeroboam zum Könige (V. 20), während Gott Roboam verbietet, jene mit Gewalt zum Gehorsam zurückzuführen. (V. 24) B. Herrschaft Jeroboams, des ersten Königs von Israel. (12,25 – 14,20) a. Der neue König stellt, um die Trennung der Reiche dauernd zu machen, zwei Kälber als Götzenbilder in Bethel und Dan auf. </center> | ||
|- | |- | ||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
8. Qui dereliquit consilium senum, quod dederant ei, et adhibuit adolescentes, qui nutriti fuerant cum eo, et assistebant illi, <br/> | 8. Qui dereliquit consilium senum, quod dederant ei, et adhibuit adolescentes, qui nutriti fuerant cum eo, et assistebant illi, <br/> | ||
9. Dixitque ad eos: Quod mihi datis consilium, ut respondeam populo huic, qui dixerunt mihi: Levius fac jugum quod imposuit pater tuus super nos? <br/> | 9. Dixitque ad eos: Quod mihi datis consilium, ut respondeam populo huic, qui dixerunt mihi: Levius fac jugum quod imposuit pater tuus super nos? <br/> | ||
10. Et dixerunt ei juvenes qui nutriti fuerant cum eo: Sic loqueris populo huic, qui locuti sunt ad te, | 10. Et dixerunt ei juvenes qui nutriti fuerant cum eo: Sic loqueris populo huic, qui locuti sunt ad te, dicentes: Pater tuus aggravavit jugum nostrum, tu releva nos. Sic loqueris ad eos: Minimus digitus meus grossior est dorso patris mei. <br/> | ||
11. Et nunc pater meus posuit super vos jugum grave, ego autem addam super jugum vestrum: pater meus cecidit vos flagellis, ego autem cædam vos scorpionibus. <br/> | 11. Et nunc pater meus posuit super vos jugum grave, ego autem addam super jugum vestrum: pater meus cecidit vos flagellis, ego autem cædam vos scorpionibus. <br/> | ||
Zeile 43: | Zeile 43: | ||
25. Ædificavit autem Jeroboam Sichem in monte Ephraim, et habitavit ibi: et egressus inde ædificavit Phanuel. <br/> | 25. Ædificavit autem Jeroboam Sichem in monte Ephraim, et habitavit ibi: et egressus inde ædificavit Phanuel. <br/> | ||
26. Dixitque Jeroboam in corde suo: Nunc revertetur regnum ad | 26. Dixitque Jeroboam in corde suo: Nunc revertetur regnum ad domum David, <br/> | ||
27. Si ascenderit populus iste ut faciat sacrificia in domo Domini in Jerusalem: et convertetur cor populi hujus ad dominum suum Roboam regem Juda, interficientque me, et revertentur ad eum. <br/> | 27. Si ascenderit populus iste ut faciat sacrificia in domo Domini in Jerusalem: et convertetur cor populi hujus ad dominum suum Roboam regem Juda, interficientque me, et revertentur ad eum. <br/> | ||
28. Et excogitato consilio fecit duos vitulos aureos, et dixit eis: Nolite ultra ascendere in Jerusalem: Ecce dii tui Israel, qui te eduxerunt de terra Ægypti. <br/> | 28. Et excogitato consilio fecit duos vitulos aureos, et dixit eis: Nolite ultra ascendere in Jerusalem: Ecce dii tui Israel, qui te eduxerunt de terra Ægypti. <br/> | ||
29. Posuitque unum in Bethel, | 29. Posuitque unum in Bethel, et alterum in Dan: <br/> | ||
30. Et factum est verbum hoc in peccatum: ibat enim populus ad adorandum vitulum usque in Dan. <br/> | 30. Et factum est verbum hoc in peccatum: ibat enim populus ad adorandum vitulum usque in Dan. <br/> | ||
31. Et fecit fana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi, qui non erant de filiis Levi. <br/> | 31. Et fecit fana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi, qui non erant de filiis Levi. <br/> | ||
32. Constituitque diem solemnem in mense octavo, quintadecima die mensis, in similitudinem solemnitatis, quæ | 32. Constituitque diem solemnem in mense octavo, quintadecima die mensis, in similitudinem solemnitatis, quæ celebrabatur in Juda. Et ascendens altare, similiter fecit in Bethel, ut immolaret vitulis, quos fabricatus fuerat: constituitque in Bethel sacerdotes excelsorum, quæ fecerat. <br/> | ||
