Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos19: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput XIX.= =Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 19= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <cent…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: <br/> | 1. Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: <br/> | ||
2. Ista est religio | 2. Ista est religio victimæ, quam constituit Dominus. Præcipe filiis Israel, ut adducant ad te vaccam rufam ætatis integræ, in qua nulla sit macula, nec portaverit jugum: <br/> | ||
3. Tradetisque eam Eleazaro sacerdoti: qui eductam extra castra, immolabit in conspectu omnium: <br/> | |||
3. Tradetisque eam Eleazaro sacerdoti: qui eductam extra castra, immolabit in | |||
4. Et tingens digitum in sanguine ejus, asperget contra fores tabernaculi septem vicibus, <br/> | 4. Et tingens digitum in sanguine ejus, asperget contra fores tabernaculi septem vicibus, <br/> | ||
5. Comburetque eam cunctis videntibus, tam pelle et carnibus ejus quam sanguine et fimo flammæ traditis. <br/> | 5. Comburetque eam cunctis videntibus, tam pelle et carnibus ejus quam sanguine et fimo flammæ traditis. <br/> | ||
6. Lignum quoque cedrinum, et hyssopum, coccumque bis tinctum sacerdos mittet in flammam, quæ vaccam vorat. <br/> | 6. Lignum quoque cedrinum, et hyssopum, coccumque bis tinctum sacerdos mittet in flammam, quæ vaccam vorat. <br/> | ||
7. Et tunc demum, lotis vestibus et corpore suo, ingredietur in castra, commaculatusque erit usque ad vesperum. <br/> | 7. Et tunc demum, lotis vestibus et corpore suo, ingredietur in castra, commaculatusque erit usque ad vesperum. <br/> | ||
8. Sed et ille qui combusserit eam, lavabit vestimenta sua, et corpus, et immundus erit usque ad vesperum. <br/> | 8. Sed et ille qui combusserit eam, lavabit vestimenta sua, et corpus, et immundus erit usque ad vesperum. <br/> | ||
9. Colliget autem vir mundus cineres vaccæ, et effundet eos extra castra in loco purissimo, ut sint multitudini filiorum Israel in custodiam, et in aquam aspersionis: quia pro peccato vacca combusta est. <br/> | 9. Colliget autem vir mundus cineres vaccæ, et effundet eos extra castra in loco purissimo, ut sint multitudini filiorum Israel in custodiam, et in aquam aspersionis: quia pro peccato vacca combusta est. <br/> | ||
10. Cumque laverit qui vaccæ | 10. Cumque laverit qui vaccæ portaverat cineres, vestimenta sua, immundus erit usque ad vesperum. Habebunt hoc filii Israel et advenæ, qui habitant inter eos, sanctum jure perpetuo. <br/> | ||
11. Qui tetigerit cadaver hominis, et propter hoc septem diebus fuerit immundus: <br/> | 11. Qui tetigerit cadaver hominis, et propter hoc septem diebus fuerit immundus: <br/> | ||
12. Apergetur ex hac aqua die tertio et septimo, et sic mundabitur. Si die tertio aspersus non fuerit, septimo non poterit emundari. <br/> | 12. Apergetur ex hac aqua die tertio et septimo, et sic mundabitur. Si die tertio aspersus non fuerit, septimo non poterit emundari. <br/> | ||
13. Omnis qui tetigerit humanæ animæ morticinum, et aspersus hac commistione non fuerit, polluet tabernaculum Domini, et peribit ex Israel: quia aqua expiationis non est aspersus, immundus erit, et manebit spurcitia ejus super eum. <br/> | |||
13. Omnis qui tetigerit humanæ animæ morticinum, et | |||
14. Ista est lex hominis qui moritur in tabernaculo: Omnes qui ingrediuntur tentorium illius, et universa vasa quæ ibi sunt, polluta erunt septem diebus. <br/> | 14. Ista est lex hominis qui moritur in tabernaculo: Omnes qui ingrediuntur tentorium illius, et universa vasa quæ ibi sunt, polluta erunt septem diebus. <br/> | ||
15. Vas, quod non habuerit operculum, nec ligaturam desuper, immundum erit. <br/> | 15. Vas, quod non habuerit operculum, nec ligaturam desuper, immundum erit. <br/> | ||
