Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe12: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber primus Regum Tertius, secundum Hebræos primos Malachim. Caput XII.= =Das dritte, nach dem Hebräischen das erste Buch der Könige. Kap. 12= {| borde…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center>II. Synchronistische | <center>II. Synchronistische Geschichte der Reiche Juda und Israel bis zum Untergange des Nordreiches. (1 Könige 12,1 – 2 Könige 17,41) 1. Trennung der Reiche Juda und Israel und fortgesetzte Feindschaft bis zu Achad, dem Könige von Israel. (1 Könige 12,1 – 16,28) A. Abfall der zehn nördlichen Stämme vom Hause Davids. (V. 1-24) a. Roboam will die Bitte des Volkes, er wolle die Abgaben mindern, nicht erhören. (V. 15) b. Deshalb fallen zehn Stämme von ihm ab und wählen Jeroboam zum Könige (V. 20), während Gott Roboam verbietet, jene mit Gewalt zum Gehorsam zurückzuführen. (V. 24) B. Herrschaft Jeroboams, des ersten Königs von Israel. (12,25 – 14,20) a. Der neue König stellt, um die Trennung der Reiche dauernd zu machen, zwei Kälber als Götzenbider in Bethel und Dan auf. </center> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Venit autem Roboam in Sichem: illuc enim congregatus erat omnis Israel ad constituendum eum regem. <br/> | 1. Venit autem Roboam in Sichem: illuc enim congregatus erat omnis Israel ad constituendum eum regem. <br/> | ||
2. At vero Jeroboam filius Nabat, cum adhuc esset in Ægypto profugus a facie regis Salomonis, audita morte ejus, reversus est de Ægypto. <br/> | 2. At vero Jeroboam filius Nabat, cum adhuc esset in Ægypto profugus a facie regis Salomonis, audita morte ejus, reversus est de Ægypto. <br/> | ||
3. Miseruntque et vocaverunt eum: venit ergo Jeroboam, et omnis multitude Israel, et locuti sunt ad Roboam, dicentes: <br/> | 3. Miseruntque et vocaverunt eum: venit ergo Jeroboam, et omnis multitude Israel, et locuti sunt ad Roboam, dicentes: <br/> | ||
4. Pater tuus durissimum jugum imposuit nobis: tu itaque nunc imminue paululum de imperio patris tui durissimo, et de jugo gravissimo, quod imposuit nobis, et serviemus tibi. <br/> | 4. Pater tuus durissimum jugum imposuit nobis: tu itaque nunc imminue paululum de imperio patris tui durissimo, et de jugo gravissimo, quod imposuit nobis, et serviemus tibi. <br/> | ||
5. Qui ait eis: Ite usque ad tertium diem, et revertimini ad me. Cumque abiisset | 5. Qui ait eis: Ite usque ad tertium diem, et revertimini ad me. Cumque abiisset populus, <br/> | ||
6. Iniit consilium rex Roboam cum senioribus, qui assistebant coram Salomone patre ejus, cum adhuc viveret, et ait: Quod datis mihi consilium, ut respondeam populo huic? <br/> | 6. Iniit consilium rex Roboam cum senioribus, qui assistebant coram Salomone patre ejus, cum adhuc viveret, et ait: Quod datis mihi consilium, ut respondeam populo huic? <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
15. Et non acquievit rex populo: quoniam aversatus fuerat eum Dominus, ut suscitaret verbum suum, quod locutus fuerat in manu Ahiæ Silonitæ, ad Jeroboam filium Nabat. <br/> | 15. Et non acquievit rex populo: quoniam aversatus fuerat eum Dominus, ut suscitaret verbum suum, quod locutus fuerat in manu Ahiæ Silonitæ, ad Jeroboam filium Nabat. <br/> | ||
16. Videns itaque | 16. Videns itaque populus quod noluisset eos audire rex, respondit ei dicens: Quæ nobis pars in David? vel quæ hereditas in filio Isai? Vade in tabernacula tua Israel, nunc vide domum tuam David. Et abiit Israel in tabernacula sua. <br/> | ||
17. Super filios autem Israel, quicumque habitabant in civitatibus Juda, regnavit Roboam. <br/> | 17. Super filios autem Israel, quicumque habitabant in civitatibus Juda, regnavit Roboam. <br/> | ||
Zeile 44: | Zeile 44: | ||