33. Et ascendit super altare quod exstruxerat in Bethel, quintadecima die mensis octavi, quem finxerat de corde suo: et fecit solemnitatem filiis Israel, et ascendit super altare, | 33. Et ascendit super altare quod exstruxerat in Bethel, quintadecima die mensis octavi, quem finxerat de corde suo: et fecit solemnitatem filiis Israel, et ascendit super altare, ut adoleret incensum. <br/> | ||
Zeile 63: | Zeile 63: | ||
4. Dein Vater hat uns ein sehr hartes Joch auferlegt; so mindere nun du die so harte Herrschaft<sup>5</sup> deines Vaters und das so schwere Joch, das er uns auferlegt hat, ein wenig und wir wollen dir untergeben sein. <br/> | 4. Dein Vater hat uns ein sehr hartes Joch auferlegt; so mindere nun du die so harte Herrschaft<sup>5</sup> deines Vaters und das so schwere Joch, das er uns auferlegt hat, ein wenig und wir wollen dir untergeben sein. <br/> | ||
5. Da sprach er zu ihnen: Gehet auf drei Tage fort und kommet alsdann wieder zu mir! Als nun das Volk weggegangen war, <br/> | 5. Da sprach er zu ihnen: Gehet auf drei Tage fort und kommet alsdann wieder zu mir! Als nun das Volk weggegangen war, <br/> | ||
6. hielt der König Roboam mit den Ältesten Rat, welche seinem Vater Salomon gedient hatten, als er noch lebte, und sprach: Was ratet ihr mir, diesem | 6. hielt der König Roboam mit den Ältesten Rat, welche seinem Vater Salomon gedient hatten, als er noch lebte, und sprach: Was ratet ihr mir, diesem Volke zu antworten? <br/> | ||
7. Sie entgegneten ihm: Wenn du heute diesem Volke nachgibst und zu Willen bist und | 7. Sie entgegneten ihm: Wenn du heute diesem Volke nachgibst und zu Willen bist und ihrer Bitte willfährst und freundliche Worte zu ihnen redest, so werden sie dir auf immer untergeben sein. <br/> | ||
8. Er aber verschmähte den Rat der Ältesten, den sie ihm gegeben, und wendete sich an die Jünglinge, welche mit ihm erzogen waren und vor ihm standen, <br/> | 8. Er aber verschmähte den Rat der Ältesten, den sie ihm gegeben, und wendete sich an die Jünglinge, welche mit ihm erzogen waren und vor ihm standen, <br/> | ||
9. und sprach zu diesen: Was ratet ihr mir, diesem Volke zu antworten, das zu mir spricht: Erleichtere uns das Joch, das dein Vater uns auferlegt hat? <br/> | 9. und sprach zu diesen: Was ratet ihr mir, diesem Volke zu antworten, das zu mir spricht: Erleichtere uns das Joch, das dein Vater uns auferlegt hat? <br/> | ||
10. Da sprachen die Jünglinge, welche mit ihm erzogen waren, zu ihm: So musst du zu diesem Volke reden, die zu dir gesprochen und gesagt haben: Dein Vater hat uns mit schwerem Joche belastet, erleichtere du es uns; so musst du | 10. Da sprachen die Jünglinge, welche mit ihm erzogen waren, zu ihm: So musst du zu diesem Volke reden, die zu dir gesprochen und gesagt haben: Dein Vater hat uns mit schwerem Joche belastet, erleichtere du es uns; so musst du zu ihnen sprechen: Mein kleiner Finger ist dicker als der Rücken meines Vaters!<sup>6</sup> <br/> | ||
11. Hat nun mein Vater euch ein schweres Joch auferlegt, so will ich zu | 11. Hat nun mein Vater euch ein schweres Joch auferlegt, so will ich zu euerm Joche noch hinzutun; mein Vater hat euch mit Geißeln<sup>7</sup> geschlagen, ich aber will euch mit Skorpionen<sup>8</sup> schlagen. <br/> | ||
12. Jeroboam also kam mit dem ganzen Volke zu Roboam am dritten Tage, wie der König gesprochen hatte, indem er sagte: Kommet am dritten Tage wieder zu mir! <br/> | 12. Jeroboam also kam mit dem ganzen Volke zu Roboam am dritten Tage, wie der König gesprochen hatte, indem er sagte: Kommet am dritten Tage wieder zu mir! <br/> | ||
13. Da gab der König dem Volke eine harte Antwort und ließ den Rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten, außer acht <br/> | 13. Da gab der König dem Volke eine harte Antwort und ließ den Rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten, außer acht <br/> | ||
