Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe23: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1. Et renuntiaverunt regi quod dixerat. Qui misit: et | 1. Et renuntiaverunt regi quod dixerat. Qui misit: et congregati sunt ad eum omnes senes Juda et Jerusalem. <br/> | ||
2. Ascenditque rex templum Domini, et omnes viri Juda, universique qui habitabant in Jerusalem cum eo sacerdotes et prophetæ, et omnis populus a parvo usque ad magnum: legitque cunctis audientibus omnia verba libri fœderis, qui inventus est in domo Domini. <br/> | 2. Ascenditque rex templum Domini, et omnes viri Juda, universique qui habitabant in Jerusalem cum eo sacerdotes et prophetæ, et omnis populus a parvo usque ad magnum: legitque cunctis audientibus omnia verba libri fœderis, qui inventus est in domo Domini. <br/> | ||
3. Stetitque rex super gradum: et fœdus percussit coram Domino, et ambularent post Dominum, et custodirent præcepta ejus, et testimonia, et ceremonias in omni corde, et in tota anima, et suscitarent verba fœderis hujus, quæ scripta erant in libro illo: acquievitque populus pacto. <br/> | 3. Stetitque rex super gradum: et fœdus percussit coram Domino, et ambularent post Dominum, et custodirent præcepta ejus, et testimonia, et ceremonias in omni corde, et in tota anima, et suscitarent verba fœderis hujus, quæ scripta erant in libro illo: acquievitque populus pacto. <br/> | ||
4. Et præcepit rex Helciæ pontifici, et sacerdotibus | 4. Et præcepit rex Helciæ pontifici, et sacerdotibus secundi ordinis, et janitoribus, ut projicerent de templo Domini omnia vasa, quæ facta fuerant Baal, et in luco, et universæ militiæ cœli: et combussit ea foris Jerusalem in Convalle cedron, et tulit pulverem eorum in Bethel. <br/> | ||
5. Et delevit aruspices, quos posuerant reges Juda ad sacrificandum in excelsis per civitates Juda, et in circuitu Jerusalem: et eos, qui adolebant incensum Baal, et Soli, et Lunæ, et duodecim signis, et omni militiæ cœli. <br/> | 5. Et delevit aruspices, quos posuerant reges Juda ad sacrificandum in excelsis per civitates Juda, et in circuitu Jerusalem: et eos, qui adolebant incensum Baal, et Soli, et Lunæ, et duodecim signis, et omni militiæ cœli. <br/> | ||
6. Et efferri fecit lucum de domo Domini foras Jerusalem in Convalle cedron, et combussit eum ibi, et redegit in pulverem, et projecit super sepulcra vulgi. <br/> | 6. Et efferri fecit lucum de domo Domini foras Jerusalem in Convalle cedron, et combussit eum ibi, et redegit in pulverem, et projecit super sepulcra vulgi. <br/> | ||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
16. Et conversus Josias, vidit ibi sepulcra, quæ erant in monte: misitque et tulit ossa de sepulcris, et combussit ea super altare, et polluit illud juxta verbum Domini, quod locutus est vir Dei, qui prædixerat verba hæc. <br/> | 16. Et conversus Josias, vidit ibi sepulcra, quæ erant in monte: misitque et tulit ossa de sepulcris, et combussit ea super altare, et polluit illud juxta verbum Domini, quod locutus est vir Dei, qui prædixerat verba hæc. <br/> | ||
17. Et ait: Quis est titulus ille, quem video? Responderuntque ei cives urbis illius: Sepulcrum est hominis Dei, qui venit de Juda, et prædixit verba hæc, quæ fecisti super altare Bethel. <br/> | 17. Et ait: Quis est titulus ille, quem video? Responderuntque ei cives urbis illius: Sepulcrum est hominis Dei, qui venit de Juda, et prædixit verba hæc, quæ fecisti super altare Bethel. <br/> | ||