16. Si quis in agro tetigerit cadaver occisi hominis, aut per se mortui, sive os illius, vel sepulcrum, immundus erit septem diebus. <br/> | 16. Si quis in agro tetigerit cadaver occisi hominis, aut per se mortui, sive os illius, vel sepulcrum, immundus erit septem diebus. <br/> | ||
17. Tollentque de cineribus combustionis atque peccati, et | 17. Tollentque de cineribus combustionis atque peccati, et mittent aquas vivas super eos in vas. <br/> | ||
18. In quibus cum homo mundus tinxerit hyssopum, asperget ex eo omne tentorium, et cunctam supellectilem, et homines hujuscemodi | 18. In quibus cum homo mundus tinxerit hyssopum, asperget ex eo omne tentorium, et cunctam supellectilem, et homines hujuscemodi contagione pollutos: <br/> | ||
19. Atque hoc modo mundus lustrabit immundum tertio et septimo die: expiatusque die septimo, lavabit et se et vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum. <br/> | 19. Atque hoc modo mundus lustrabit immundum tertio et septimo die: expiatusque die septimo, lavabit et se et vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum. <br/> | ||
20. Si quis hoc ritu non fuerit expiatus, peribit anima illius de medio ecclesiæ: quia Sanctuarium Domini polluit, et non est aqua lustrationis aspersus. <br/> | 20. Si quis hoc ritu non fuerit expiatus, peribit anima illius de medio ecclesiæ: quia Sanctuarium Domini polluit, et non est aqua lustrationis aspersus. <br/> | ||
21. Erit hoc præceptum legitimum sempiternum. Ipse quoque qui aspergit aquas, lavabit vestimenta sua: Omnis qui tetigerit aquas expiationis, immundus erit usque ad vesperum. <br/> | 21. Erit hoc præceptum legitimum sempiternum. Ipse quoque qui aspergit aquas, lavabit vestimenta sua: Omnis qui tetigerit aquas expiationis, immundus erit usque ad vesperum. <br/> | ||
22. Quidquid tetigerit immundus, immundum faciet: et anima, quæ horum quippiam tetigerit, immunda erit usque ad vesperum. <br/> | 22. Quidquid tetigerit immundus, immundum faciet: et anima, quæ horum quippiam tetigerit, immunda erit usque ad vesperum. <br/> | ||
| | | | ||
1.Und der Herr redete zu Moses und Aaron und sprach: <br/> | 1. Und der Herr redete zu Moses und Aaron und sprach: <br/> | ||
2. Dies ist eine heilige Vorschrift über das Schlachtopfer, welche der Herr festgesetzt hat. Gebiete den Söhnen Israels, dass sie eine rote Kuh<sup>1</sup> zu dir führen, die ausgewachsen,<sup>2</sup> ohne Fehler ist, und noch kein Joch getragen hat; <br/> | 2. Dies ist eine heilige Vorschrift über das Schlachtopfer, welche der Herr festgesetzt hat. Gebiete den Söhnen Israels, dass sie eine rote Kuh<sup>1</sup> zu dir führen, die ausgewachsen,<sup>2</sup> ohne Fehler ist, und noch kein Joch getragen hat; <br/> | ||
3. diese sollt ihr Eleazar, dem Priester, übergeben, der sie aus dem Lager herausführen und vor aller Augen<sup>3</sup> schlachten lassen soll. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Hebr13|Hebr 13,11]]''] <br/> | 3. diese sollt ihr Eleazar, dem Priester, übergeben, der sie aus dem Lager herausführen und vor aller Augen<sup>3</sup> schlachten lassen soll. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Hebr13|Hebr 13,11]]''] <br/> | ||
Zeile 58: | Zeile 47: | ||
12. soll mit diesem Wasser<sup>11</sup> am dritten und siebenten Tage besprengt werden, und so wird er rein werden. Wird er am dritten Tage nicht besprengt, so kann er am siebenten nicht rein werden. <br/> | 12. soll mit diesem Wasser<sup>11</sup> am dritten und siebenten Tage besprengt werden, und so wird er rein werden. Wird er am dritten Tage nicht besprengt, so kann er am siebenten nicht rein werden. <br/> | ||