14. und redete zu ihnen nach dem Rate der Jünglinge und sprach: Mein Vater hat euch ein schweres Joch auferlegt, ich aber will zu euerm Joche noch hinzutun; mein Vater hat euch mit Geißeln geschlagen, ich aber will euch mit Skorpionen schlagen. <br/> | 14. und redete zu ihnen nach dem Rate der Jünglinge und sprach: Mein Vater hat euch ein schweres Joch auferlegt, ich aber will zu euerm Joche noch hinzutun; mein Vater hat euch mit Geißeln geschlagen, ich aber will euch mit Skorpionen schlagen. <br/> | ||
15. So war der König dem Volke nicht zu Willen; denn der Herr hatte sich von ihm abgewendet,<sup>9</sup> um sein Wort in Erfüllung gehen zu lassen, das er durch den Siloniter Ahias zu Jeroboam, dem Sohne Nabats, geredet hatte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,31]]''] <br/> | 15. So war der König dem Volke nicht zu Willen; denn der Herr hatte sich von ihm abgewendet,<sup>9</sup> um sein Wort in Erfüllung gehen zu lassen, das er durch den Siloniter Ahias zu Jeroboam, dem Sohne Nabats, geredet hatte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,31]]''] <br/> | ||
16. Da nun das Volk sah, dass der König nicht auf sie | 16. Da nun das Volk sah, dass der König nicht auf sie hatte hören wollen, antwortete es ihm und sprach: Welchen Teil haben wir an David oder welches Erbe an dem Sohne Isais?<sup>10</sup> Begib dich in deine Hütten, Israel!<sup>11</sup> Nun siehe nach deinem Hause, David! Und Israel ging zu seinen Hütten heim. <br/> | ||
17. Über die Söhne Israels aber, welche in den Städten Judas wohnten, herrschte Roboam. <br/> | 17. Über die Söhne Israels aber, welche in den Städten Judas wohnten, herrschte Roboam. <br/> | ||
18. Als nun der König Roboam Aduram aussandte, der über die Abgaben gesetzt war,<sup>12</sup> steinigte ihn ganz Israel und er starb. Da stieg der König Roboam eilends auf einen Wagen und floh nach Jerusalem. <br/> | 18. Als nun der König Roboam Aduram aussandte, der über die Abgaben gesetzt war,<sup>12</sup> steinigte ihn ganz Israel und er starb. Da stieg der König Roboam eilends auf einen Wagen und floh nach Jerusalem. <br/> | ||
19. So fiel Israel vom Hause Davids ab, bis auf den heutigen Tag.<sup>13</sup> <br/> | 19. So fiel Israel vom Hause Davids ab, bis auf den heutigen Tag.<sup>13</sup> <br/> | ||
20. Es geschah aber, als ganz Israel hörte, dass Jeroboam zurückgekehrt sei, sandten sie hin und ließen ihn vor ihre Versammlung berufen und machten ihn zum Könige über ganz Israel<sup>14</sup> und niemand hielt es mit dem Hause Davids, außer allein der Stamm Juda. <br/> | 20. Es geschah aber, als ganz Israel hörte, dass Jeroboam zurückgekehrt sei, sandten sie hin und ließen ihn vor ihre Versammlung berufen und machten ihn zum Könige über ganz Israel<sup>14</sup> und niemand hielt es mit dem Hause Davids, außer allein der Stamm Juda. <br/> | ||
21. Als Roboam nun nach Jerusalem kam, versammelte er das ganze Haus Juda und den Stamm Benjamin, | 21. Als Roboam nun nach Jerusalem kam, versammelte er das ganze Haus Juda und den Stamm Benjamin, hundertundachzigtausend auserlesene kriegstüchtige Männer,<sup>15</sup> um gegen das Haus Israel zu kämpfen und das Königtum wieder an Roboam, den Sohn Salomons, zurückzubringen. <br/> | ||
22. Aber das Wort des Herrn erging an Semeja, den Mann Gottes, also: [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr11|2Chr 11,2]]''] <br/> | 22. Aber das Wort des Herrn erging an Semeja, den Mann Gottes, also: [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr11|2Chr 11,2]]''] <br/> | ||
23. Sprich zu Roboam, dem Sohne Salomons, dem König von Juda, und zu dem ganzen Hause Juda und Benjamin und zu dem übrigen Volke und sage: <br/> | 23. Sprich zu Roboam, dem Sohne Salomons, dem König von Juda, und zu dem ganzen Hause Juda und Benjamin und zu dem übrigen Volke und sage: <br/> | ||
