Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps76: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
1.In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. <br/> | 1.In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. <br/> | ||
2. Voce mea ad Dominum clamavi: | 2. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi. <br/> | ||
3. In die tribulationis meæ Deum exquisivi, | 3. In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. <br/> | ||
Renuit consolari anima mea. <br/> | Renuit consolari anima mea. <br/> | ||
4. Memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus. <br/> | 4. Memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus. <br/> | ||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
8. Numquid in æternum projiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc? <br/> | 8. Numquid in æternum projiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc? <br/> | ||
9. Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem? <br/> | 9. Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem? <br/> | ||
10. Aut obliviscetur miserere Deus? | 10. Aut obliviscetur miserere Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas? <br/> | ||
11. Et dixi: Nunc cœpi: hæc | 11. Et dixi: Nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi. <br/> | ||
12. Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum, <br/> | 12. Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum, <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
14. Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster? <br/> | 14. Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster? <br/> | ||
15. Tue es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam: <br/> | 15. Tue es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam: <br/> | ||
16. | 16. Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob, et Joseph. <br/> | ||
17. Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi. <br/> | 17. Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi. <br/> | ||
18. Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. <br/> | 18. Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. <br/> | ||
Etenim sagittæ tuæ transeunt: <br/> | Etenim sagittæ tuæ transeunt: <br/> | ||
19. Vox tonitrui tui in rota. <br/> | 19. Vox tonitrui tui in rota. <br/> | ||
Illuxerunt | Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra. <br/> | ||
20. In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur. <br/> | 20. In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur. <br/> | ||
21. Deduxisti sicut oves populum tuum, | 21. Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron. <br/> | ||
Version vom 24. November 2015, 05:55 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus LXXVI.
Das Buch der Psalmen. Psalm 76 (77)
| |
1.In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. 3. In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. 6. Cogitavi dies antiquos: et anos æternos in mente habui. 7. Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum. 12. Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
|
1.Zum Ende,1 für Idithun, ein Psalm Asaphs.2 9. Oder wird er auf immer sein Erbarmen entziehen10 von Geschlecht zu Geschlecht? 14. O Gott! in Heiligkeit ist dein Weg. Wo ist ein Gott so groß wie unser Gott?
|
Fußnote
Psalm. 76 (1) Dem Musikmeister. - (2) Eines Nachkommens Asaphs. Über die Abfassungszeit lässt sich nichts Sicheres sagen. - (3) Der Dichter spricht nicht so von seiner Person, sondern als Glied Israels, so dass sich Freud und Leid der Gesamtheit in seinem Herzen widerspielt. - (4) Nach dem Hebr. wird in V. 2-13 die Seelenstimmung, in der der Psalmist sich gegenwärtig und seit langem findet, geschildert. In der Vulg. kann man V. 3, 4 als allgemeine Schilderung auffassen, der sich dann Einzelfälle anschließen: einmal, ein anderesmal. – hebr.: Meine Stimme (geht) zu Gott und ich will schreien, meine Stimme (geht) zu Gott, dass er das Ohr neige zu mir. - (5) Ich finde Erhörung bei Gott. Hebr.: Meine Hand ist des Nachts ausgegossen (ausgestreckt) unablässig, nicht trösten lassen will sich meine Seele. - (6) Besser wohl nah dem Hebr.: ich seufze. - (7) Sela. - (8) Hebr.: Du (Gott) hältst offen meine Augendecken die Nachtwachen hindurch. - (9) Hebr.: Ich gedenke des Saitenspiels in der Nacht (wie ich vordem fröhliche Loblieder für deine Wohltaten singen durfte), sinne in meinem Herzen und es grübelt mein Geist. - (10) Hebr.: Ist es aus mit der Verheißung von Geschlecht zu Geschlecht? - (11) Sela. - (12) Ich beginne Einsicht zu gewinnen, das Elend des Volkes recht zu würdigen, dass Gott in weiser Absicht den früheren Glücksstand in harte Prüfung gewandelt hat, nämlich nicht, uns zu verwerfen, sondern vor den Völkern seine rettende Hand zu offenbaren wie einst in Ägypten. Hebr.: Nein, denken will ich: dies ist mein leiden, dass sich geändert die rechte des Höchsten. - (13) Israels. - (14) Den Heiden. - (15) Josephs Söhne wurden in ihrem Erbteil denen Jakobs gleichgestellt, daher ihre besondere Erwähnung. – Sela. - (16) Das Schilfmeer stand dem Volke Gottes hindernd im Wege, da griff seine Hand ein. - (17) Hebr.: Es strömten Wasser die Wolken, es dröhnten die Himmel. (Bild des Gewitters.) - (18) Die Blitze. - (19) Nach der Sept.: im Wirbelwinde. - (20) Der Dichter stellt sich vor, als sei Gott in einer Theophanie gekommen, Gericht über Ägypten zu halten. - (21) Während Himmel und Erde in Aufruhr sind, schreitet Gott durch das Meer und eröffnet seinem Volke eine Straße zur Rettung. Seine Person zwar war unsichtbar, doch sichtbar die Wirkungen seines Eingreifens. Doch nachdem Gott hindurchgegangen, schlugen die Wogen wieder zusammen und so blieb keine Spur des Durchganges durch das Meer. - (22) Das erwähnt Asaph gern in seinen Psalmen. Vergl. [Ps 80]. – Der Psalm wird am Gründonnerstag aus der Seele des am Ölberg geängstigten Heilandes gebetet und passt als Flehgebet für alle Seelen, die sich von Gott verlassen glauben.
- Weitere Kapitel:
51 |
52 |
53 |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59 |
60 |
61 |
62 |
63 |
64 |
65 |
66 |
67 |
68 |
69 |
70 |
71 |
72 |
73 |
74 |
75 |
77 |
78 |
79 |
80 |
81 |
82 |
83 |
84 |
85 |
86 |
87 |
88 |
89 |
90 |
91 |
92 |
93 |
94 |
95 |
96 |
97 |
98 |
99 |
100 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.