18. Et ait: Dimittite eum, nemo commoveat ossa ejus. Et intacta manserunt essa illius cum ossibus | 18. Et ait: Dimittite eum, nemo commoveat ossa ejus. Et intacta manserunt essa illius cum ossibus prophetæ, qui venerat de Samaria. <br/> | ||
19. Insuper et omnia fana excelsorum, quæ erant in civitatibus Samariæ, quæ fecerant reges Israel ad irritandum Dominum, abstulit Josias: et fecit eis secundum omnia opera, quæ fecerat in Bethel. <br/> | 19. Insuper et omnia fana excelsorum, quæ erant in civitatibus Samariæ, quæ fecerant reges Israel ad irritandum Dominum, abstulit Josias: et fecit eis secundum omnia opera, quæ fecerat in Bethel. <br/> | ||
20. Et occidit universos sacerdotes excelsorum, qui erant ibi super altaria: et combussit ossa humana super ea: reversusque est Jerusalem. <br/> | 20. Et occidit universos sacerdotes excelsorum, qui erant ibi super altaria: et combussit ossa humana super ea: reversusque est Jerusalem. <br/> | ||
Zeile 43: | Zeile 43: | ||
30. Et portaverunt eum servi sui mortuum de Mageddo: et pertulerunt in Jerusalem, et sepelierunt eum in sepulcro suo. Tulitque populus terræ Joachaz filium Josiæ: et unxerunt eum, et constituerunt eum regem pro patre suo. <br/> | 30. Et portaverunt eum servi sui mortuum de Mageddo: et pertulerunt in Jerusalem, et sepelierunt eum in sepulcro suo. Tulitque populus terræ Joachaz filium Josiæ: et unxerunt eum, et constituerunt eum regem pro patre suo. <br/> | ||
31. Viginti trium annorum erat Joachaz cum regnare cœpisset, et tribus mensibus regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Amital, filia Jeremiæ, de Lobna. <br/> | 31. Viginti trium annorum erat Joachaz cum regnare cœpisset, et tribus mensibus regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Amital, filia Jeremiæ, de Lobna. <br/> | ||
32. Et fecit malum coram Domino, juxta omnia quæ est in terra Emath, ne regnaret in Jerusalem: et imposuit mulctam terræ centum talentis argenti, et | 32. Et fecit malum coram Domino, juxta omnia quæ est in terra Emath, ne regnaret in Jerusalem: et imposuit mulctam terræ centum talentis argenti, et talento auri. <br/> | ||
34. Regemque constituit Pharao Nechao Eliacim filium Josiæ pro Josia patre ejus: vertitque nomen ejus Joakim: porro Joachaz tulit, | 34. Regemque constituit Pharao Nechao Eliacim filium Josiæ pro Josia patre ejus: vertitque nomen ejus Joakim: porro Joachaz tulit, et duxit in Ægyptum, et mortuus est ibi. <br/> | ||
35. Argentum autem, et aurum dedit Joakim Pharaoni cum indixisset terræ per singulos, ut conferretur juxta præceptum Pharaonis: et unumquemque juxta vires suas exegit, tam argentum quam aurum de populo terræ: ut daret Pharaoni Nechao. <br/> | 35. Argentum autem, et aurum dedit Joakim Pharaoni cum indixisset terræ per singulos, ut conferretur juxta præceptum Pharaonis: et unumquemque juxta vires suas exegit, tam argentum quam aurum de populo terræ: ut daret Pharaoni Nechao. <br/> | ||
36. Viginti quinque annorum erat Joakim cum regnare cœpisset: et undecim annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Zebida filia Phadaia de Ruma. <br/> | 36. Viginti quinque annorum erat Joakim cum regnare cœpisset: et undecim annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Zebida filia Phadaia de Ruma. <br/> |
Version vom 20. Juli 2019, 13:22 Uhr
Liber Regum quartus, secundum Hebræos primos Malachim secundos. Caput XXIII.
