Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps84: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Psalmorum. Psalmus LXXXIV.= =Das Buch der Psalmen. Psalm 84 (85)= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center> 1. Danksagung…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.In finem, Filiis Core, Psalmus. <br/> | 1. In finem, Filiis Core, Psalmus. <br/> | ||
2. Benedixisti Domine terram tuam: avertisti captivitatem Jacob. <br/> | 2. Benedixisti Domine terram tuam: avertisti captivitatem Jacob. <br/> | ||
Zeile 16: | Zeile 16: | ||
4. Mitigasti omnem iram tuam: avertisti ab ira indignationis tuæ. <br/> | 4. Mitigasti omnem iram tuam: avertisti ab ira indignationis tuæ. <br/> | ||
5. Converte nos Deus salutaris noster: et averte iram tuam a nobis. <br/> | 5. Converte nos Deus salutaris noster: et averte iram tuam a nobis. <br/> | ||
6. Numquid in æternum irasceris nobis? | 6. Numquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem? <br/> | ||
7. Deus tu conversus vivificabis nos: et plebs tua lætabitur in te. <br/> | 7. Deus tu conversus vivificabis nos: et plebs tua lætabitur in te. <br/> | ||
8. Ostende nobis Domine misericordiam tuam: et salutare tuum da nobis. <br/> | 8. Ostende nobis Domine misericordiam tuam: et salutare tuum da nobis. <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
| | | | ||
1.Zum Ende,<sup>1</sup> von den Söhnen Kores, ein Psalm.<sup>2</sup> <br/> | 1. Zum Ende,<sup>1</sup> von den Söhnen Kores, ein Psalm.<sup>2</sup> <br/> | ||
2. Du hast dein Land gesegnet, o Herr, hast die Gefangenschaft Jakobs gewendet. <br/> | 2. Du hast dein Land gesegnet, o Herr, hast die Gefangenschaft Jakobs gewendet. <br/> | ||
3. Du hast die Verschuldung deines Volkes nachgelassen, alle ihre Sünden | 3. Du hast die Verschuldung deines Volkes nachgelassen, alle ihre Sünden bedeckt.<sup>3</sup> <br/> | ||
4. Du hast all dein Zürnen gemildert, abgelassen von dem Grimme deines Zornes. <br/> | 4. Du hast all dein Zürnen gemildert, abgelassen von dem Grimme deines Zornes. <br/> | ||
5. Stelle uns wieder her, o Gott, unser Heil! | 5. Stelle uns wieder her, o Gott, unser Heil! und wende deinen Zorn von uns ab. <br/> | ||
6. Willst du denn ewig über uns zürnen? Oder deinen Zorn von Geschlecht zu Geschlecht ausdehnen? <br/> | 6. Willst du denn ewig über uns zürnen? Oder deinen Zorn von Geschlecht zu Geschlecht ausdehnen? <br/> | ||
7. Belebe uns, Gott! | 7. Belebe uns, Gott! von neuem, und dein Volk wird sich deiner freuen. <br/> | ||
8. Lass uns, Herr! | 8. Lass uns, Herr! dein Erbarmen schauen und schenke uns dein Heil.<sup>4</sup> <br/> | ||
9. Ich will hören, was Gott, der Herr, in mir<sup>5</sup> redet.<sup>6</sup> Er redet von | 9. Ich will hören, was Gott, der Herr, in mir<sup>5</sup> redet.<sup>6</sup> Er redet von Frieden<sup>7</sup> zu seinem Volke und<sup>8</sup> zu seinen Heiligen<sup>9</sup> und zu denen, die sich ihm von Herzen zuwenden.<sup>10</sup> <br/> | ||
10. Ja, nahe ist sein Heil denen, die ihn fürchten, dass<sup>11</sup> Herrlichkeit in unserm Lande wohne. <br/> | 10. Ja, nahe ist sein Heil denen, die ihn fürchten, dass<sup>11</sup> Herrlichkeit in unserm Lande wohne. <br/> | ||
11. Barmherzigkeit und Treue<sup>12</sup> begegnen einander, Gerechtigkeit<sup>13</sup> und Friede küssen sich.<sup>14</sup> <br/> | 11. Barmherzigkeit und Treue<sup>12</sup> begegnen einander, Gerechtigkeit<sup>13</sup> und Friede küssen sich.<sup>14</sup> <br/> | ||
12. Treue | 12. Treue sprosst aus der Erde hervor und Gerechtigkeit schaut vom Himmel herab.<sup>15</sup> <br/> | ||
13. Denn<sup>16</sup> Gutes <sup>17</sup> gewährt der Herr und unsere Erde bringt ihre Frucht. <br/> | 13. Denn<sup>16</sup> Gutes<sup>17</sup> gewährt der Herr und unsere Erde bringt ihre Frucht. <br/> | ||
14 Gerechtigkeit geht vor ihm her und schreitet fort auf seinem Wege.<sup>18</sup> <br/> | 14. Gerechtigkeit geht vor ihm her und schreitet fort auf seinem Wege.<sup>18</sup> <br/> | ||
