Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam12: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber primus Samuelis. Quem nos Primum Regum dicimus. CaputXII.= =Das erste Buch Samuels oder der Könige Kap. 12= {| border="1" cellpadding="20" cellspa…“ |
|||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center>C. Samuel legt sein Amt als Richter nieder. (V. 1-25) a. Nachdem der neue König von dem | <center>C. Samuel legt sein Amt als Richter nieder. (V. 1-25) a. Nachdem der neue König von dem ganzen Volke anerkannt ist, legt Samuel vor dem Volke Rechenschaft über seine Amtsführung ab. (V. 5) b. Er ermahnt alle inständigst, Gott anzuhängen (V. 17), verspricht, sich auch in Zukunft ihrer anzunehmen, und sagt dem Könige und dem Volke den Untergang voraus, wenn sie sich versündigen würden. </center> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Dixit autem Samuel ad universum Israel: Ecce audivi vocem vestram juxta omnia quæ locuti estis ad me, et constitui super vos regem. <br/> | 1. Dixit autem Samuel ad universum Israel: Ecce audivi vocem vestram juxta omnia quæ locuti estis ad me, et constitui super vos regem. <br/> | ||
2. Et nunc rex graditur ante vos: ego autem senui, et incanui: porro filii mei vobiscum sunt: itaque conversatus coram vobis ab adolescentia mea usque ad hanc diem, ecce præsto sum. <br/> | 2. Et nunc rex graditur ante vos: ego autem senui, et incanui: porro filii mei vobiscum sunt: itaque conversatus coram vobis ab adolescentia mea usque ad hanc diem, ecce præsto sum. <br/> | ||
3. Loquimini de me coram Domino, et coram Christo ejus, utrum bovem cujusquam tulerim, aut asinum: si quampiam calumniatus sum, si oppressi aliquem, si de manu cujusquam munus accepi: et contemnam illud hodie, restituamque vobis. <br/> | 3. Loquimini de me coram Domino, et coram Christo ejus, utrum bovem cujusquam tulerim, aut asinum: si quampiam calumniatus sum, si oppressi aliquem, si de manu cujusquam munus accepi: et contemnam illud hodie, restituamque vobis. <br/> | ||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
7. Nunc ergo state, ut judicio contendam adversum vos coram Domino de omnibus misericordiis Domini, quas fecit vobiscum, et cum patribus vestris: <br/> | 7. Nunc ergo state, ut judicio contendam adversum vos coram Domino de omnibus misericordiis Domini, quas fecit vobiscum, et cum patribus vestris: <br/> | ||
8. Quo modo Jacob ingressus est in Ægyptum, et clamaverunt patres | 8. Quo modo Jacob ingressus est in Ægyptum, et clamaverunt patres vestri ad Dominum: et misit Dominus Moysen et Aaron, et eduxit patres vestros de Ægypto: et collocavit eos in loco hoc. <br/> | ||
9. Qui obliti sunt Domini Dei sui, et tradidit eos in manu Sisaræ magistri militiæ Hasor, et manu Philisthinorum, et in manu regis Moab, et pugnaverunt adversum eos. <br/> | 9. Qui obliti sunt Domini Dei sui, et tradidit eos in manu Sisaræ magistri militiæ Hasor, et manu Philisthinorum, et in manu regis Moab, et pugnaverunt adversum eos. <br/> | ||
10. Postea autem clamaverunt ad Dominum, et dixerunt: Peccavimus, quia dereliquimus Dominum, et servivimus Baalim et Astaroth: nunc ergo erue nos de manu inimicorum nostrorum, et serviemus tibi. <br/> | 10. Postea autem clamaverunt ad Dominum, et dixerunt: Peccavimus, quia dereliquimus Dominum, et servivimus Baalim et Astaroth: nunc ergo erue nos de manu inimicorum nostrorum, et serviemus tibi. <br/> | ||