Das vierte, nach dem Hebräischen das zweite Buch der Könige. Kap. 23
| |
1. Et renuntiaverunt regi quod dixerat. Qui misit: et congregati sunt ad eum omnes senes Juda et Jerusalem. 25. Similis illi non fuit ante eum rex, qui reverteretur ad Dominum in omni corde suo, et in tota anima sua, et in universa virtute sua juxta omnem legem Moysi: neque post eum surrexit similis illi. 28. Reliqua autem sermonum Josiæ, et universa quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in Libro verborum dierum regum Juda? 34. Regemque constituit Pharao Nechao Eliacim filium Josiæ pro Josia patre ejus: vertitque nomen ejus Joakim: porro Joachaz tulit, et duxit in Ægyptum, et mortuus est ibi. 37. Et fecit malum coram Domino juxta omnia, quæ fecerant patres ejus.
|
1. Sie berichteten also dem Könige, was jener gesagt hatte. Da sandte er hin und alle Ältesten Judas und Jerusalems versammelten sich um ihn. [2Chr 34,28]
|
Fußnote
Kap. 23 (1) Die Verkündiger und Ausleger des Gesetzes, die Leviten. [2Chr 34,30] - (2) Vornehm und Niedrig. - (3) Auf die Bundesschließung folgt, wie [2Koe 11,17.18] die Zerstörung alles Götzendienerischen. - (4) Aschera. - (5) Das Verbrennen war [5Mos 7,25, 5Mos 12,3] vorgeschrieben. Die Gegenstände werden, weil unrein, außerhalb Jerusalems N. O. von der Stadt vernichtet, da, wo schon Asa ein Götzenbild hatte verbrennen [1Koe 15,13] und wohin Ezechias alles Unreine hatte bringen lassen. [2Chr 29,16] - (6) Weil Bethel seit der Zeit Jeroboams der Ausgangs- und Mittelpunkt des ungesetzlichen Kultes war. - (7) Richtiger: Höhenpriester, wohl solche, die, ohne levitische Priester zu sein, den Götzen oder den Kälbern opferten. - (8) Das ist. - (9) Des Tierkreises. - (10) Die Aschera, welche Manasses im Tempel aufgestellt [2Koe 21,7] und nach seiner Rückkehr aus Babylon wohl wieder beseitigt [2Chr 32,15], die aber alsdann Amon wieder aufgestellt. - (11) Die, wie alle Gräber, unrein waren. Außerdem waren die meisten Begrabenen, wo nicht alle, Götzendiener gewesen. [2Chr 34,4] - (12) Aschera-Zelten. Ob und was dies für zelte waren, steht nicht fest. - (13) Damit sie nicht mehr zu Anbetungsorten dienen konnten. - (14) Welche levitische, wirkliche Priester waren. - (15) Unter sich, nicht in Gemeinschaft mit anderen Priestern. Sie galten den mit einem Gebrechen behafteten Priestern gleich. [3Mos 21,21] - (16) Die Stelle im Tale Ben-Hinnom, wo dem Moloch Kinder geopfert wurden. - (17) Lebende Rosse, welche bei Prozessionen dazu dienten, den Lauf der Sonne durch den Tierkreis darzustellen. - (18) Ein Nebengebäude. - (19) Wohl ein abgegrenzter Raum innerhalb des äußeren Vorhofes auf der Westseite. - (20) Diese waren dem Heere des Himmels geweiht. - (21) Des südlichen Gipfels des Ölberges. - (22) Sie waren wohl schon unter Ezechias zerstört. [2Chr 31,1] - (23) Josias muss auch in dem ehemaligen Reiche Israel Ansehen und Macht erlangt haben. - (24) Die Aschera. - (25) Um zu schauen. [2Mos 2,12, 2Mos 16,10] - (26) Vor etwa 350 Jahren. [1Koe 13,2] - (27) Ein in der Nähe befindliches, von der Stelle des Altars aus sichtbares. - (28) Aus dem Lande Samaria. (Gegensatz V. 17: von