Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Baru02: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
13. Avertatur ira tua a nobis: quia derelicti sumus pauci inter gentes, ubi dispersisti nos. <br/> | 13. Avertatur ira tua a nobis: quia derelicti sumus pauci inter gentes, ubi dispersisti nos. <br/> | ||
14. Exaudi Domine preces nostras, et orationes nostras, et educ nos propter te: et da nobis invenire gratiam ante faciem eorum, qui nos abduxerunt: <br/> | 14. Exaudi Domine preces nostras, et orationes nostras, et educ nos propter te: et da nobis invenire gratiam ante faciem eorum, qui nos abduxerunt: <br/> | ||
15. Ut sciat omnis terra quia tu es Dominus Deus noster, et quia nomen tuum invocatum est super Israel, et super genus ipsius. <br/ | 15. Ut sciat omnis terra quia tu es Dominus Deus noster, et quia nomen tuum invocatum est super Israel, et super genus ipsius. <br/> | ||
16. Respice Domine de domo sancta tua in nos, et inclina aurem tuam, et exaudi nos. <br/> | 16. Respice Domine de domo sancta tua in nos, et inclina aurem tuam, et exaudi nos. <br/> | ||
17. Aperi oculos tuos, et vide: quia non mortui, qui sunt in inferno, quorum spiritus acceptus est a visceribus suis, dabunt honorem, et justificationem Domino: <br/> | 17. Aperi oculos tuos, et vide: quia non mortui, qui sunt in inferno, quorum spiritus acceptus est a visceribus suis, dabunt honorem, et justificationem Domino: <br/> | ||
Zeile 41: | Zeile 41: | ||
25. Et ecce projecta sunt in calore solis, et in gelu noctis: et mortui sunt in doloribus pessimis, in fame et in gladio, et in emissione. < | 25. Et ecce projecta sunt in calore solis, et in gelu noctis: et mortui sunt in doloribus pessimis, in fame et in gladio, et in emissione. <br/> | ||
26. Et posuisti templum, in quo invocatum est nomen tuum in ipso, sicut hæc dies, propter iniquitatem domus Israel, et domus Juda. <br/> | 26. Et posuisti templum, in quo invocatum est nomen tuum in ipso, sicut hæc dies, propter iniquitatem domus Israel, et domus Juda. <br/> |
Version vom 27. August 2019, 05:06 Uhr
Prophetia Baruch. Caput II.
Prophezeiung Baruchs. Kap. 2
| |
1. Propter quod statuit Dominus Deus noster verbum suum, quod locustus est ad nos, et ad judices nostros, qui judicaverunt Israel, et ad reges nostros, et ad principes nostros, et ad omnem Israel, et Juda: 6. Domino Deo nostro justitia: nobis autem, et patribus nostris confusio faciei, sicut est dies hæc. 7. Quia locutus est Dominus super nos omnia mala hæc, quæ venerunt super nos: 12. Peccavimus, impie egimus, inique gessimus Domine Deus noster, in omnibus justitiis tuis. 23. Et auferam a vobis vocem jucunditatis, et vocem gaudii, et vocem sponsi, et vocem sponsæ, et erit omnis terra sine vestigio ab inhabitantibus eam. 24. Et non audierunt vocem tuam, ut operarentur regi Babylonis: et statuisti verba tua, uæ locutus es in manibus puerorum tuorum prophetarum, ut transferrentur ossa regum nostrorum, et ossa patrum nostrorum de loco suo:
26. Et posuisti templum, in quo invocatum est nomen tuum in ipso, sicut hæc dies, propter iniquitatem domus Israel, et domus Juda. 27. Et fecisti in nobis Domine Deus noster secundum omnem bonitatem tuam, et secundum omnem miserationem tuam illam magnam: 29. Dicens: Si non audieritis vocem meam, multitudo hæc magna converterur in minimam inter gentes, quo ego eos dispergam: 30. Quia scio quod me non audiet populus: populus est enim dura cervie: et convertetur ad cor suum in terra cativitatis suæ: 32. Et laudabunt me in terra captivitatis suæ, et memores erunt nominis mei. 34. Et revocabo illos in terram, quam juravi patribus eorum Abraham, Isaac, et Jacob, et dominabuntur eis: et multiplicabo eos, et non minorabuntur.
|
5. Wir sind unterdrückt und nicht Herren,4 denn wir haben wider den Herrn, unsern Gott, gesündigt und seiner Stimme nicht gehorcht.
