Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos23: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
1. Non suscipies vocem mendacii: nec junges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium. <br/> | 1. Non suscipies vocem mendacii: nec junges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium. <br/> | ||
2. Non sequeris turbam ad faciendum malum: nec in judicio plurimorum acquiesces sententiæ, ut a vero | 2. Non sequeris turbam ad faciendum malum: nec in judicio plurimorum acquiesces sententiæ, ut a vero devies. <br/> | ||
3. Pauperis quoque non misereberis in judicio. <br/> | 3. Pauperis quoque non misereberis in judicio. <br/> | ||
4. Si occurreris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc ad eum. <br/> | 4. Si occurreris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc ad eum. <br/> | ||
Zeile 24: | Zeile 24: | ||
13. Omnia quæ dixi vobis, custodite. Et per nomen externorum deorum non jurabitis, neque audietur ex ore vestro. <br/> | 13. Omnia quæ dixi vobis, custodite. Et per nomen externorum deorum non jurabitis, neque audietur ex ore vestro. <br/> | ||
14. Tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis. <br/> | 14. Tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis. <br/> | ||
15. Solemnitatem azymorum custodies. Septem diebus comedes azyma, sicut præcepi tibi, tempore mensis novorum, quando egressus es de Ægypto: non apparebis in | 15. Solemnitatem azymorum custodies. Septem diebus comedes azyma, sicut præcepi tibi, tempore mensis novorum, quando egressus es de Ægypto: non apparebis in conspectu meo vacuus. <br/> | ||
16. Et solemnitatem messis primitivorum operis tui, quæcumque seminaveris in agro: solemnitatem quoque in exitu anni, quando congregaveris omnes fruges tuas de agro. <br/> | 16. Et solemnitatem messis primitivorum operis tui, quæcumque seminaveris in agro: solemnitatem quoque in exitu anni, quando congregaveris omnes fruges tuas de agro. <br/> | ||
17. Ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo tuo. <br/> | 17. Ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo tuo. <br/> | ||
18. Non immolabis super | 18. Non immolabis super fermento sanguinem victimæ meæ, nec remanebit adeps solemnitatis meæ usque mane. <br/> | ||
19. Primitias frugum terræ tuæ deferes in domum Domini Dei tui. Non coques hœdum in lacte matris suæ. <br/> | 19. Primitias frugum terræ tuæ deferes in domum Domini Dei tui. Non coques hœdum in lacte matris suæ. <br/> | ||
20. Ecce ego mittam Angelum meum, qui præcedat te, et custodiat in via, et introducat in locum quem paravi. <br/> | 20. Ecce ego mittam Angelum meum, qui præcedat te, et custodiat in via, et introducat in locum quem paravi. <br/> | ||
21. Observa eum, et audi vocem ejus, nec contemnendum putes: quia non | 21. Observa eum, et audi vocem ejus, nec contemnendum putes: quia non dimittet cum peccaveris, et est nomen meum in illo. <br/> | ||
22. Quod si audieris vocem ejus, et feceris omnia quæ loquor, inimicus ero inimicis tuis, et affligam affligentes te. <br/> | 22. Quod si audieris vocem ejus, et feceris omnia quæ loquor, inimicus ero inimicis tuis, et affligam affligentes te. <br/> | ||
Zeile 42: | Zeile 42: | ||
29. Non ejiciam eos a facie tua anno uno: ne terra in solitudinem redigatur, et crescent contra te bestiæ. <br/> | 29. Non ejiciam eos a facie tua anno uno: ne terra in solitudinem redigatur, et crescent contra te bestiæ. <br/> | ||
30. Paulatim expellam eos de | 30. Paulatim expellam eos de conspectu tuo, donec augearis, et possideas terram. <br/> | ||
31. Ponam autem terminos tuos a Mari rubro usque ad mare Palæstinorum, et a deserto usque ad fluvium: tradam in manibus vestris habitatores terræ, et ejiciam eos de | 31. Ponam autem terminos tuos a Mari rubro usque ad mare Palæstinorum, et a deserto usque ad fluvium: tradam in manibus vestris habitatores terræ, et ejiciam eos de conspectu vestro. <br/> | ||
32. Non inibis cum eis fœdus, nec cum diis eorum. <br/> | 32. Non inibis cum eis fœdus, nec cum diis eorum. <br/> | ||
Version vom 26. August 2018, 14:26 Uhr
Liber Exodus, Hebraice Veele Semoth. Caput XXIII.