24. So spricht der Herr: Ihr sollt nicht hinziehen und sollt nicht gegen eure Brüder, die Söhne Israels, kämpfen! Ein jeder kehre in sein Haus zurück, denn von mir ist dies ausgegangen. Da hörten sie auf das Wort des Herrn und kehrten um von dem Zuge, wie der Herr ihnen geboten hatte.<sup>16</sup> <br/> | 24. So spricht der Herr: Ihr sollt nicht hinziehen und sollt nicht gegen eure Brüder, die Söhne Israels, kämpfen! Ein jeder kehre in sein Haus zurück, denn von mir ist dies ausgegangen. Da hörten sie auf das Wort des Herrn und kehrten um von dem Zuge, wie der Herr ihnen geboten hatte.<sup>16</sup> <br/> | ||
25. Jeroboam aber baute<sup>17</sup> Sichem<sup>18</sup> auf dem Gebirge Ephraim und wohnte daselbst, sodann zog er von dort aus und baute Phanuel.<sup>19</sup> <br/> | 25. Jeroboam aber baute<sup>17</sup> Sichem<sup>18</sup> auf dem Gebirge Ephraim und wohnte daselbst, sodann zog er von dort aus und baute Phanuel.<sup>19</sup> <br/> | ||
26. Und Jeroboam sprach in seinem Herzen: Bald wird die Herrschaft wieder an das Haus | 26. Und Jeroboam sprach in seinem Herzen: Bald wird die Herrschaft wieder an das Haus David kommen; <br/> | ||
27. wenn dieses Volk hinaufzieht, um im Hause des Herrn zu Jerusalem Opfer darzubringen, so wird das Herz dieses Volkes sich wieder seinem Herrn Roboam, dem Könige von Juda, zuwenden und sie werden mich töten und ihm wieder zufallen. <br/> | 27. wenn dieses Volk hinaufzieht, um im Hause des Herrn zu Jerusalem Opfer darzubringen, so wird das Herz dieses Volkes sich wieder seinem Herrn Roboam, dem Könige von Juda, zuwenden und sie werden mich töten und ihm wieder zufallen. <br/> | ||
28. So dachte er sich denn einen Plan aus<sup>20</sup> und machte zwei goldene Kälber<sup>21</sup> und sprach zu dem Volke: Ziehet nicht mehr nach Jerusalem hinauf! Siehe, da sind deine Götter,<sup>22</sup> Israel, die dich aus dem Lande Ägypten hinausgeführt haben! [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Tob01|Tob 1,5]]''] <br/> | 28. So dachte er sich denn einen Plan aus<sup>20</sup> und machte zwei goldene Kälber<sup>21</sup> und sprach zu dem Volke: Ziehet nicht mehr nach Jerusalem hinauf! Siehe, da sind deine Götter,<sup>22</sup> Israel, die dich aus dem Lande Ägypten hinausgeführt haben! [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Tob01|Tob 1,5]]''] <br/> | ||
Zeile 95: | Zeile 95: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 12 ('''1''') Die zehn Stämme, dann Juda und Benjamin hatten ihn bereits als König anerkannt. Die Ältesten hatten die Stämme dorthin berufen. (Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos24| | Kap. 12 ('''1''') Die zehn Stämme, dann Juda und Benjamin hatten ihn bereits als König anerkannt. Die Ältesten hatten die Stämme dorthin berufen. (Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos24|Jos 24,1]]''].) Auch Saul, David und Salomon hatten, obgleich von Gott als Könige bestimmt, noch Salbung und Huldigung empfangen. - ('''2''') Der hebräische Text (er blieb) ist nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr10|2Chr 10,2]]''] im gleichen Sinne zu verbessern. - ('''3''') Dass die Ältesten Jeroboam haben rufen lassen, der sich bereits gegen Salomon empört, und ihn zum Unterhändler mit Roboam machen, ist ein schlechtes Zeugnis für ihre Gesinnung. - ('''4''') Das eigentliche Motiv der Klage kommt erst V. 16 zum Vorschein. Begründet wäre einzig der Vorwurf gewesen, dass Salomon die höchste Bedingung des Wohlstandes Israels gebrochen, indem er Abgötterei zuließ, davon aber schweigen sie. An dem Dienste Jahves lag ihnen nichts. Die Beschwerde über Frondienst war nicht gerechtfertigt. - ('''5''') Hebr.: Den harten Dienst. - ('''6''') Ich besitze viel größere Macht als mein Vater. - ('''7''') Joch und Geißel gehören zusammen als Sinnbilder der Fronarbeit. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir33|JSir 33,27]]''] - ('''8''') Die Skorpionen sind Geißeln mit Widerhaken, ähnlich Skorpionenstacheln. - ('''9''') Der Herr hatte ihm die Einsicht entzogen, damit er durch seine verschuldete Verblendung die Ausführung des göttlichen Ratschlusses [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,31]]''] herbeiführe. Hebr.: denn es war ein Verhängnis vom Herrn. - ('''10''') So hatte einst schon Seba gesprochen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam20|2Sam 20,1]]'']. Wir haben keine Gemeinschaft mit David und seiner Familie, da wir nicht dem Stamme Juda angehören. Besonders Simeon redete wohl so, da er seinen Besitz innerhalb Judas hat. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos19|Jos 19,2]]''] - ('''11''') Im Sinne der Redenden: ihr zehn Stämme. - ('''12''') Aduram war über die Fronarbeiten gesetzt, über welche sie sich V. 4 beklagt. Jedenfalls hielt Roboam den Aduram für einen geeigneten Unterhändler, vielleicht gehörte derselbe zu den Alten. - ('''13''') Die Trennung des Reiches hatte im Jahre 975 vor Chr. Statt (nach gewöhnlicher Rechnung). - ('''14''') Wenn sie die Prophezeiung des Ahias kannten, durften sie ihn insoferne ohne Bedenken wählen, als Gott Davids Nachkommen den Thron des gesamten Israel nur unter der Bedingung verheißen, dass sie ihm treu blieben. - ('''15''') Die Zahl erscheint nicht wunderbar, wenn man sie mit der [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam24|2Sam 24,9]]''] angegebenen vergleicht. - ('''16''') Juda und Israel 981-722 vor Chr. (nach herkömmlicher Chronologie). | ||
{| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" | {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" | ||
!Juda<br/> | !Juda<br/> | ||
Zeile 106: | Zeile 106: | ||
! 1. Roboam reg. 17 Jahre | ! 1. Roboam reg. 17 Jahre | ||
| 981 | | 981 | ||
| 1. Jeroboam I reg. 21 Jahre | | 1. Jeroboam I. reg. 21 Jahre | ||
| | | Sesak von Ägypten plündert Jerusalem | ||
| 977 | | 977 | ||
Zeile 204: | Zeile 204: | ||
| 881 | | 881 | ||
| | | | ||
| | | Assurnazirpal von Assyrien | ||
| 883 | | 883 | ||
|- | |- | ||
Zeile 243: | Zeile 243: | ||
| 810 | | 810 | ||
|- | |- | ||
! (Joel, | ! (Joel, Abdias) | ||
| 785 | | 785 | ||
| Zwischenreich | | Zwischenreich | ||
Zeile 294: | Zeile 294: | ||
| 743 | | 743 | ||
| Zwischenreich | | Zwischenreich | ||
| | | Theglathphalassar IV. v. Assyr. | ||
| 753-727 | | 753-727 | ||
|- | |- | ||
Zeile 321: | Zeile 321: | ||
- ('''17''') Befestigte. - ('''18''') Die alte Priester- und Levitenstadt, ebenso wie Phanuel aus der Geschichte | - ('''17''') Befestigte. - ('''18''') Die alte Priester- und Levitenstadt, ebenso wie Phanuel aus der Geschichte Jakobs bekannt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos33|1Mos 33,20]]''] - ('''19''') Phanuel lag jenseits des Jordan und war bestimmt, die daselbst vorhandenen Israeliten in Gehorsam zu halten. - ('''20''') Wie er verhüten könnte, dass die Israeliten nach Jerusalem hinaufzogen. Die Religion wird der Politik nachgesetzt und dienstbar gemacht. - ('''21''') Wohl ähnlich dem goldenen Kalbe, das die Israeliten am Sinai sich machten, da Jeroboam die Worte [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos32|2Mos 32,4]]''] wiederholt. - ('''22''') Besser: der Gott. - ('''23''') Bethel war an der Südgrenze des Reiches Israel [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos28|1Mos 28,19]]''], Dan an der Nordgrenze. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich18|Rich 18,29]]''] - ('''24''') Gott hatte verboten, ihn unter der Gestalt von Bildern zu verehren [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos20|2Mos 20,4]]''], dazu auch selbst den Ort bestimmt, wo er verehrt werden wollte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos12|5Mos 12,5ff]]''] - ('''25''') Opferstätten, Tempel auf den beiden angegebenen und auf anderen Höhen. Die schiefe Ebene war betreten, der Kälberdienst musste allmählich zum Götzendienst führen. Jeroboam ist der Typus für seine Nachfolger. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe15|1Koe 15,26.34]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe16|1Koe 16,19]]''] u.a. Auch das Staatswesen war kein fest gegründetes. Zehn Dynastien folgten mit 19 Königen in verhältnismäßig kurzer Zeit aufeinander. Von diesen sah nur eine (Jehu) 5, eine (Amri) 4 seiner Glieder auf dem Throne. Einige Dynastien sind nur durch je einen König vertreten, darunter hat Sellum nur einen Monat Regierungszeit, Zambri nur sieben Tage. Verschwörungen, gegen das Bruderreich (mit kurzer Unterbrechung) befleckt und sucht Anlehnung an heidnische Weltmächte. - ('''26''') Aus den nicht dazu erwählten Stämmen statt aus Levi, der größtenteils (vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr11|2Chr 11,13.14]]'']) nach Juda auswanderte. - ('''27''') Dem Laubhüttenfest. Dieses war im 7. Monat zu feiern. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos23|3Mos 23,34ff]]''] Indem Jeroboam es in den folgenden Monat verlegt, ändert er vielleicht selbst den Beginn des Jahres. Die religiöse Trennung soll voll durchgeführt werden. Nicht alle waren damit zufrieden, wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr11|2Chr 11,16]]''] zeigt. - ('''28''') Lässt sich auch die Chronologie zur Zeit noch nicht mit voller Sicherheit ordnen, so wird dadurch die Glaubwürdigkeit der heiligen Geschichte selbst nicht beeinträchtigt. Die assyrischen wie die babylonischen Quellen behandeln den gleichen Stoff in der gleichen Reihenfolge, bringen dieselben Personen in nahe Verbindung und beglaubigen die Erzählung dieser Bücher. - ('''29''') Richtiger: Als er veranstaltete usw. Der Satz ist Einleitung zu dem im folgenden Kapitel erzählten Ereignis. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe01|01]] | |
Aktuelle Version vom 23. März 2023, 10:31 Uhr
Liber primus Regum Tertius, secundum Hebræos primos Malachim. Caput XII.
Das dritte, nach dem Hebräischen das erste Buch der Könige. Kap. 12
| |
1. Venit autem Roboam in Sichem: illuc enim congregatus erat omnis Israel ad constituendum eum regem. 5. Qui ait eis: Ite usque ad tertium diem, et revertimini ad me. Cumque abiisset populus, 6. Iniit consilium rex Roboam cum senioribus, qui assistebant coram Salomone patre ejus, cum adhuc viveret, et ait: Quod datis mihi consilium, ut respondeam populo huic? 11. Et nunc pater meus posuit super vos jugum grave, ego autem addam super jugum vestrum: pater meus cecidit vos flagellis, ego autem cædam vos scorpionibus. 15. Et non acquievit rex populo: quoniam aversatus fuerat eum Dominus, ut suscitaret verbum suum, quod locutus fuerat in manu Ahiæ Silonitæ, ad Jeroboam filium Nabat. 16. Videns itaque populus quod noluisset eos audire rex, respondit ei dicens: Quæ nobis pars in David? vel quæ hereditas in filio Isai? Vade in tabernacula tua Israel, nunc vide domum tuam David. Et abiit Israel in tabernacula sua. 17. Super filios autem Israel, quicumque habitabant in civitatibus Juda, regnavit Roboam. 23. Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Juda, et ad omnem domum Juda, et Benjamin, et reliquos de populo, dicens: 25. Ædificavit autem Jeroboam Sichem in monte Ephraim, et habitavit ibi: et egressus inde ædificavit Phanuel. 28. Et excogitato consilio fecit duos vitulos aureos, et dixit eis: Nolite ultra ascendere in Jerusalem: Ecce dii tui Israel, qui te eduxerunt de terra Ægypti. 29. Posuitque unum in Bethel, et alterum in Dan: 32. Constituitque diem solemnem in mense octavo, quintadecima die mensis, in similitudinem solemnitatis, quæ celebrabatur in Juda. Et ascendens altare, similiter fecit in Bethel, ut immolaret vitulis, quos fabricatus fuerat: constituitque in Bethel sacerdotes excelsorum, quæ fecerat.
