Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps63: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
(6 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center> 1. Bitte um Hilfe gegen die Feinde, welche im Verborgenen auflauern. (V. 6) 2. Schilderung der Hilfe in prophetischer Voraussicht: Wenn die | <center> 1. Bitte um Hilfe gegen die Feinde, welche im Verborgenen auflauern. (V. 6) 2. Schilderung der Hilfe in prophetischer Voraussicht: Wenn die Feinde stolz ihre Anschläge ausführen wollen, zeigt sich Gott erhaben und zerbricht ihre Waffen, dass alle, die es sehen, staunen und die Gerechten sich in Gott freuen.</center> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.In finem, Psalmus David. <br/> | 1. In finem, Psalmus David. <br/> | ||
2. Exaudi Deus orationem meam cum deprecor: a timore inimici eripe animam meam. <br/> | 2. Exaudi Deus orationem meam cum deprecor: a timore inimici eripe animam meam. <br/> | ||
3. Protexisti me a | 3. Protexisti me a conventu malignantium: a multitudine operantium iniquitatem. <br/> | ||
4. Quia exacuerunt ut gladium linguas suas: intenderunt arcum rem amaram, <br/> | 4. Quia exacuerunt ut gladium linguas suas: intenderunt arcum rem amaram, <br/> | ||
5. Ut sagittent in occultis immaculatum. <br/> | |||
5. | |||
6. Subito sagittabunt eum, et non timebunt: firmaverunt sibi sermonem nequam. <br/> | 6. Subito sagittabunt eum, et non timebunt: firmaverunt sibi sermonem nequam. <br/> | ||
Narraverunt ut absconderent laqueos: dixerunt: Quis videbit eos? <br/> | Narraverunt ut absconderent laqueos: dixerunt: Quis videbit eos? <br/> | ||
7. Scrutati sunt iniquitates: defecerunt | 7. Scrutati sunt iniquitates: defecerunt scrutantes scrutinio. <br/> | ||
Accedet homo ad cor altum: <br/> | Accedet homo ad cor altum: <br/> | ||
8. Et exaltabitur Deus. <br/> | 8. Et exaltabitur Deus. <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 29: | ||
| | | | ||
1.Zum Ende, | 1. Zum Ende, Psalm Davids.<sup>1</sup> <br/> | ||
2. Erhöre, o Gott! mein Gebet,<sup>2</sup> da ich flehe, von dem Schrecken des Feindes rette meine Seele. <br/> | 2. Erhöre, o Gott! mein Gebet,<sup>2</sup> da ich flehe, von dem Schrecken des Feindes rette meine Seele. <br/> | ||
3. Du wirst mich beschirmen vor der Gemeinschaft der Bösewichter, vor der Rotte der Übeltäter.<sup>3</sup> <br/> | 3. Du wirst mich beschirmen vor der Gemeinschaft der Bösewichter, vor der Rotte der Übeltäter.<sup>3</sup> <br/> | ||
4. Denn sie schärfen wie ein Schwert ihre Zungen, spannen den Bogen, eine bittere Waffe,<sup>4</sup> <br/> | 4. Denn sie schärfen wie ein Schwert ihre Zungen, spannen den Bogen, eine bittere Waffe,<sup>4</sup> <br/> | ||
5. um im Verborgenen auf den Unbefleckten zu schießen. <br/> | 5. um im Verborgenen auf den Unbefleckten zu schießen. <br/> | ||
6. | 6. Jählings schießen sie auf ihn ohne Scheu; sie halten fest an bösem Anschlag, verabreden sich, Fallstricke zu verbergen, und sagen: Wer wird sie<sup>5</sup> sehen? <br/> | ||
7. Sie ersinnen Freveltat, haben ersonnen, was sie gedachten, und der Mensch erhebt sein Herz zu hohen Dingen,<sup>6</sup> <br/> | 7. Sie ersinnen Freveltat, haben ersonnen, was sie gedachten, und der Mensch erhebt sein Herz zu hohen Dingen,<sup>6</sup> <br/> | ||