25. Ædificavit autem Jeroboam Sichem in monte Ephraim, et habitavit ibi: et egressus inde ædificavit Phanuel. <br/> | 25. Ædificavit autem Jeroboam Sichem in monte Ephraim, et habitavit ibi: et egressus inde ædificavit Phanuel. <br/> | ||
26. Dixitque Jeroboam in corde suo: Nunc revertetur regnum ad donum David, <br/> | 26. Dixitque Jeroboam in corde suo: Nunc revertetur regnum ad donum David, <br/> | ||
27. Si ascenderit | 27. Si ascenderit populus iste ut faciat sacrificia in domo Domini in Jerusalem: et convertetur cor populi hujus ad dominum suum Roboam regem Juda, interficientque me, et revertentur ad eum. <br/> | ||
28. Et excogitato consilio fecit duos vitulos aureos, et dixit eis: Nolite ultra ascendere in Jerusalem: Ecce dii tui Israel, qui te eduxerunt de terra Ægypti. <br/> | 28. Et excogitato consilio fecit duos vitulos aureos, et dixit eis: Nolite ultra ascendere in Jerusalem: Ecce dii tui Israel, qui te eduxerunt de terra Ægypti. <br/> | ||
29.Posuitque unum in Bethel, in alterum in Dan: <br/> | 29. Posuitque unum in Bethel, in alterum in Dan: <br/> | ||
30. Et factum est verbum hoc in peccatum: ibat enim populus ad adorandum vitulum usque in Dan. <br/> | 30. Et factum est verbum hoc in peccatum: ibat enim populus ad adorandum vitulum usque in Dan. <br/> | ||
31. Et fecit fana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi, qui non erant de filiis Levi. <br/> | 31. Et fecit fana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi, qui non erant de filiis Levi. <br/> | ||
32. Constituitque diem solemnem in mense octavo, quintadecima die mensis, in similitudinem solemnitatis, quæ celebrator in Juda. Et ascendens altare, similiter fecit in | 32. Constituitque diem solemnem in mense octavo, quintadecima die mensis, in similitudinem solemnitatis, quæ celebrator in Juda. Et ascendens altare, similiter fecit in Bethel, ut immolaret vitulis, quos fabricates fuerat: constituitque in Bethel sacerdotes excelsorum, quæ fecerat. <br/> | ||
33. Et ascendit super altare quod exstruxerat in Bethel, quintadecima die mensis octavi, quem finxerat de corde suo: et fecit solemnitatem filiis Israel, et ascendit super altare, et adoleret incensum. <br/> | 33. Et ascendit super altare quod exstruxerat in Bethel, quintadecima die mensis octavi, quem finxerat de corde suo: et fecit solemnitatem filiis Israel, et ascendit super altare, et adoleret incensum. <br/> | ||
Zeile 58: | Zeile 58: | ||
| | | | ||
1.Roboam aber kam nach Sichem, | 1. Roboam aber kam nach Sichem, denn dort hatte sich ganz Israel<sup>1</sup> versammelt, ihn zum Könige einzusetzen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr10|2Chr 10,1]]''] <br/> | ||
2. Als aber Jeroboam, der Sohn Nabats, der noch flüchtig vor dem Könige Salomon in Ägypten weilte, von dessen Tode hörte, kehrte er aus Ägypten zurück.<sup>2</sup> <br/> | 2. Als aber Jeroboam, der Sohn Nabats, der noch flüchtig vor dem Könige Salomon in Ägypten weilte, von dessen Tode hörte, kehrte er aus Ägypten zurück.<sup>2</sup> <br/> | ||
3. Sie hatten nämlich hingesandt und ihn rufen lassen,<sup>3</sup> also kam Jeroboam und das ganze Volk Israel und sie redeten zu Roboam und sagten:<sup>4</sup> <br/> | 3. Sie hatten nämlich hingesandt und ihn rufen lassen,<sup>3</sup> also kam Jeroboam und das ganze Volk Israel und sie redeten zu Roboam und sagten:<sup>4</sup> <br/> | ||
4. | 4. Dein Vater hat uns ein sehr hartes Joch auferlegt; so mindere nun du die so harte Herrschaft<sup>5</sup> deines Vaters und das so schwere Joch, das er uns auferlegt hat, ein wenig und wir wollen dir untergeben sein. <br/> | ||
