Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps99: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Psalmorum. Psalmus XCIX.= =Das Buch der Psalmen. Psalm 99 (100)= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center>Danket Gott und…“ |
|||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
1.Psalmus in confessione. <br/> | 1.Psalmus in confessione. <br/> | ||
2. Jubilate Deo omnis terra: servite Domino in lætitia. <br/> | 2. Jubilate Deo omnis terra: servite Domino in lætitia. <br/> | ||
Introite in | Introite in conspectu ejus, in exsultatione. <br/> | ||
3. Scitote quoniam Dominus ipse est Deus: ipse fecit nos, et non ipsi nos: <br/> | 3. Scitote quoniam Dominus ipse est Deus: ipse fecit nos, et non ipsi nos: <br/> | ||
Populus ejus, et oves pascuæ ejus: <br/> | Populus ejus, et oves pascuæ ejus: <br/> | ||
4. | 4. Introite portas ejus in confessione, atria ejus in hymnis: confitemini illi. <br/> | ||
Laudate nomen ejus: <br/> | Laudate nomen ejus: <br/> | ||
5. Quoniam suavis est Dominus, in æternum misericordia ejus, et usque in generationem et generationem veritas ejus. <br/> | 5. Quoniam suavis est Dominus, in æternum misericordia ejus, et usque in generationem et generationem veritas ejus. <br/> |
Version vom 24. November 2015, 16:55 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus XCIX.
Das Buch der Psalmen. Psalm 99 (100)
| |
1.Psalmus in confessione. 4. Introite portas ejus in confessione, atria ejus in hymnis: confitemini illi.
|
1.Ein Lobpsalm.1 3. Bekennet, dass der Herr Gott ist! Er hat uns gemacht4 und nicht wir uns selbst,5 sein Volk sind wir und die Schafe seiner Weide.
|
Fußnote
Psalm. 99 (1) Wohl: beim Dankopfer zu singen. - (2) Alle Menschen. - (3) Dass ihr einen gnadenreichen Herrn habt und sein Dienst glückselig ist. Hier ist der besondere Grund des Jubels die Auserwählung Israels. - (4) Besonders zum Bundesvolk. - (5) Eine Quelle des Trostes und der Mahnung. Besser aber die hebr. Leseweise: Er hat uns gemacht, und wir sind sein: Gottes Herz gehört uns, so sollen auch wir uns ihm hinwiederum schenken. - (6) Dieser Tempel soll der ganzen Welt ein Segen sein. – Die Wallfahrt aller Völker nach dem heiligen Berge bedeutet die Hoffnung auf die Bekehrung aller Völker zu dem Gotte der Offenbarung und die Vereinigung aller mit dem Volke des wahren Gottes um sein Heiligtum.
- Weitere Kapitel: 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 100 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.