Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps63: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
1.In finem, Psalmus David. <br/> | 1.In finem, Psalmus David. <br/> | ||
2. Exaudi Deus orationem meam cum deprecor: a timore inimici eripe animam meam. <br/> | 2. Exaudi Deus orationem meam cum deprecor: a timore inimici eripe animam meam. <br/> | ||
3. Protexisti me a | 3. Protexisti me a conventu malignantium: a multitudine operantium iniquitatem. <br/> | ||
4. Quia exacuerunt ut gladium linguas suas: intenderunt arcum rem amaram, <br/> | 4. Quia exacuerunt ut gladium linguas suas: intenderunt arcum rem amaram, <br/> | ||
5. | 5. Ut sagittent in occultis immaculatum. <br/> | ||
6. Subito sagittabunt eum, et non timebunt: firmaverunt sibi sermonem nequam. <br/> | 6. Subito sagittabunt eum, et non timebunt: firmaverunt sibi sermonem nequam. <br/> | ||
Narraverunt ut absconderent laqueos: dixerunt: Quis videbit eos? <br/> | Narraverunt ut absconderent laqueos: dixerunt: Quis videbit eos? <br/> | ||
7. Scrutati sunt iniquitates: defecerunt | 7. Scrutati sunt iniquitates: defecerunt scrutantes scrutinio. <br/> | ||
Accedet homo ad cor altum: <br/> | Accedet homo ad cor altum: <br/> | ||
8. Et exaltabitur Deus. <br/> | 8. Et exaltabitur Deus. <br/> |
Version vom 23. November 2015, 18:08 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus LXIII.
Das Buch der Psalmen. Psalm 63 (64)
| |
1.In finem, Psalmus David. 5. Ut sagittent in occultis immaculatum.
|
1.Zum Ende, Pslam Davids.1 7. Sie ersinnen Freveltat, haben ersonnen, was sie gedachten, und der Mensch erhebt sein Herz zu hohen Dingen,6
|
Fußnote
Psalm. 63 (1) Da historische Angaben mangeln, lässt sich die zeit der Abfassung schwer bestimmen. - (2) Hebr.: Stimme. - (3) Hebr.: Schirme mich. - (4) Hebr.: Spannen den Pfeil, bittere Rede. – Sie richten die giftigen Pfeile der Verleumdung wider mich. - (5) Die, denen Nachstellung bereitet wird, oder aber uns: Gott kümmert sich nicht um sie (uns). - (6) Hebr.: Sie haben fertig geschmiedet einen schlau erdachten Plan und eines Mannes Innere und Herz ist tief (seine Bosheit unergründlich). - (7) Hebr.: Da schießt Gott nieder mit einem Pfeil, plötzlich sind ihre Schläge (die sie von Gott erhalten). - (8) Hebr.: Sie müssen hinstürzen, über sie kommt ihre Zunge, - was ihre Zunge zu bereiten beschlossen, kommt über sie, - es schütteln alle (höhnisch) das Haupt, die auf sie schauen. - (9) Über. - (10) der Psalm ist typisch für Christus und seine Glieder, die mit ihm leiden. (Aug.)
- Weitere Kapitel: 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.