|
Fußnote
Kap. 2 (1) Die Aufzählung der einzelnen Stände erinnert daran, dass ein jeder derselben von den Propheten gemahnt war. - (2) Nur ein Beispiel der dort ausgesprochenen Drohungen wird angeführt. Vergl. [Jer 19,9; Ez 5,9.10] Dass dies in der Tat geschehen, bezeugt Jeremias [Klagel 2,20] und [Klagel 4,10]. Ähnliches geschah bei der Belagerung Samarias [2Koe 6,28.29]. - (3) Schon zur Zeit der Richter anderen Völkern unterworfen, waren sie zur Zeit der Könige zuletzt von Assyriern, Ägyptern und Chaldäern, zeitweise von Syriern, Moabitern und Ammonitern bekämpft. Es geschah, was Jeremias öfter vorhergesagt [Jer 18,16; Jer 19,8]. - (4) Anspielung auf [5Mos 28,30]. Vergl. [Jer 7,24]. - (5) Vergl. [Jer 1,12]. Die Übel, die er angedroht, ließ er bis auf das letzte über uns kommen. - (6) Gott hat Israel, wenn es Buße tut, Verzeihung verheißen. [5Mos 30,1ff; Jer 3,14ff; Jer 4,4; Jer 30,7; Jer 31,18] u.a. - (7) Lass dies nicht alles umsonst geschehen sein! Und doch ist es fast umsonst geschehen, da wir nur noch so wenige und verachtet und unter die Heiden verstreut sind. – O Jahve, dessen Name Unterpfand seiner Treue in der Erfüllung seiner Verheißungen ist, Gott Israels, der du verheißen, diesen Namen zu ewiger Erinnerung anzunehmen, der du das Volk durch viele Wunder dir erworben hast, du wirst dein so ruhmvolles Werk zu Ende führen! - (8) Noch [Dan 9,16] ist an dieser Stelle vielleicht zu verbinden: Nach all deinen Gerechtigkeiten wende sich dein Zorn von uns ab. Der du nach deiner Heiligkeit willst, dass wahre Gerechtigkeit auf Erden herrsche, erbarme dich deines Volkes und führe es zu dem Stande zurück, der deiner Herrlichkeit und Gerechtigkeit entspricht. Die Versabteilung hat für die Bestimmung des rechten Sinnes keinerlei Bedeutung. - (9) Wie du durch Isaias verheißen. [Jes 48,11] Ähnlich fleht Jeremias [Jer 14,7]. - (10) Schon unterwerfen sie sich dem Joche und bitten nur, Gott wolle es milder gestalten um seiner Barmherzigkeit willen. - (11) Zeige offenbar, dass du der Beschützer deines Volkes bist, der auch feindliche Gesinnung anderer gegen dasselbe in Wohlwollen umzuwandeln vermag. So wird allen offenbar werden, dass Israel das Volk Jahves mit Recht heißt. - (12) Auch dass Gott in Jerusalem seine Wohnung hat (wenngleich das Volk fortgeführt ist, betet auch Daniel dorthin gewendet [Dan 6,10], ist ein neuer Grund zum Erbarmen. Dort sind ja seine Augen geöffnet und sein Name wohnt daselbst, Gebete zu erhören. [1Koe 8,29] - (13) Jene können Gott nicht als gerecht und herrlich preisen und anderen seine Ehre und Gerechtigkeit verkünden. Deshalb gehört es den Lebenden zu, Gott zu loben, was jedes Mal gilt, so oft Lebende und Tote verglichen werden. Vergl. [Jes 38,18.19; Ps 6,6; Ps 87,11; Ps 113,17] und insbesondere [Ps 29,10] hebr. - (14) Die Seele, welche Got erkennt, hat diese Erde verlassen und nur ihr leib ist zurückgeblieben. Wohl aber verkünden die Büßenden Gottes Lob und preisen seine Gerechtigkeit. - (15) Gottes Lob und Ehre wird um so größer sein, weil er denen Gnade erweist, welche weder ein eigenes Verdienst, noch ein Verdienst ihrer Väter aufweisen können, wohl aber viel Verschuldung und Sünde. Sondern fehlt im Griech, anderer latein. Text, Syr. Der Sinn ist also: Nicht im Vertrauen auf unser oder unserer Väter Verdienst flehen wir, wir verdienen kein Glück, denn gerecht sucht uns das Unglück heim, wir dulden, was bei uns durch deine Diener, die Propheten, angedroht. - (16) Das Folgende ist aus [Jer 27,12] und [Jer 7,34] und [Jer 25,10] zusammengestellt. - (17) Und euren Nacken ist Doppelübersetzung. - (18) [Jer 8,1.2] - (19) Vergl. [Jer 4,14; Jer 10,19; Jer 14,12.17; Jer 15,18; Jer 24,10; Jer 30,12; Jer 34,17; Jer 38,2] u.a. Vertreibung: richtiger Pest. - (20) Zerstört und verbrannt. [Jer 7,14] und [Jer 26,6.9] - (21) Wir haben verdient, gänzlich ausgetilgt zu werden, doch du hast deine Gerechtigkeit durch Güte gemildert und so sind noch Überlebende da, die Chaldäer lassen nach in ihrem Grimme und dem Volke geht die Hoffnung auf Rückkehr auf. Sie preisen, dass Gott erfüllt, was er durch Jeremias verheißen. [Jer 4,27; Jer 5,10]. Vergl. [Klagel 3,22]. - (22) Wie sie in ihrer Zerstreuung die durch Moses gegebenen Weissagungen erfüllt sehen, so dürfen sie vertrauen, dass auch in Erfüllung gehen wird, was der Herr betreffs ihrer Rückkehr zugesagt. - (23) Vergl. [3Mos 26,32ff; 5Mos 28,62-64]. - (24) Vergl. [2Mos 32,9; 2Mos 33,3.5; 2Mos 34,9; 5Mos 9,6.13; 5Mos 31,27.29] und [Jer 7,26; Jer 17,23; Jer 19,15]. Die Bekehrung wird vorausgesagt [3Mos 26,40.41; 5Mos 4,30; 5Mos 31,1]. - (25) Vergl. [3Mos 26,44; 5Mos 4,39; 5Mos 30,6]. - (26) Vergl. [5Mos 29,4; Jer 5,21; Jer 24,7]. - (27) Rückkehr, ruhiger Besitz des Landes, Vermehrung des Volkes Gottes werden verheißen. Vergl. [5Mos 30,3.5; Jer 30,3]. - (28) Beschreibung des Messianischen Reiches, zu dem die Rückkehr nach Palästina gleichsam der erste Schritt und die Vorbereitung war.
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.