Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos01
Liber Exodus, Hebraice Veele Semoth. Caput I.
Das zweite Buch Moses Exodus Kap. 1
| |
1.Hæc sunt nomina filiorum Israel qui ingressi sunt in Ægyptum cum Jacob: singuli cum domibus suis introierunt:
9. Et ait ad populum suum: Ecce, populous filiorum Israel multus, et fortiori nobis est. 11. Præposuit itaque eis magistros operum, ut affligerent eos oneribus: ædificaveruntque urbes tabernaculorum Pharaoni, Phithom, et Ramesses. 17. Timuerunt autem obstertices Deum, et non fecerunt juxta præceptum regis Ægypti, sed conservabant mares. 18. Quibus ad se accersitis, rex ait: Quidnam est hoc quod facere voluistis, ut pueros servaretis? |
1.Dies sind1 die Namen der Söhne Israels,2 die mit Jakob in Ägypten einzogen; ein jeder zog mit seiner Familie3 ein: [1Mos 46,8] |
Fußnote
Kap. 1 (1) Im Hebr. wird das Buch durch die Partikel „und“ mit dem vorhergehenden verbunden. - (2) Als Person wird der Patriarch Jakob genannt. Israel ist Ehrenname des Volkes. - (3) Die Familien mit ihrem Besitze. - (4) Die Septuag hat wie [1Mos 46,27] 75. Joseph, der in der Zahl 70 einbegriffen ist, war schon vor dem Einzuge Jakobs in Ägypten. Die Namen werden aufgezählt wie [1Mos 35,23ff], nur dass Joseph hier am Schlusse allein steht. [1Mos 46,8ff] werden die Söhne der Lia und ihrer Magd zuerst genannt. Auf diese Stelle weist die Zahl 70 zurück. Beide Stellen also kannte der Autor des Exodus. Indem er ein neues Buch beginnt, nennt er von neuem die Zahl 70, um zu zeigen, wie Gottes Verheißung, die Nachkommen der Patriarchen zu mehren, in Erfüllung gegangen sei. (Vergl. B. 7.) - (5) Gessen. - (6) Aus einer anderen Familie. Es heißt aber weder, dass er der unmittelbare Nachfolger dessen war, der Joseph gekannt, noch dass er der erste war aus der neuen Dynastie. Der heilige Text kennt nur die beiden, welche in das Schicksal des auserwählten Volkes eingriffen. - (7) Er wies dessen Gesetze von sich und war seinen Stammesgenossen abhold. - (8) In Gessen. - (9) Hebr.: Seien wir klug gegen sie. Die Ägypter waren bestrebt Ankömmlinge zu Zwangsarbeiten in Ägypten fest zu halten. - (10) Damit sie keine Luft hätten, Familien zu gründen. - (11) Phithom – Pi Tum, Wohnung des Gottes Tum, Hauptstadt der Provinz Thuku oder Thaket, d. i. Sokoth [2Mos 12,37], jetzt Tell del Maskuteh. Ramesses, nach [1Mos 47,6.11], wohl ein Teil von Gessen, mehr nach dem Innern zu gelegen, wohl das gleiche mit Tanis [Ps 77,12.43]. Der Unterdrücker war nach allgemeiner Annahme Ramesses II. - (12) Durch Gottes Ratschluss. - (13) Hebr.: Wurden (im Herzen) vor den Israeliten gebrochen. Vergl. [4Mos 22,3, Jes 7,16]. Neid und Schmerz packt sie und Furcht vor der Hilfe einer verborgenen Gottheit erfüllt sie. - (14) Hebr.: Und sie machten sie dienen härter als zuvor. - (15) Zu den Bauten kommen noch zwei andere Arbeiten hinzu. - (16) Trotz aller Bedrückung wuchs die Zahl der Hebräer. - (17) Richtiger der Hebräerinnen. Von den beiden hier genannten wohl ägyptischen Hebammen hat Moses besonders gehört. - (18) Drei reden der Ägypter: B. 9, B. 15, B. 22. - (19) Hebr.: Wenn ihr sie aus dem Mutterschoße kommen sehet, so tötet sie alsbald. - (20) Sie übertreiben etwas, ohne zu lügen, da sonst der König nicht glauben würde. - (21) Vergl. [5Mos 25,9, Rut 4,11]. - (22) Den Ägyptern, die ganz eigentlich sein Volk waren, und den Hebräern. Vergl. [2Mos 2,3]. Jetzt geht der König offen gegen die Israeliten vor. - Weitere Kapitel: 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.