11. Et misit Dominus Jerobaal, et Badan, et Jephte, et | 11. Et misit Dominus Jerobaal, et Badan, et Jephte, et Samuel, et eruit vos de manu inimicorum vestrorum per circuitum, et habitastis confidenter. <br/> | ||
12. Videntes autem quod Naas rex filiorum Ammon venisset adversum vos, dixistis mihi: Nequaquam, sed rex imperabit nobis: cum Dominus Deus vester regnaret in vobis. <br/> | 12. Videntes autem quod Naas rex filiorum Ammon venisset adversum vos, dixistis mihi: Nequaquam, sed rex imperabit nobis: cum Dominus Deus vester regnaret in vobis. <br/> | ||
Zeile 45: | Zeile 45: | ||
| | | | ||
1.Samuel aber sprach zu ganz Israel: Sehet, ich habe in allem, was ihr zu mir gesprochen, eurer Stimme gehorcht und habe einen König über euch gesetzt. <br/> | 1. Samuel aber sprach zu ganz Israel: Sehet, ich habe in allem, was ihr zu mir gesprochen, eurer Stimme gehorcht und habe einen König über euch gesetzt. <br/> | ||
2. So geht nun der König vor euch her;<sup>1</sup> ich aber bin alt und grau geworden und meine Söhne sind unter euch.<sup>2</sup> So habe ich nun vor euch gewandelt von meiner Jugend an bis auf diesen Tag, sehet, hier bin ich! <br/> | 2. So geht nun der König vor euch her;<sup>1</sup> ich aber bin alt und grau geworden und meine Söhne sind unter euch.<sup>2</sup> So habe ich nun vor euch gewandelt von meiner Jugend an bis auf diesen Tag, sehet, hier bin ich! <br/> | ||
3. Saget von mir vor dem Herrn und vor seinem Gesalbten, ob ich jemandes Ochsen oder Esel weggenommen; ob ich jemanden bedrückt oder ihm Gewalt angetan; ob ich von jemandes Hand ein Geschenk angenommen habe?<sup>3</sup> so will ich es heute gering achten und euch zurückerstatten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir46|JSir 46,22]]''] <br/> | 3. Saget von mir vor dem Herrn und vor seinem Gesalbten, ob ich jemandes Ochsen oder Esel weggenommen; ob ich jemanden bedrückt oder ihm Gewalt angetan; ob ich von jemandes Hand ein Geschenk angenommen habe?<sup>3</sup> so will ich es heute gering achten und euch zurückerstatten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir46|JSir 46,22]]''] <br/> | ||
Zeile 68: | Zeile 68: | ||
22. Dann wird der Herr sein Volk um seines großen Namens willen nicht verlassen; denn der Herr hat geschworen, euch zu seinem Volke zu machen.<sup>22</sup> <br/> | 22. Dann wird der Herr sein Volk um seines großen Namens willen nicht verlassen; denn der Herr hat geschworen, euch zu seinem Volke zu machen.<sup>22</sup> <br/> | ||
23. Aber von mir sei diese Sünde wider den Herrn fern, dass ich ablassen sollte, für euch zu beten, vielmehr will ich euch den guten und rechten Weg lehren. <br/> | 23. Aber von mir sei diese Sünde wider den Herrn fern, dass ich ablassen sollte, für euch zu beten, vielmehr will ich euch den guten und rechten Weg lehren. <br/> | ||
24. Fürchtet also den Herrn und dienet ihm in Wahrheit und von ganzem Herzen; | 24. Fürchtet also den Herrn und dienet ihm in Wahrheit und von ganzem Herzen; denn ihr habt die großen Taten gesehen, die er an euch vollbracht hat. <br/> | ||
25. Wenn ihr aber in der Bosheit beharrt, so werdet ihr und euer König allzumal umkommen.<sup>23</sup> <br/> | 25. Wenn ihr aber in der Bosheit beharrt, so werdet ihr und euer König allzumal umkommen.<sup>23</sup> <br/> | ||
Version vom 3. Februar 2016, 13:46 Uhr
Liber primus Samuelis. Quem nos Primum Regum dicimus. CaputXII.
