Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos24: Unterschied zwischen den Versionen
K Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Exodus, Hebraice Veele Semoth. Caput XXIV.= =Das zweite Buch Moses Exodus Kap. 24= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <cent…“ |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Moysi quoque dixit: Ascende ad Dominum tu, et Aaron, Nadab, et Abiu, et septuaginta | 1. Moysi quoque dixit: Ascende ad Dominum tu, et Aaron, Nadab, et Abiu, et septuaginta senses ex Israel, et adorabitis procul. <br/> | ||
2. Solusque Moyses ascendet ad Dominum, et illi non appropinquabunt: nec populus ascendet cum eo. <br/> | 2. Solusque Moyses ascendet ad Dominum, et illi non appropinquabunt: nec populus ascendet cum eo. <br/> | ||
3. Venit ergo Moyses et narravit plebe | 3. Venit ergo Moyses et narravit plebe omnia verba Domini, atque judicia: responditque omnis populus una voce: Omnia verba Domini, quæ locutus est, faciemus. <br/> | ||
4. Scripsit autem Moyses universos | 4. Scripsit autem Moyses universos sermones Domini: et mane consurgens ædificavit altare ad radices montis, et duodecim titulos per duodecim tribus Israel. <br/> | ||
5. Misitque juvenes de filiis Israel, et obtulerunt holocausta, immolaveruntque victimas pacificas Domino, vitulos. <br/> | 5. Misitque juvenes de filiis Israel, et obtulerunt holocausta, immolaveruntque victimas pacificas Domino, vitulos. <br/> | ||
Zeile 26: | Zeile 26: | ||
11. Nec super eos qui procul recesserant de filiis Israel, misit manum suam, videruntque Deum, et comederunt, ac biberunt. <br/> | 11. Nec super eos qui procul recesserant de filiis Israel, misit manum suam, videruntque Deum, et comederunt, ac biberunt. <br/> | ||
12. Dixit autem Dominus ad Moysen: Ascende ad me in montem, et esto ibi: daboque tibi tabulas lapideas, et legem ac mandata quæ scripsi: ut doceas eos. <br/> | 12. Dixit autem Dominus ad Moysen: Ascende ad me in montem, et esto ibi: daboque tibi tabulas lapideas, et legem ac mandata quæ scripsi: ut doceas eos. <br/> | ||
13. Surrexerunt Moyses et Josue minister ejus: ascendensque Moyses in montem Dei, <br/> | 13. Surrexerunt Moyses et Josue minister ejus: ascendensque Moyses in montem Dei, <br/> | ||
14. Senioribus ait: Exspectate hic donec revertamur ad vos. Habetis Aaron et Hur vobiscum: si quid natum fuerit quæstionis, referetis ad eos. <br/> | 14. Senioribus ait: Exspectate hic donec revertamur ad vos. Habetis Aaron et Hur vobiscum: si quid natum fuerit quæstionis, referetis ad eos. <br/> | ||
15. Cumque ascendisset Moyses, operuit nubes montem. <br/> | 15. Cumque ascendisset Moyses, operuit nubes montem. <br/> | ||
16. Et habitavit gloria Domini super Sinai, tegens illum nube sex diebus: septimo autem die vocavit eum de medio caliginis. <br/> | 16. Et habitavit gloria Domini super Sinai, tegens illum nube sex diebus: septimo autem die vocavit eum de medio caliginis. <br/> | ||
17. Erat autem species gloriæ Domini, quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israel. <br/> | 17. Erat autem species gloriæ Domini, quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israel. <br/> | ||
18. Ingressusque Moyses medium nebulæ, ascendet in montem: et fuit ibi quadraginta diebus, et quadraginta noctibus. <br/> | 18. Ingressusque Moyses medium nebulæ, ascendet in montem: et fuit ibi quadraginta diebus, et quadraginta noctibus. <br/> | ||
Zeile 40: | Zeile 36: | ||
| | | | ||
1.Und weiter sprach er zu Moses: Steige hinauf zu dem Herrn, du und Aaron, Nadab und Abiu, und siebzig von den Ältesten Israels,<sup>1</sup> und betet ihn von ferne an. <br/> | 1. Und weiter sprach er zu Moses: Steige hinauf zu dem Herrn, du und Aaron, Nadab und Abiu, und siebzig von den Ältesten Israels,<sup>1</sup> und betet ihn von ferne an. <br/> | ||
2. Moses soll allein zu dem Herrn hinaufsteigen,<sup>2</sup> jene aber sollen nicht nahe kommen; und auch das Volk steige nicht mit ihm hinauf. <br/> | 2. Moses soll allein zu dem Herrn hinaufsteigen,<sup>2</sup> jene aber sollen nicht nahe kommen; und auch das Volk steige nicht mit ihm hinauf. <br/> | ||
3. Da ging Moses hin und trug dem Volke alle Worte des Herrn und seine Gesetze vor; und das ganze Volk antwortete mit einer Stimme: Alle Worte, die der Herr gesprochen, wollen wir ausführen. <br/> | 3. Da ging Moses hin und trug dem Volke alle Worte des Herrn und seine Gesetze vor; und das ganze Volk antwortete mit einer Stimme: Alle Worte, die der Herr gesprochen, wollen wir ausführen. <br/> |
Version vom 8. Januar 2016, 05:46 Uhr
Liber Exodus, Hebraice Veele Semoth. Caput XXIV.