|
1. Roboam aber kam nach Sichem, denn dort hatte sich ganz Israel1 versammelt, ihn zum Könige einzusetzen. [2Chr 10,1] |
Fußnote
Kap. 12 (1) Die zehn Stämme, dann Juda und Benjamin hatten ihn bereits als König anerkannt. Die Ältesten hatten die Stämme dorthin berufen. (Vergl. [Jos 24,1].) Auch Saul, David und Salomon hatten, obgleich von Gott als Könige bestimmt, noch Salbung und Huldigung empfangen. - (2) Der hebräische Text (er blieb) ist nach [2Chr 10,2] im gleichen Sinne zu verbessern. - (3) Dass die Ältesten Jeroboam haben rufen lassen, der sich bereits gegen Salomon empört, und ihn zum Unterhändler mit Roboam machen, ist ein schlechtes Zeugnis für ihre Gesinnung. - (4) Das eigentliche Motiv der Klage kommt erst V. 16 zum Vorschein. Begründet wäre einzig der Vorwurf gewesen, dass Salomon die höchste Bedingung des Wohlstandes Israels gebrochen, indem er Abgötterei zuließ, davon aber schweigen sie. An dem Dienste Jahves lag ihnen nichts. Die Beschwerde über Frondienst war nicht gerechtfertigt. - (5) Hebr.: Den harten Dienst. - (6) Ich besitze viel größere Macht als mein Vater. - (7) Joch und Geißel gehören zusammen als Sinnbilder der Fronarbeit. [JSir 33,27] - (8) Die Skorpionen sind Geißeln mit Widerhaken, ähnlich Skorpionenstacheln. - (9) Der Herr hatte ihm die Einsicht entzogen, damit er durch seine verschuldete Verblendung die Ausführung des göttlichen Ratschlusses [1Koe 11,31] herbeiführe. Hebr.: denn es war ein Verhängnis vom Herrn. - (10) So hatte einst schon Seba gesprochen [2Sam 20,1]. Wir haben keine Gemeinschaft mit David und seiner Familie, da wir nicht dem Stamme Juda angehören. Besonders Simeon redete wohl so, da er seinen Besitz innerhalb Judas hat. [Jos 19,2] - (11) Im Sinne der Redenden: ihr zehn Stämme. - (12) Aduram war über die Fronarbeiten gesetzt, über welche sie sich V. 4 beklagt. Jedenfalls hielt Roboam den Aduram für einen geeigneten Unterhändler, vielleicht gehörte derselbe zu den Alten. - (13) Die Trennung des Reiches hatte im Jahre 975 vor Chr. Statt (nach gewöhnlicher Rechnung). - (14) Wenn sie die Prophezeiung des Ahias kannten, durften sie ihn insoferne ohne Bedenken wählen, als Gott Davids Nachkommen den Thron des gesamten Israel nur unter der Bedingung verheißen, dass sie ihm treu blieben. - (15) Die Zahl erscheint nicht wunderbar, wenn man sie mit der [2Sam 24,9] angegebenen vergleicht. - (16) Juda und Israel 981-722 vor Chr. (nach herkömmlicher Chronologie).
Juda |
Jahr d. Regierungsantritts | Israel | Heidnische Reiche | Jahr vor Chr. |
---|---|---|---|---|
1. Roboam reg. 17 Jahre | 981 | 1. Jeroboam I. reg. 21 Jahre | Sesak von Ägypten plündert Jerusalem | 977 |
2. Abias reg. 3 Jahre | 963 | |||
3. Asa reg. 41 Jahre | 961 | |||
960 | 2. Nadab reg. 2 Jahre | |||
958 | 3. Baasa 24 Jahre | |||
935 | 4. Ela 2 Jahre | |||
934 | 5. Zambri 7 Tage | Zara (Serach), der Äthiopier, von Asa geschlagen | 946 | |
934 | 6. Thebni 4 Jahre | |||
934 | 7. Amri 12 Jahre | |||
923 | 8. Achab 22 Jahre (Elias) | |||
4. Josaphat reg. 25 Jahre | 919 | |||
902 | 9. Ochozias 2 Jahre | |||
901 | 10. Joram 12 Jahre (Eliseus) | |||
5. Joram 8 Jahre | 895 | Hazael in Syrien | ||
6. Ochozias 11 Jahre | 889 | Binnirar II. König von Assyrien | 893 | |
7. Athalia 7 Jahre | 888 | 11. Jehu 28 Jahre | ||
8. Joas 40 Jahre | 881 | Assurnazirpal von Assyrien | 883 | |
860 | 12. Joachaz 17 Jahre | Salmanasser IV. von Assyrien | 858 | |
843 | 13. Joas 16 Jahre (Jonas) | Benadad III. von Syrien | ||