5. Da sprach er zu ihnen: Gehet auf drei Tage fort und kommet alsdann wieder zu mir! Als nun das Volk weggegangen war, <br/> | 5. Da sprach er zu ihnen: Gehet auf drei Tage fort und kommet alsdann wieder zu mir! Als nun das Volk weggegangen war, <br/> | ||
6. hielt der König Roboam mit den Ältesten Rat, welche seinem Vater Salomon gedient hatten, als er noch lebte, und sprach: Was ratet ihr mir, diesem Volk zu antworten? <br/> | 6. hielt der König Roboam mit den Ältesten Rat, welche seinem Vater Salomon gedient hatten, als er noch lebte, und sprach: Was ratet ihr mir, diesem Volk zu antworten? <br/> | ||
Zeile 69: | Zeile 69: | ||
10. Da sprachen die Jünglinge, welche mit ihm erzogen waren, zu ihm: So musst du zu diesem Volke reden, die zu dir gesprochen und gesagt haben: Dein Vater hat uns mit schwerem Joche belastet, erleichtere du es uns; so musst du mit ihnen sprechen: Mein kleiner Finger ist dicker als der Rücken meines Vaters!<sup>6</sup> <br/> | 10. Da sprachen die Jünglinge, welche mit ihm erzogen waren, zu ihm: So musst du zu diesem Volke reden, die zu dir gesprochen und gesagt haben: Dein Vater hat uns mit schwerem Joche belastet, erleichtere du es uns; so musst du mit ihnen sprechen: Mein kleiner Finger ist dicker als der Rücken meines Vaters!<sup>6</sup> <br/> | ||
11. Hat nun mein Vater euch ein schweres Joch auferlegt, so will ich zu eurem Joche noch hinzutun; mein Vater hat euch mit Geißeln<sup>7</sup> geschlagen, ich aber will euch mit Skorpionen<sup>8</sup> schlagen. <br/> | 11. Hat nun mein Vater euch ein schweres Joch auferlegt, so will ich zu eurem Joche noch hinzutun; mein Vater hat euch mit Geißeln<sup>7</sup> geschlagen, ich aber will euch mit Skorpionen<sup>8</sup> schlagen. <br/> | ||
12. Jeroboam also kam mit dem ganzen Volke zu Roboam am dritten | 12. Jeroboam also kam mit dem ganzen Volke zu Roboam am dritten Tage, wie der König gesprochen hatte, indem er sagte: Kommet am dritten Tage wieder zu mir! <br/> | ||
13. Da gab der König dem Volke eine harte Antwort und ließ den Rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten, außer acht <br/> | 13. Da gab der König dem Volke eine harte Antwort und ließ den Rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten, außer acht <br/> | ||
14. und redete zu ihnen nach dem Rate der Jünglinge und sprach: Mein Vater hat euch ein schweres Joch auferlegt, ich aber will zu euerm Joche noch hinzutun; mein Vater hat euch mit | 14. und redete zu ihnen nach dem Rate der Jünglinge und sprach: Mein Vater hat euch ein schweres Joch auferlegt, ich aber will zu euerm Joche noch hinzutun; mein Vater hat euch mit Geißeln geschlagen, ich aber will euch mit Skorpionen schlagen. <br/> | ||
15. So war der König dem Volke nicht zu Willen; denn der Herr hatte sich von ihm abgewendet,<sup>9</sup> um sein Wort in Erfüllung gehen zu lassen, das er durch den Siloniter Ahias zu Jeroboam, dem Sohne Nabats, geredet hatte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,31]]''] <br/> | 15. So war der König dem Volke nicht zu Willen; denn der Herr hatte sich von ihm abgewendet,<sup>9</sup> um sein Wort in Erfüllung gehen zu lassen, das er durch den Siloniter Ahias zu Jeroboam, dem Sohne Nabats, geredet hatte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,31]]''] <br/> | ||
16. Da nun das Volk sah, dass der König nicht auf sie hätte hören wollen, antwortete es ihm und sprach: Welchen Teil haben wir an David oder welches Erbe an dem Sohne Isais?<sup>10</sup> Begib dich in deine Hütten, Israel!<sup>11</sup> Nun siehe nach deinem Hause, David! Und Israel ging zu seinen Hütten heim. <br/> | 16. Da nun das Volk sah, dass der König nicht auf sie hätte hören wollen, antwortete es ihm und sprach: Welchen Teil haben wir an David oder welches Erbe an dem Sohne Isais?<sup>10</sup> Begib dich in deine Hütten, Israel!<sup>11</sup> Nun siehe nach deinem Hause, David! Und Israel ging zu seinen Hütten heim. <br/> | ||