Das zweite Buch Moses Exodus Kap. 24
| |
1. Moysi quoque dixit: Ascende ad Dominum tu, et Aaron, Nadab, et Abiu, et septuaginta senses ex Israel, et adorabitis procul. 3. Venit ergo Moyses et narravit plebe omnia verba Domini, atque judicia: responditque omnis populus una voce: Omnia verba Domini, quæ locutus est, faciemus. 6. Tulit itaque Moyses dimidiam partem sanguinis, et misit in crateras: partem autem residuam fudit super altare. 9. Ascenderuntque Moyses et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta de senioribus Israel: 11. Nec super eos qui procul recesserant de filiis Israel, misit manum suam, videruntque Deum, et comederunt, ac biberunt.
|
1. Und weiter sprach er zu Moses: Steige hinauf zu dem Herrn, du und Aaron, Nadab und Abiu, und siebzig von den Ältesten Israels,1 und betet ihn von ferne an. |
Fußnote
Kap. 24 (1) Vielleicht je einer aus den 70 Familien. [1Mos 46] Vergl. [2Mos 18,21]. - (2) Richtiger: Wird nahen. Das Volk darf nicht aufsteigen, sondern nur die 70 Ältesten, Aaron und seine Söhne, die zukünftigen Priester, doch nur Moses darf Gott nahen. - (3) Die Kap. 20 – 23 enthalten Vorschriften Gottes. V. 4 zeigt, dass der Pentateuch von Moses nicht zu einer Zeit verfasst, sondern nach und nach niedergeschrieben ist. - (4) Also aus allen Stämmen. - (5) Der Altar vertrat Gottes Stelle. Die Opfernden nahmen an dem Opfermahle Teil [1Mos 31,54, 1Sam 11,15] und wurden mit dem Blute des Opfers besprengt. Dies Blut war ein Vorbild des Blutes Christi. - (6) Nach Abschluss des Bündnisses will Gott dem Moses die Tafeln der zehn Gebote überliefern, welche die Erinnerung an dasselbe erhalten sollen. - (7) Von ferne. - (8) Besser ein festes Fundament aus Saphir und wie der Himmel an Klarheit. Gott erschien in menschlicher Gestalt auf dem Throne sitzend. Ob die Ältesten den Thron und die Person vor dem Glanze nicht sehen konnten, oder ob aus Ehrfurcht Thron und Person nicht beschrieben werden, ist nicht klar. - (9) Er strafte sie nicht für den Ungehorsam. [2Mos 19] - (10) Durch ein Opfermahl das Friedopfer (V. 5) abschließend. - (11) Längere Zeit. Das Gebot ist das gleiche, wie V. 2, weil das V. 1, V. 2 Anbefohlene noch nicht voll ausgeführt ist. - (12) Die zehn Gebote. Was Kap. 20 – 23 enthalten, sind weitere Erklärungen einzelner Gesetze. - (13) Hebr.: Sie zu lehren. Nicht Moses allein soll lehren, sondern alle Israeliten sollen ihre Söhne und Enkel lehren. [5Mos 4,9] - (14) Josue war Anführer. In seiner Abwesenheit entsteht der Aufstand. - (15) Das Lager, in das er V. 11 zur Opfermahlzeit herabgestiegen war. - (16) Größere Streitfragen waren [2Mos 18,22] Moses vorbehalten, seine Stelle soll Aaron jetzt vertreten. - (17) Dunkel und Feuer. - (18) Zeigte sich sichtbar. - (19) Sechs Tage musste Moses sich vorbereiten. - (20) Hebr.: Verzehrendes. - (21) Höher. - (22) Fastend. [5Mos 9,9] - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.