Das erste Buch Samuels oder der Könige Kap. 12
| |
1. Dixit autem Samuel ad universum Israel: Ecce audivi vocem vestram juxta omnia quæ locuti estis ad me, et constitui super vos regem. 7. Nunc ergo state, ut judicio contendam adversum vos coram Domino de omnibus misericordiis Domini, quas fecit vobiscum, et cum patribus vestris: 10. Postea autem clamaverunt ad Dominum, et dixerunt: Peccavimus, quia dereliquimus Dominum, et servivimus Baalim et Astaroth: nunc ergo erue nos de manu inimicorum nostrorum, et serviemus tibi. 11. Et misit Dominus Jerobaal, et Badan, et Jephte, et Samuel, et eruit vos de manu inimicorum vestrorum per circuitum, et habitastis confidenter. 13. Nunc ergo præsto est rex vester, quem elegistis et petistis: Ecce dedit vobis Dominus regem. 16. Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectus vestro. 20. Dixit autem Samuel ad populum: Nolite timere, vos fecistis universum malum hoc: verumtamen nolite recedere a tergo Domini, sed servite Domino in omni corde vestro.
|
1. Samuel aber sprach zu ganz Israel: Sehet, ich habe in allem, was ihr zu mir gesprochen, eurer Stimme gehorcht und habe einen König über euch gesetzt.
|
Fußnote
Kap. 12 (1) Er hat eure Leitung, besonders im Kriege. - (2) Der Richtergewalt beraubt in eurer Mitte, also ist allein meine Sache zu erledigen. - (3) Ihn von Strafe zu befreien. - (4) Ihm genügt eine einfache Bezeugung seiner Unschuld nicht, sondern er fordert einen Eid zur Bekräftigung. - (5) Zeuge des Bundes. - (6) So große Männer. [Hebr 3,2] - (7) Nachdem er seine Unschuld festgestellt, kann er das Volk furchtlos anklagen. - (8) So stellt er sich in Gegensatz zum Volke. - (9) So oft hat Gott geholfen, warum also wart ihr im Kampfe mit den Ammonitern feige, als ob Gott nicht mehr auf diese Weise helfen könnte? - (10) Verkaufte sie, gleichsam wie zahlungsunfähige Schuldner, zu denen er die Heiden als Vollstrecker sendet. - (11) [Rich 4,2] - (12) Ketib und Sept. richtiger: Barak. - (13) Er schildert, wie vollkommen die Rettung war. - (14) In V. 9, 10 wird ihnen vorgeworfen, dass sie den Dienst Gottes vernachlässigt haben, jetzt dass sie kein Vertrauen zu Gottes Treue gehabt, welche sie doch so oft schon erprobt. Der Krieg gegen Naas noch vor der Belagerung von Jabes war also Ursache, dass sie einen König verlangten. - (15) An Stelle eines Richters. - (16) Wie verschieden ist diese Erhörung von der V. 10, 11 erwähnten! Jene floss aus Gottes Güte, diese ist Strafe, die freilich durch Treue gegen Gott gemindert werden konnte. - (17) Sobald also König oder Volk dem Gesetze untreu wird, wird das Königtum zum Schaden gereichen. - (18) Die Zeit vom Mai bis Mitte Juni. (Vergl. [Amos 1,18].) - (19) Durch diese wunderbare Gebetserhörung will Samuel schon jetzt zeigen, dass Gottes Macht größer ist als die des Königs. - (20) Ein ähnliches Wunder [1Sam 7,10]. - (21) Sie fühlten, dass sie Gott beleidigt. Samuel bekräftigt sie in dieser Erkenntnis. - (22) Samuel will sie aus der knechtischen Furcht zur kindlichen führen. Seinem Volke: Gegensatz V. 19 dein Herr. - (23) Als ob Samuel dies voraussieht, dass seine Mahnungen vernachlässigt werden, schließt er mit dieser Drohung. So legte Samuel sein Richteramt nieder. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.