Zeile 89: | Zeile 89: | ||
30. und diese Tat ward Anlass zur Sünde, denn das Volk ging bis nach Dan hin, um das Kalb anzubeten.<sup>24</sup> <br/> | 30. und diese Tat ward Anlass zur Sünde, denn das Volk ging bis nach Dan hin, um das Kalb anzubeten.<sup>24</sup> <br/> | ||
31. Auch baute er Tempel auf Höhen<sup>25</sup> und machte Leute aus den Geringsten des Volkes,<sup>26</sup> die nicht zu den Söhnen Levis gehörten, zu Priestern. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr11|2Chr 11,15]]''] <br/> | 31. Auch baute er Tempel auf Höhen<sup>25</sup> und machte Leute aus den Geringsten des Volkes,<sup>26</sup> die nicht zu den Söhnen Levis gehörten, zu Priestern. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr11|2Chr 11,15]]''] <br/> | ||
32. Und er ordnete ein Fest an im achten Monate, am fünfzehnten Tage des Monats, ähnlich dem | 32. Und er ordnete ein Fest an im achten Monate, am fünfzehnten Tage des Monats, ähnlich dem Feste, welches in Juda gefeiert ward,<sup>27</sup> und trat an den Altar. Ebenso tat er in Bethel, um den Kälbern, die er gemacht hatte, Opfer darzubringen, und er bestellte Priester in Bethel für die Höhen, welche er errichtet hatte. <br/> | ||
33. Und er trat zu dem Altar, den er in Bethel erbaut hatte, am fünfzehnten Tage des achten Monats,<sup>28</sup> welchen er in seinem Herzen erdacht hatte, und veranstaltete den Söhnen Israels ein Fest und trat an den Altar, um Räucherwerk anzuzünden.<sup>29</sup> <br/> | 33. Und er trat zu dem Altar, den er in Bethel erbaut hatte, am fünfzehnten Tage des achten Monats,<sup>28</sup> welchen er in seinem Herzen erdacht hatte, und veranstaltete den Söhnen Israels ein Fest und trat an den Altar, um Räucherwerk anzuzünden.<sup>29</sup> <br/> | ||
Version vom 11. Februar 2016, 06:56 Uhr
Liber primus Regum Tertius, secundum Hebræos primos Malachim. Caput XII.
Das dritte, nach dem Hebräischen das erste Buch der Könige. Kap. 12
| |
1. Venit autem Roboam in Sichem: illuc enim congregatus erat omnis Israel ad constituendum eum regem. 5. Qui ait eis: Ite usque ad tertium diem, et revertimini ad me. Cumque abiisset populus, 6. Iniit consilium rex Roboam cum senioribus, qui assistebant coram Salomone patre ejus, cum adhuc viveret, et ait: Quod datis mihi consilium, ut respondeam populo huic? 11. Et nunc pater meus posuit super vos jugum grave, ego autem addam super jugum vestrum: pater meus cecidit vos flagellis, ego autem cædam vos scorpionibus. 15. Et non acquievit rex populo: quoniam aversatus fuerat eum Dominus, ut suscitaret verbum suum, quod locutus fuerat in manu Ahiæ Silonitæ, ad Jeroboam filium Nabat. 16. Videns itaque populus quod noluisset eos audire rex, respondit ei dicens: Quæ nobis pars in David? vel quæ hereditas in filio Isai? Vade in tabernacula tua Israel, nunc vide domum tuam David. Et abiit Israel in tabernacula sua. 17. Super filios autem Israel, quicumque habitabant in civitatibus Juda, regnavit Roboam. 23. Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Juda, et ad omnem domum Juda, et Benjamin, et reliquos de populo, dicens: 25. Ædificavit autem Jeroboam Sichem in monte Ephraim, et habitavit ibi: et egressus inde ædificavit Phanuel. 28. Et excogitato consilio fecit duos vitulos aureos, et dixit eis: Nolite ultra ascendere in Jerusalem: Ecce dii tui Israel, qui te eduxerunt de terra Ægypti. 29. Posuitque unum in Bethel, in alterum in Dan: 32. Constituitque diem solemnem in mense octavo, quintadecima die mensis, in similitudinem solemnitatis, quæ celebrator in Juda. Et ascendens altare, similiter fecit in Bethel, ut immolaret vitulis, quos fabricates fuerat: constituitque in Bethel sacerdotes excelsorum, quæ fecerat.