Zeile 50: | Zeile 50: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Psalm. 84 ('''1''') Für den Musikmeister. - ('''2''') Durch die Aufhebung der Gefangenschaft nahm Gott alle Schuld als nunmehr abgebüßt von seinem Volke hinweg und hörte auf zu zürnen. Doch neue Trübsale kamen über die Heimgekehrten (V. | Psalm. 84 ('''1''') Für den Musikmeister. - ('''2''') Durch die Aufhebung der Gefangenschaft nahm Gott alle Schuld als nunmehr abgebüßt von seinem Volke hinweg und hörte auf zu zürnen. Doch neue Trübsale kamen über die Heimgekehrten (V. 5 ff.), für den Sänger ein Zeichen des wiedererwachten Zornes Gottes. - ('''3''') Sela. - ('''4''') Das wiedergekehrte Volk war nur ein kleiner Teil der Gesamtheit, hatte sich noch nicht einheitlich eingerichtet, war noch durch Sünden befleckt. - ('''5''') „In mir“ fehlt im Hebr. - ('''6''') Was Gott mir auf meine Bitte antwortet. - ('''7''') Frieden: die Fülle des Guten. Im Folgenden werden solche Ausdrücke gebraucht, welche in den prophetischen Büchern die messianische Zukunft bezeichnen. - ('''8''') Nämlich. - ('''9''') Frommen. - ('''10''') Hebr.: dass sie sich nur nicht wieder abwenden zur Torheit. - ('''11''') So dass wohnt. Hebr.: dass wieder wohne. - ('''12''') Die verzeihende Gnade Gottes und seine Verheißungstreue. - ('''13''') Die Gerechtigkeit als Geschenk Gottes (die Rechtfertigungsgnade). - ('''14''') Der heilige Bernhard hat in einer schönen Parabel den Ausgleich zwischen der Unverbrüchlichkeit göttlicher Drohung und Gerechtigkeit mit dem Erbarmen und Frieden im Erlösungswerke dargestellt. - ('''15''') Die Verheißungstreue wird sich in Fülle auf Erden offenbaren und die Gerechtigkeit vom Himmel her, um herniederzusteigen. - ('''16''') So reicher geistiger Segen ist da (V. 11, V. 12) und muss da sein, da sogar die materielle Schöpfung überaus reich gesegnet ist. - ('''17''') Der Natursegen, wie die zweite Hälfte des Verses zeigt. - ('''18''') Sie geht feierlich wie ein Herold vor ihm her und folgt ihm unzertrennlich. – Die heiligen Väter erklären des Psalm typisch messianisch. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 28. April 2023, 16:05 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus LXXXIV.
Das Buch der Psalmen. Psalm 84 (85)
| |
1. In finem, Filiis Core, Psalmus. 2. Benedixisti Domine terram tuam: avertisti captivitatem Jacob. 12. Veritas de terra orta est: et justitia de cœlo prospexit.
|
1. Zum Ende,1 von den Söhnen Kores, ein Psalm.2 14. Gerechtigkeit geht vor ihm her und schreitet fort auf seinem Wege.18
|
Fußnote
Psalm. 84 (1) Für den Musikmeister. - (2) Durch die Aufhebung der Gefangenschaft nahm Gott alle Schuld als nunmehr abgebüßt von seinem Volke hinweg und hörte auf zu zürnen. Doch neue Trübsale kamen über die Heimgekehrten (V. 5 ff.), für den Sänger ein Zeichen des wiedererwachten Zornes Gottes. - (3) Sela. - (4) Das wiedergekehrte Volk war nur ein kleiner Teil der Gesamtheit, hatte sich noch nicht einheitlich eingerichtet, war noch durch Sünden befleckt. - (5) „In mir“ fehlt im Hebr. - (6) Was Gott mir auf meine Bitte antwortet. - (7) Frieden: die Fülle des Guten. Im Folgenden werden solche Ausdrücke gebraucht, welche in den prophetischen Büchern die messianische Zukunft bezeichnen. - (8) Nämlich. - (9) Frommen. - (10) Hebr.: dass sie sich nur nicht wieder abwenden zur Torheit. - (11) So dass wohnt. Hebr.: dass wieder wohne. - (12) Die verzeihende Gnade Gottes und seine Verheißungstreue. - (13) Die Gerechtigkeit als Geschenk Gottes (die Rechtfertigungsgnade). - (14) Der heilige Bernhard hat in einer schönen Parabel den Ausgleich zwischen der Unverbrüchlichkeit göttlicher Drohung und Gerechtigkeit mit dem Erbarmen und Frieden im Erlösungswerke dargestellt. - (15) Die Verheißungstreue wird sich in Fülle auf Erden offenbaren und die Gerechtigkeit vom Himmel her, um herniederzusteigen. - (16) So reicher geistiger Segen ist da (V. 11, V. 12) und muss da sein, da sogar die materielle Schöpfung überaus reich gesegnet ist. - (17) Der Natursegen, wie die zweite Hälfte des Verses zeigt. - (18) Sie geht feierlich wie ein Herold vor ihm her und folgt ihm unzertrennlich. – Die heiligen Väter erklären des Psalm typisch messianisch.
- Weitere Kapitel: 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.