Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos15: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center>'''II. Wanderung des verworfenen Geschlechtes vom Orte der Empörung bis Kades. (Kap. 15,1 – Kap. 20,13)''' 1. Verschiedene Gesetze, die nach der Empörung neu gegeben oder von neuem eingeprägt werden. A. Den künftigen Besitz Palästinas | <center>'''II. Wanderung des verworfenen Geschlechtes vom Orte der Empörung bis Kades. (Kap. 15,1 – Kap. 20,13)''' 1. Verschiedene Gesetze, die nach der Empörung neu gegeben oder von neuem eingeprägt werden. A. Den künftigen Besitz Palästinas in's Auge fassend, bestimmt Gott, dass den blutigen Opfern zugleich ein Opfer von feinem Mehle und Wein beigegeben werde (V. 15) und dass die Erstlinge des Ackers dargebracht werden. (V. 21) B. Gott bestimmt die Opfer, durch welche eine aus Unachtsamkeit begangene Sünde gegen eine der bisher gegebenen Vorschriften zu büßen ist, und bedroht den mit der Todesstrafe, der mit Verachtung des Herrn sündigt. (V. 31) Ein Mensch, der den Sabbat verletzt, wird auf Gottes Befehl gesteinigt. (V. 36) C. Vorschrift, Quasten an den Ecken der Oberkleider zu tragen, welche an die Gebote erinnern sollen. </center> | ||
|- | |- | ||
Zeile 16: | Zeile 16: | ||
5. Et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos <br/> | 5. Et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos <br/> | ||
6. Et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin: <br/> | 6. Et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin: <br/> | ||
7. Et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ | 7. Et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino. <br/> | ||
8. Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas, <br/> | 8. Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas, <br/> | ||
9. Dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin: <br/> | 9. Dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin: <br/> | ||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
11. Sic facies <br/> | 11. Sic facies <br/> | ||
12. Per singulos boves et arietes et agnos et hœdos. <br/> | 12. Per singulos boves et arietes et agnos et hœdos. <br/> | ||
13. Tam indigenæ quam | 13. Tam indigenæ quam peregrini <br/> | ||
14. Eodem ritu offerent sacrificia. <br/> | 14. Eodem ritu offerent sacrificia. <br/> | ||
15. Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ. <br/> | 15. Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ. <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
19. Et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino <br/> | 19. Et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino <br/> | ||
20. De cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis, <br/> | 20. De cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis, <br/> | ||
21. Ita et de pulmentis dabitis | 21. Ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino. <br/> | ||
22. Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen, <br/> | 22. Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen, <br/> | ||
23. Et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit jubere et ultra, <br/> | 23. Et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit jubere et ultra, <br/> | ||
24. Oblitaque fuerit facere | 24. Oblitaque fuerit facere multitudo: offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificium ejus ac liba, ut ceremoniæ postulant, hircumque pro peccato: <br/> | ||
25. Et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israel: et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo: <br/> | 25. Et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israel: et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo: <br/> | ||
26. Et dimittetur universæ | 26. Et dimittetur universæ plebi filiorum Israel, et advenis, qui peregrinantur inter eos: quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam. <br/> | ||
27. Quod si anima una nesciens peccaverit, | 27. Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo: <br/> | ||
28. Et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino: impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi. <br/> | 28. Et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino: impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi. <br/> | ||
29. Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes. <br/> | 29. Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes. <br/> | ||
Zeile 55: | Zeile 55: | ||
1. Und der Herr redete zu Moses und sprach: <br/> | 1. Und der Herr redete zu Moses und sprach: <br/> | ||
2. Rede zu den Söhnen Israels und sage zu ihnen | 2. Rede zu den Söhnen Israels und sage zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das euer Wohnsitz sein soll, welches ich euch geben werde, <br/> | ||
3. und ihr dem Herrn ein Opfer bringt, es sei ein Brandopfer, oder ein Schlachtopfer,<sup>1</sup> um ein Gelübde zu erfüllen, oder als freiwillige Gabe, oder bei euren Festen, um dem Herrn einen lieblichen Geruch zu bereiten, von Rindern oder Schafen, <br/> | 3. und ihr dem Herrn ein Opfer bringt, es sei ein Brandopfer, oder ein Schlachtopfer,<sup>1</sup> um ein Gelübde zu erfüllen, oder als freiwillige Gabe, oder bei euren Festen, um dem Herrn einen lieblichen Geruch zu bereiten, von Rindern oder Schafen, <br/> | ||
4. so soll jeder, der ein Opfer darbringt, auch ein Speiseopfer von feinem Mehl, das Zehntel eines Epha, mit Öl angemacht, im Maße eines Viertels Hin,<sup>2</sup> darbringen; <br/> | 4. so soll jeder, der ein Opfer darbringt, auch ein Speiseopfer von feinem Mehl, das Zehntel eines Epha, mit Öl angemacht, im Maße eines Viertels Hin,<sup>2</sup> darbringen; <br/> |
Aktuelle Version vom 24. April 2023, 13:35 Uhr
Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput XV.
Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 15
| |
1. Locutus est Dominus ad Moysen, dicens: |
1. Und der Herr redete zu Moses und sprach: 11. So sollst du verfahren |
Fußnote
Kap. 15 (1) Die Brand- und Friedopfer waren wohl ehemals mit einem Speiseopfer verbunden. Da nun das Volk 38 Jahre die Wüste durchwandern soll, befreit Gott von letzterem, indes so, dass nur für die 38 Jahre eine Nachsicht gewährt wird, nicht für den Aufenthalt im heiligen Lande. - (2) Siehe [2Mos 29,40]. - (3) [2Mos 29,40] wird dies nur für die täglichen Lammopfer vorgeschrieben, hier auf alle Opfer von Lämmern ausgedehnt. - (4) Siehe [3Mos 7,16]. - (5) Hier fehlt in der Vulgata ein Vers: Entsprechend der Zahl der Stücke, die ihr herrichtet, sollt ihr Stück für Stück bei einem jeden so Verfahren. - (6) In der Vulgata fehlt: Das ist eine für alle Zeiten und Geschlechter geltende Satzung: bei den Opfern vor Jahve gilt für den Fremden dasselbe, wie für euch. - (7) Hebr.: sollt ihr Jahve eine Hebe darbringen von Geschlecht zu Geschlecht. - (8) Hebr. V. 20, 21: Als Erstling eures Schrotmehles sollt ihr einen Kuchen als Hebe abgeben; ebenso wie die Hebe von der Tenne sollt ihr sie abgeben. Von den Erstlingen eures Schrotmehles sollt ihr Jahve eine Hebe geben, von Geschlecht zu Geschlecht. - (9) Während die vorhergehenden Gesetze erst in dem verheißenen Lande zu beobachten waren, galt das nachfolgende V. 22 – 31 auch in der Wüste. (V. 30) Bei dem Aufstande hatten sich viele durch Sünden überlegter Bosheit vergangen, insbesondere die zehn Kundschafter, welche von Gott mit dem Tode bestraft waren. So bedurfte das Gesetz [3Mos 4] einer Ergänzung, die auch für die Folge eine Strafe für Übertretungen jenes Gesetzes aufstellte. - (10) Hebr.: Israel Sühne schaffen. - (11) Bürgerlicher Tod. - (12) Hebr.: Jahve gelästert, für Nichts geachtet hat. - (13) Hebr.: Seine Bosheit bleibe auf ihm, soll durch kein Opfer weggenommen werden können. (Aug.) - (14) Diese Erzählung ist an dieser Stelle eingefügt zur Erläuterung des Frevelmuts V. 30. Jedenfalls liegt das Ereignis hinter dem Strafurteil Gottes [4Mos 14,29] und vor dem Einzuge in das gelobte Land. - (15) Wohl bestimmt [2Mos 31,14] die Todesstrafe, doch vielleicht wollten sie erfahren, ob Gott Verzeihung gewähre. - (16) Hebr.: und ihre Nachkommen. - (17) Die himmelblaue Farbe wurde besonders für die heiligen Gewänder verwendet und war so gleichsam eine heilige, dazu verschieden von der des Kleides, so dass sie leicht die Aufmerksamkeit erregte. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.