|
1. Roboam aber kam nach Sichem, denn dort hatte sich ganz Israel1 versammelt, ihn zum Könige einzusetzen. [2Chr 10,1] |
Fußnote
Kap. 12 (1) Die zehn Stämme, dann Juda und Benjamin hatten ihn bereits als König anerkannt. Die Ältesten hatten die Stämme dorthin berufen. (Vergl. [Jos24].) Auch Saul, David und Salomon hatten, obgleich von Gott als Könige bestimmt, noch Salbung und Huldigung empfangen. - (2) Der hebräische Text (er blieb) ist nach [2Chr 10,2] im gleichen Sinne zu verbessern. - (3) Dass die Ältesten Jeroboam haben rufen lassen, der sich bereits gegen Salomon empört, und ihn zum Unterhändler mit Roboam machen, ist ein schlechtes Zeugnis für ihre Gesinnung. - (4) Das eigentliche Motiv der Klage kommt erst V. 16 zum Vorschein. Begründet wäre einzig der Vorwurf gewesen, dass Salomon die höchste Bedingung des Wohlstandes Israels gebrochen, indem er Abgötterei zuließ, davon aber schweigen sie. An dem Dienste Jahves lag ihnen nichts. Die Beschwerde über Frondienst war nicht gerechtfertigt. - (5) Hebr.: Den harten Dienst. - (6) Ich besitze viel größere Macht als mein Vater. - (7) Joch und Geißel gehören zusammen als Sinnbilder der Fronarbeit. [JSir 33,27] - (8) Die Skorpionen sind Geißeln mit Widerhaken, ähnlich Skorpionenstacheln. - (9) Der Herr hatte ihm die Einsicht entzogen, damit er durch seine verschuldete Verblendung die Ausführung des göttlichen Ratschlusses [1Koe 11,31] herbeiführe. Hebr.: denn es war ein Verhängnis vom Herrn. - (10) So hatte einst schon Seba gesprochen [2Sam 20,1]. Wir haben keine Gemeinschaft mit David und seiner Familie, da wir nicht dem Stamme Juda angehören. Besonders Simeon redete wohl so, da er seinen Besitz innerhalb Judas hat. [Jos 19,2] - (11) Im Sinne der Redenden: ihr zehn Stämme. - (12) Aduram war über die Fronarbeiten gesetzt, über welche sie sich V. 4 beklagt. Jedenfalls hielt Roboam den Aduram für einen geeigneten Unterhändler, vielleicht gehörte derselbe zu den Alten. - (13) Die Trennung des Reiches hatte im Jahre 975 vor Chr. Statt (nach gewöhnlicher Rechnung). - (14) Wenn sie die Prophezeiung des Ahias kannten, durften sie ihn insoferne ohne Bedenken wählen, als Gott Davids Nachkommen den Thron des gesamten Israel nur unter der Bedingung verheißen, dass sie ihm treu blieben. - (15) Die Zahl erscheint nicht wunderbar, wenn man sie mit der [2Sam 24,9] angegebenen vergleicht. - (16) Juda und Israel 981-722 vor Chr. (nach herkömmlicher Chronologie).
Juda |
Jahr d. Regierungsantritts | Israel | Heidnische Reiche | Jahr vor Chr. |
---|---|---|---|---|
1. Roboam reg. 17 Jahre | 981 | 1. Jeroboam I reg. 21 Jahre | Gesak von Ägypten plündert Jerusalem | |
2. Abias reg. 3 Jahre | 963 | 977 | ||
3. Asa reg. 41 Jahre | 961 | |||
960 | 2. Nadab reg. 2 Jahre | |||
958 | 3. Baasa 24 Jahre | |||
935 | 4. Ela 2 Jahre | |||
934 | 5. Zambri 7 Tage | Zara (Serach), der Äthiopier, von Asa geschlagen | 946 | |
934 | 6. Thebni 4 Jahre | |||
934 | 7. Amri 12 Jahre | |||
923 | 8. Achab 22 Jahre (Elias) | |||
4. Josaphat reg. 25 Jahre | 919 | |||
902 | 9. Ochozias 2 Jahre | |||
901 | 10. Joram 12 Jahre (Eliseus) | |||
5. Joram 8 Jahre | 895 | Hazael in Syrien | ||
6. Ochozias 11 Jahre | 889 | Binnirar II. König von Assyrien | 893 | |
7. Athalia 7 Jahre | 888 | 11. Jehu 28 Jahre | ||
8. Joas 40 Jahre | 881 | Assurazirpal von Assyrien | 883 | |
860 | 12. Joachaz 17 Jahre | Salmanasser IV. von Assyrien | 858 | |
843 | 13. Joas 16 Jahre (Jonas) | Benadad III. von Syrien | ||