9. Amasias reg. 29 Jahre | 841 | |||
827 | 14. Jeroboam II. reg. 41 Jahre (Osea, Amos) | |||
10. Ozias oder Azarias reg. 52 Jahre | 812 | Samsibin König von Assyrien | 823 | |
812 | Binnirar III. König von Assyr. | 810 | ||
(Joel, Abdias) | 785 | Zwischenreich | Belesis von Babylon | 795 |
774 | 15. Zacharias 6 Monate | |||
773 | 16. Sellum 1 Monat | |||
773 | 17. Manaham 10 Jahre | |||
(Isaias 759-696) | 762 | 18. Phakkia 2 Jahre | Phul König von Assyrien | 774-753 |
19. Phakee 20 Jahre | ||||
11. Joatham 16 Jahre | 759 | Erbauung Roms | 752 | |
(Michäas) | Nabonassar in Babel | 747-732 | ||
12. Achaz 16 Jahre | 743 | Zwischenreich | Theglathphalassar IV. v. Assyr. | 753-727 |
740 | 20. Osee 19 Jahre | Sua (So) König von Ägypten | 727-714 | |
13. Ezechias reg. 29 Jahre | 728 | |||
Untergang des Reiches Israel. | Salmanasser VI. von Assyrien | 727-721
|
- (17) Befestigte. - (18) Die alte Priester- und Levitenstadt, ebenso wie Phanuel aus der Geschichte Jakobs bekannt. [1Mos 33,20] - (19) Phanuel lag jenseits des Jordan und war bestimmt, die daselbst vorhandenen Israeliten in Gehorsam zu halten. - (20) Wie er verhüten könnte, dass die Israeliten nach Jerusalem hinaufzogen. Die Religion wird der Politik nachgesetzt und dienstbar gemacht. - (21) Wohl ähnlich dem goldenen Kalbe, das die Israeliten am Sinai sich machten, da Jeroboam die Worte [2Mos 32,4] wiederholt. - (22) Besser: der Gott. - (23) Bethel war an der Südgrenze des Reiches Israel [1Mos 28,19], Dan an der Nordgrenze. [Rich 18,29] - (24) Gott hatte verboten, ihn unter der Gestalt von Bildern zu verehren [2Mos 20,4], dazu auch selbst den Ort bestimmt, wo er verehrt werden wollte. [5Mos 12,5ff] - (25) Opferstätten, Tempel auf den beiden angegebenen und auf anderen Höhen. Die schiefe Ebene war betreten, der Kälberdienst musste allmählich zum Götzendienst führen. Jeroboam ist der Typus für seine Nachfolger. [1Koe 15,26.34, 1Koe 16,19] u.a. Auch das Staatswesen war kein fest gegründetes. Zehn Dynastien folgten mit 19 Königen in verhältnismäßig kurzer Zeit aufeinander. Von diesen sah nur eine (Jehu) 5, eine (Amri) 4 seiner Glieder auf dem Throne. Einige Dynastien sind nur durch je einen König vertreten, darunter hat Sellum nur einen Monat Regierungszeit, Zambri nur sieben Tage. Verschwörungen, gegen das Bruderreich (mit kurzer Unterbrechung) befleckt und sucht Anlehnung an heidnische Weltmächte. - (26) Aus den nicht dazu erwählten Stämmen statt aus Levi, der größtenteils (vergl. [2Chr 11,13.14]) nach Juda auswanderte. - (27) Dem Laubhüttenfest. Dieses war im 7. Monat zu feiern. [3Mos 23,34ff] Indem Jeroboam es in den folgenden Monat verlegt, ändert er vielleicht selbst den Beginn des Jahres. Die religiöse Trennung soll voll durchgeführt werden. Nicht alle waren damit zufrieden, wie [2Chr 11,16] zeigt. - (28) Lässt sich auch die Chronologie zur Zeit noch nicht mit voller Sicherheit ordnen, so wird dadurch die Glaubwürdigkeit der heiligen Geschichte selbst nicht beeinträchtigt. Die assyrischen wie die babylonischen Quellen behandeln den gleichen Stoff in der gleichen Reihenfolge, bringen dieselben Personen in nahe Verbindung und beglaubigen die Erzählung dieser Bücher. - (29) Richtiger: Als er veranstaltete usw. Der Satz ist Einleitung zu dem im folgenden Kapitel erzählten Ereignis.
- Weitere Kapitel:
01 |
02 |
03 |
04 |
05 |
06 |
07 |
08 |
09 |
10 |
11 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.