Juda) - (29) Götzenpriester. Sie erleiden auf ihren Götzenaltären die gesetzliche Todesstrafe. [5Mos 17,2ff] - (30) Nachdem er ausgerottet, was im Gesetzbuche verboten, will er mit gleichem Eifer dessen Vorschriften durchführen. Er beginnt, ähnlich wie Ezechias [2Chr 30,1] mit der Anordnung eines Osterfestes, da dieses das Fest der Auserwählung des Volkes war und so die beste Grundlage zur Erneuerung des Bundes bot. - (31) Hebr. in diesem (aufgefundenen) Buche; ganz nach Vorschrift dieses Buches. - (32) Es ist nie von allen und zwar so streng nach der Vorschrift des Gesetzes gefeiert worden, auch nicht von Ezechias. - (33) Hebr.: Totenbeschwörer. - (34) Hebr.: Hausgötzen, Theraphim. - (35) Hebr.: und alle Greuel, die im Lande Juda und Jerusalem gesehen wurden. - (36) So vollkommen hat kein König das ganze Gesetz durchgeführt. - (37) Vergl. [5Mos 6,5]. - (38) Josias wandte sich zwar zum Herrn, aber der Herr wandte sich nicht von seinem Zorne. - (39) Die Verderbtheit des Volkes, welche Manasses herbeigeführt, war eine zu tief gewurzelte, als dass jetzt eine wahrhaft innere Bekehrung gefolgt wäre. Eine wirkliche Bekehrung des Volkes hatte nicht statt, wie sich nach Josias Tode zeigte. Darum musste nun das angedrohte Strafgericht hereinbrechen. - (40) Gegen Nabopalassar, Vater des Nabuchodonoser. - (41) Wenn auch der König von Ägypten angeblich nur freien Durchzug erbat [2Chr 35,21], so wusste Josias doch, dass, wenn es einem gelang, sich in Syrien festzusetzen, auch Judas Unabhängigkeit vernichtet war. - (42) Eine Schlacht geliefert hatte. Sein Tod war ein großes Unglück für das Volk, das ihn sehr beklagte. [2Chr 35,24.25] Mageddo hatte schon viele Schlachten gesehen. Genauer ist der Ort des Todes wohl bei Adadremmon (Habad Rimmon). [Sach 12,11] Josias war der letzte gute König gewesen, auf dem Gottes Wohlgefallen ruhte. Mit seinem Tode beginnt das Ende des Reiches und die Geschichte seiner vier Nachfolger, von denen drei seine Söhne, einer sein Enkel ist, ist nichts als die Geschichte dieses Endes, da das Königtum aufgehört zu sein, was es nach Gottes Bestimmung sein sollte. - (43) Als der jüngere Sohn und vom Vater nicht zur Nachfolge bestimmt, wird er, was von anderen Königen nicht berichtet wird, gesalbt, damit er so die Weihe eines rechtmäßigen Königs erlange. - (44) Entweder hieß er vor der Thronbesteigung Sellum und legte diesen Namen ab, weil derselbe an den König eines Monate erinnerte, oder er heißt wegen seiner kurzen Regierungszeit ein zweiter Sellum. [Jer 22,11] Vergl. [Ez 19,5]. - (45) Am Fuße des Hermon, also der nördlichsten Grenze Palästinas. Nach Josephus bat Nechao ihn zu sich und nahm ihn dann gefangen. - (46) Etwas weniger als etwa eine Million Mark. - (47) Die Änderung des Namens ist Zeichen der Abhängigkeit. Vergl. [1Mos 41,45, Esr 5,14, Dan 1,7]. Jojakim: Jahve wird aufrichten. Pharao gestattete wohl (ebenso wie Naduchodonosor [2Koe 24,17]) einen Namen zu wählen, den er dann bestätigte. - (48) Vergl. [2Chr 36,5ff] und [Jer 22,13ff]. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 24 | 25 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.