8. aber Gott zeigt sich erhaben! Die Wunden von ihnen sind wie durch Pfeile von Kinderhand<sup>7</sup> <br/> | 8. aber Gott zeigt sich erhaben! Die Wunden von ihnen sind wie durch Pfeile von Kinderhand<sup>7</sup> <br/> | ||
9. und ihre Zungen werden schwach wider sie. Es entsetzen sich alle, die | 9. und ihre Zungen werden schwach wider sie. Es entsetzen sich alle, die sie sehen,<sup>8</sup> <br/> | ||
10. und alle Menschen erfasst Furcht; sie verkünden Gottes Tun und erkennen seine Werke. <br/> | 10. und alle Menschen erfasst Furcht; sie verkünden Gottes Tun und erkennen seine Werke. <br/> | ||
11. Der Gerechte erfreut sich in<sup>9</sup> dem Herrn und vertraut auf ihn, und frohlocken werden alle, die aufrichtigen Herzens sind.<sup>10</sup> <br/> | 11. Der Gerechte erfreut sich in<sup>9</sup> dem Herrn und vertraut auf ihn, und frohlocken werden alle, die aufrichtigen Herzens sind.<sup>10</sup> <br/> | ||
Zeile 47: | Zeile 46: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Psalm. | Psalm. 63 ('''1''') Da historische Angaben mangeln, lässt sich die Zeit der Abfassung schwer bestimmen. - ('''2''') Hebr.: Stimme. - ('''3''') Hebr.: Schirme mich. - ('''4''') Hebr.: Spannen den Pfeil, bittere Rede. – Sie richten die giftigen Pfeile der Verleumdung wider mich. - ('''5''') Die, denen Nachstellung bereitet wird, oder aber uns: Gott kümmert sich nicht um sie (uns). - ('''6''') Hebr.: Sie haben fertig geschmiedet einen schlau erdachten Plan und eines Mannes Innere und Herz ist tief (seine Bosheit unergründlich). - ('''7''') Hebr.: Da schießt Gott nieder mit einem Pfeil, plötzlich sind ihre Schläge (die sie von Gott erhalten). - ('''8''') Hebr.: Sie müssen hinstürzen, über sie kommt ihre Zunge, - was ihre Zunge zu bereiten beschlossen, kommt über sie, - es schütteln alle (höhnisch) das Haupt, die auf sie schauen. - ('''9''') Über. - ('''10''') Der Psalm ist typisch für Christus und seine Glieder, die mit ihm leiden. (Aug.) | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 18. März 2023, 08:36 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus LXIII.
Das Buch der Psalmen. Psalm 63 (64)
| |
1. In finem, Psalmus David.
|
1. Zum Ende, Psalm Davids.1 7. Sie ersinnen Freveltat, haben ersonnen, was sie gedachten, und der Mensch erhebt sein Herz zu hohen Dingen,6
|
Fußnote
Psalm. 63 (1) Da historische Angaben mangeln, lässt sich die Zeit der Abfassung schwer bestimmen. - (2) Hebr.: Stimme. - (3) Hebr.: Schirme mich. - (4) Hebr.: Spannen den Pfeil, bittere Rede. – Sie richten die giftigen Pfeile der Verleumdung wider mich. - (5) Die, denen Nachstellung bereitet wird, oder aber uns: Gott kümmert sich nicht um sie (uns). - (6) Hebr.: Sie haben fertig geschmiedet einen schlau erdachten Plan und eines Mannes Innere und Herz ist tief (seine Bosheit unergründlich). - (7) Hebr.: Da schießt Gott nieder mit einem Pfeil, plötzlich sind ihre Schläge (die sie von Gott erhalten). - (8) Hebr.: Sie müssen hinstürzen, über sie kommt ihre Zunge, - was ihre Zunge zu bereiten beschlossen, kommt über sie, - es schütteln alle (höhnisch) das Haupt, die auf sie schauen. - (9) Über. - (10) Der Psalm ist typisch für Christus und seine Glieder, die mit ihm leiden. (Aug.)
- Weitere Kapitel: 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.