13. Jeder, der den Leichnam eines verstorbenen Menschen berührt und mit diesem gemischten Wasser nicht besprengt ist, verunreinigt das Zelt des Herrn<sup>12</sup> und wird ausgetilgt werden aus Israel;<sup>13</sup> denn weil er nicht mit dem Wasser der Versöhnung besprengt ward, wird er unrein sein und seine Unreinigkeit ihm anhaften. <br/> | 13. Jeder, der den Leichnam eines verstorbenen Menschen berührt und mit diesem gemischten Wasser nicht besprengt ist, verunreinigt das Zelt des Herrn<sup>12</sup> und wird ausgetilgt werden aus Israel;<sup>13</sup> denn weil er nicht mit dem Wasser der Versöhnung besprengt ward, wird er unrein sein und seine Unreinigkeit ihm anhaften. <br/> | ||
14. | 14. Dies ist die Bestimmung betreffs eines Menschen, der in einem Zelte stirbt: Alle, die in dieses Zelt eintreten, und alle Gerätschaften, welche in demselben sind,<sup>14</sup> sollen sieben Tage unrein sein. <br/> | ||
15. Ein Gefäß, das keinen Deckel hat und oben nicht zugebunden ist, soll unrein sein. <br/> | 15. Ein Gefäß, das keinen Deckel hat und oben nicht zugebunden ist, soll unrein sein. <br/> | ||
16. Wer auf dem Felde den Leichnam eines ermordeten oder gestorbenen Menschen, oder sein Gebein, oder sein Grab berührt, soll sieben Tage unrein sein. <br/> | 16. Wer auf dem Felde den Leichnam eines ermordeten oder gestorbenen Menschen, oder sein Gebein, oder sein Grab berührt, soll sieben Tage unrein sein. <br/> |
Aktuelle Version vom 16. März 2023, 07:54 Uhr
Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput XIX.
Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 19
| |
1. Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: |
1. Und der Herr redete zu Moses und Aaron und sprach: |
Fußnote
Kap. 19 (1) Rot ist die Farbe des Blutes, Blut aber das Zeichen des Lebens. - (2) Im Hebr.: Unversehrt. - (3) Nach dem Hebr.: man führe sie vor das Lager und schlachte sie vor seinen (des Hohenpriesters) Augen. Das Opfer ward wohl so oft wiederholt, als die Asche fehlte. - (4) Die Vorderseite der Stiftshütte lag nach Osten, also sollte der Priester das Lager in östlicher Richtung verlassen. - (5) Hebr.: Vor seinen Augen. - (6) Vergl. [3Mos 14,6.49]. - (7) Wegen der Beziehung aus durch den Tod verursachte Unreinheit wirkte die Herstellung der Asche und die Asche selbst auf Reine verunreinigend; nur für Unreine hatte sie Reinigungskraft. - (8) Die Asche sollte nur dazu dienen, gesetzliche Unreinheit zu entfernen, nicht wie unser Weihwasser zu heiligen. - (9) Siehe unten V. 17 – 19. Die Asche soll vor Verunreinigung bewahrt werden. - (10) Das V. 11 – 13 Angeordnete. - (11) V. 17 – 19. - (12) Stellen wie diese und [3Mos 15,31] zeigen, dass manche Zeremonialgesetze, insbesondere über die Unreinigkeit, besonders streng für die gelten, welche dem Zelte des Zeugnisses nahen. - (13) Ziviler Tod. - (14) So lange die Leiche darin ist. - (15) Oben V. 9. - (16) Hebr.: ebenso soll jeder, der ihn berührt, usw. - (17) Nach den heiligen Vätern (Aug., Theod., Gregor) hatte Moses hierbei höhere Absichten. Wie alle seine äußern Gesetze zugleich die innere Herzensreligion bezweckten, wollte er auch durch die äußere Reinigung von der Verunreinigung durch einen Toten (dem vollkommensten Bilde des Sünders und der Sünde) die Notwendigkeit der Reinigung und Reinhaltung von der Verunreinigung durch die Sünde einschärfen. S. [3Mos 15,18]. Vergl. [Ps 50,4.9]. Und wie alle seine Gesetze und Zeremonien auf Christus hinzielten [Mt 5,18, Joh 5,46], so legte er auch in diesem Gesetze den erleuchteten [Ps 118,34, Lk 24,25] Israeliten die geistigen Sinnbilder jenes Retters vor die Augen, der nicht bloß von äußerer Unreinigkeit reinigt durch Wasser, sondern von allen Sünden, die er als Opferlamm auf sich nahm, durch sein heiligstes Blut. [Jes 53,5.6, Hebr 9,13.14]. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.