9. Amasias reg. 29 Jahre | 841 | |||
827 | 14. Jeroboam II. reg. 41 Jahre (Osea, Amos) | |||
10. Ozias oder Azarias reg. 52 Jahre | 812 | Samsibin König von Assyrien | 823 | |
812 | Binnirar III. König von Assyr. | 810 | ||
(Joel, Addias) | 785 | Zwischenreich | Belesis von Babylon | 795 |
774 | 15. Zacharias 6 Monate | |||
773 | 16. Sellum 1 Monat | |||
773 | 17. Manaham 10 Jahre | |||
(Isaias 759-696) | 762 | 18. Phakkia 2 Jahre | Phul König von Assyrien | 774-753 |
19. Phakee 20 Jahre | ||||
11. Joatham 16 Jahre | 759 | Erbauung Roms | 752 | |
(Michäas) | Nabonassar in Babel | 747-732 | ||
12. Achaz 16 Jahre | 743 | Zwischenreich | Theglathyphalasser IV. v. Assyr. | 753-727 |
740 | 20. Osee 19 Jahre | Sua (So) König von Ägypten | 727-714 | |
13. Ezechias reg. 29 Jahre | 728 | |||
Untergang des Reiches Israel. | Salmanasser VI. von Assyrien | 727-721
|
- (17) Befestigte. - (18) Die alte Priester- und Levitenstadt, ebenso wie Phanuel aus der Geschichte Jakobe bekannt. [1Mos 33,20] - (19) Phanuel lag jenseits des Jordan und war bestimmt, die daselbst vorhandenen Israeliten in Gehorsam zu halten. - (20) Wie er verhüten könnte, dass die Israeliten nach Jerusalem hinaufzogen. Die Religion wird der Politik nachgesetzt und dienstbar gemacht. - (21) Wohl ähnlich dem goldenen Kalbe, das die Israeliten am Sinai sich machten, da Jeroboam die Worte [2Mos 32,4] wiederholt. - (22) Besser: der Gott. - (23) Bethel war an der Südgrenze des Reiches Israel [1Mos 28,19], Dan an der Nordgrenze. [Rich 18,29] - (24) Gott hatte verboten, ihn unter der Gestalt von Bildern zu verehren [2Mos 20,4], dazu auch selbst den Ort bestimmt, wo er verehrt werden wollte. [5Mos 12,5ff] - (25) Opferstätten, Tempel auf den beiden angegebenen und auf anderen Höhen. Die schiefe Ebene war betreten, der Kälberdienst musste allmählich zum Götzendienst führen. Jeroboam ist der Typus für seine Nachfolger. [1Koe 15,26.34, 1Koe 16,19] u.a. Auch das Staatswesen war kein fest gegründetes. Zehn Dynastien folgten mit 19 Königen in verhältnismäßig kurzer Zeit aufeinander. Von diesen sah nur eine (Jehu) 5, eine (Amri) 4 seiner Glieder auf dem Throne. Einige Dynastien sind nur durch je einen König vertreten, darunter hat Sellum nur einen Monat Regierungszeit, Zambri nur sieben Tage. Verschwörungen, gegen das Bruderreich (mit kurzer Unterbrechung) befleckt und sucht Anlehnung an heidnische Weltmächte. - (26) Aus den nicht dazu erwählten Stämmen statt aus Levi, der größtenteils (vergl. [2Chr 11,13.14]) nach Juda auswanderte. - (27) Dem Laubhüttenfest. Dieses war im 7. Monat zu feiern. [3Mos 23,34ff] Indem Jeroboam es in den folgenden Monat verlegt, ändert er vielleicht selbst den Beginn des Jahres. Die religiöse Trennung soll voll durchgeführt werden. Nicht alle waren damit zufrieden, wie [2Chr 11,16] zeigt. - (28) Lässt sich auch die Chronologie zur Zeit noch nicht mit voller Sicherheit ordnen, so wird dadurch die Glaubwürdigkeit der heiligen Geschichte selbst nicht beeinträchtigt. Die assyrischen wie die babylonischen Quellen behandeln den gleichen Stoff in der gleichen Reihenfolge, bringen dieselben Personen in nahe Verbindung und beglaubigen die Erzählung dieser Bücher. - (29) Richtiger: Als er veranstaltete usw. Der Satz ist Einleitung zu dem im folgenden Kapitel erzählten Ereignis.
- Weitere Kapitel:
01 |
02 |
03 |
04 |
05 |
06 |
07 |
08 |
09 |
10 |
11 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.