Das zweite Buch Moses Exodus Kap. 23
| |
1. Non suscipies vocem mendacii: nec junges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium. 23. Præcedetque te Angelus meus, et introducet te ad Amorrhæum, et Hethæum, et Pherezæum, Chananæumque, et Hevæum, et Jebusæum, quos ego conteram. 26. Non erit infœcunda, nec stirilis in terra tua: numerum dierum tuorum implebo. 30. Paulatim expellam eos de conspectu tuo, donec augearis, et possideas terram. 33. Non habitent in terra tua, ne forte peccare te faciant in me, si servieris diis eorum: quod tibi certe erit in scandalum. |
1. Du sollst keine Lügenreden annehmen, noch deine Hand bieten, um für den Gottlosen falsches Zeugnis abzulegen.1 |
Fußnote
Kap. 23 (1) V. 1 – 8 sind nicht Gesetze, wie 21,7 – 22,17, sondern gleichsam von alten Weisen überlieferte Sprüche. V. 1 -3 ist für Streitende, V. 6 – 8 für Richter bestimmt, V. 9 bestimmt den Schutz der Ankömmlinge. - (2) Durch falsches Zeugnis. - (3) Nur die Gerechtigkeit ist zu berücksichtigen. Dem widerstreitet deshalb [JSir 4,10] nicht. - (4) Gegner vor Gericht. Der gleiche Dienst ist jedem Hebräer zu leisten. [5Mos 22,1] - (5) Vergl. [5Mos 22,4]. - (6) Durch ungerechtes Urteil oder ungerechte Gunst. - (7) Gerichtlich. - (8) Wie leicht sie nachgesetzt und betrübt werden. - (9) Ob Moses dieses Gesetz mit den Worten der Vorfahren widergibt, steht nicht fest. Immerhin scheint die Erwähnung der Äcker darauf hinzuweisen. - (10) Hebr.: Und. Vergl. [3Mos 25,3ff]. - (11) Hebr.: Ihr werdet nicht in das Gedächtnis rufen. - (12) Ostern, Pfingsten, Laubhüttenfest. - (13) Vielmehr der Monat Abib. - (14) Herrschern durfte man nicht ohne Geschenke nahen. - (15) Pfingsten [3Mos 23, 5Mos 16] - (16) Des bürgerliche Jahres. Am 15. Tage des 7. Monats (September, Oktober) Laubhüttenfest. - (17) Die drei Feste werden nur kurz erwähnt, zwei davon ohne Angabe der Zeit und Weise. - (18) Das Osterlamm. - (19) An dem Ort, wo ehemals der Altar, später die Stiftshütte war. Der Ort, wo Gott seine Gegenwart kundtut, heißt Haus Gottes. [1Mos 28,17] Wiederholung des [1Mos 28,29] verkündeten Gesetzes. - (20) Statt Milch ist vielleicht Fett zu lesen. Das Böckchen wird besonders erwähnt, weil die Hebräer solche Gästen vorzusetzen pflegten. [1Mos 27,9] - (21) Der Engel, welcher aus der Wolkensäule zu Moses redete, der die Stelle Gottes vertritt. - (22) Hebr.: ihm zu widerstehen. - (23) Auch die Werke der Ausschweifung. - (24) Allgemeine Krankheiten, Pest usw. - (25) Hebr.: Beraubt, ihre Söhne überlebend. - (26) Richtiger: In Verwirrung bringen. - (27) Vor deinem Angesichte. - (28) Das Mittelmeer. - (29) Von der Wüste am roten Meere bis zum Euphrat. - (30) Hebr.: Du wirst vor deinem Angesichte vertreiben. - (31) In der Zwischenzeit, ehe die Israeliten das ganze Land in Besitz nahmen. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.