Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps79: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Psalmorum. Psalmus LXXIX.= =Das Buch der Psalmen. Psalm 79 (80)= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center> 1. Bitte, Gott…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 46: | Zeile 46: | ||
3. vor Ephraim, Benjamin und Manasse. Erwecke deine Macht und komm, uns zu retten. <br/> | 3. vor Ephraim, Benjamin und Manasse. Erwecke deine Macht und komm, uns zu retten. <br/> | ||
4. O Gott! | 4. O Gott! stelle uns wieder her und zeige dein Angesicht, so wird uns Heil werden. <br/> | ||
5. Herr, Gott der Heerscharen! Wie lange willst du zürnen bei<sup>7</sup> dem Gebete deines Dieners? <br/> | 5. Herr, Gott der Heerscharen! Wie lange willst du zürnen bei<sup>7</sup> dem Gebete deines Dieners? <br/> | ||
6. Wie lange speisest du uns | 6. Wie lange speisest du uns mit Tränenbrot und tränkst uns mit Tränentrank in reichem Maße?<sup>8</sup> <br/> | ||
7. Du machst uns zum Zankapfel für unsere Nachbarn<sup>9</sup> und unsere Feinde<sup>10</sup> treiben ihren Spott mit uns.<sup>11</sup> <br/> | 7. Du machst uns zum Zankapfel für unsere Nachbarn<sup>9</sup> und unsere Feinde<sup>10</sup> treiben ihren Spott mit uns.<sup>11</sup> <br/> | ||
8. O Gott der Heerscharen! Stelle uns wieder her und zeige dein Angesicht, so wird uns Heil zuteil. <br/> | 8. O Gott der Heerscharen! Stelle uns wieder her und zeige dein Angesicht, so wird uns Heil zuteil. <br/> |
Version vom 18. Oktober 2014, 16:29 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus LXXIX.
Das Buch der Psalmen. Psalm 79 (80)
| |
1.In finem, Pro iis, qui communtabuntur, testimonuium Asaph, Psalmus. 6. Cibabis nos pane lacrimarum: et potum dabis nobis in lacrimis in mensura? 9. Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam. 10. Dux itineris fuisti in conspectu ejus: plantasti radices ejus, et implevit terram. 12. Extendit palmites suos usque ad mare: et usque ad flumen propagines ejus. 16. Et perfice eam, quam plantavit dextera tua: et super filium hominis, quem confirmasti tibi. 18. Fiat manus tua virum dexteræ tuæ: et super filium hominis, quem confirmasti tibi. 20. Domine Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
|
1.Zum Ende für die, welche verwandelt werden,1 ein Zeugnis2 Asaphs, ein Psalm.3 4. O Gott! stelle uns wieder her und zeige dein Angesicht, so wird uns Heil werden.
|
Fußnote
Psalm. 79 (1) Dem Musikmeister. Nach der Melodie: die Lilien sind ein Zeugnis. - (2) Schwer zu deuten. - (3) Der Psalm ist kurz vor dem Sturze des Nordreiches, den die Assyrier herbeiführten, abgefasst und bezieht sich auf die von Assur zunächst Israel, dann auch Judäa drohende Gefahr. - (4) Zuerst heißt das Volk als das von Jakob stammende Israel, dann als Zehnstämmereich Joseph. Joseph, der Retter seiner Brüder [1Mos 49,24], zählt nicht unter ihnen, sondern über ihnen, neben Jakob. In V. 3 steht statt Josephs Ephraim und Manasse mit dem Joseph am meisten verwandten Benjamin. Sie waren auch bei dem Zuge durch die Wüste im Westen des Bundeszeltes im Lager vereinigt. - (5) Die Cherubim sind die Vertreter der gesamten Schöpfung. Über ihnen thront Gott, doch offenbart er sich nicht ununterbrochen. - (6) Hebr.: Leuchte auf. - (7) Trotz des Gebetes. - (8) Hebr.: Du tränkst sie mit Tränen maßweise. - (9) Den Assyriern und Ägyptern. - (10) Dieselben wie die Nachbaren. - (11) Indem sie sich um unser Land streiten. - (12) Israel ist der Weinstock (ein ähnliches Bild [1Mos 49,22] Hebr.). In Ägypten groß geworden, ward er von da in das Land der Verheißung verpflanzt. An dem hohen Tore zur Vorhalle des herodianischen Tempels war ein großer goldener Weinstock angebracht als Symbol des Volkes Israel. So war auch Adam ein Weinberg Gottes, doch die Sünde verwüstete ihn, und man kann den vorstehenden Psalm demgemäß auch auf die Sehnsucht nach Christus (akkomodierend) anwenden, der den verwüsteten Weinberg wiederherstellen wolle. - (13) Die Völker Kanaans. - (14) Alle Hindernisse entfernend. So auch Hebr.: du machtest Raum vor ihm. - (15) Hebr.. er schlug Wurzeln. - (16) Die höchsten Bäume, Denkmale der göttlichen Macht. - (17) Praktische Bezeichnung der Grenzen: Bergen Südgrenze, zedern Nordgrenze, Meer (mittelländisches) Westgrenze, Strom (Euphrat) Ostgrenze. - (18) Die Wildschweine sind im Orient die gefährlichsten Feinde der Weingärten. Der Eber ist Assur. - (19) Zum dritten Male beginnt mit dreifacher Wendung die Bitte um Erbarmen für den Weinstock. - (20) Hebr.: Sei der Schirm. - (21) Israel. - (22) Den du dir zu einem starken Volke auferzogen hast. - (23) Oder: mögen sie (die Feinde) verzehren. - (24) Wer zur rechten sitzt, genießt besondere Ehre und Schutz. Als Liebling und Schützling Gottes wird hier Israel so genannt.
- Weitere Kapitel: 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.