Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos04: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput IV.= =Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 4= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center…“ |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: <br/> | 1. Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: <br/> | ||
2. Tolle summam filiorum Caath de medio Levitarum per domos et familias suas, <br/> | 2. Tolle summam filiorum Caath de medio Levitarum per domos et familias suas, <br/> | ||
3. A trigesimo anno et supra, usque ad quinquagesimum annum, omnium qui ingrediuntur ut stent et ministrant in tabernaculo fœderis. <br/> | 3. A trigesimo anno et supra, usque ad quinquagesimum annum, omnium qui ingrediuntur ut stent et ministrant in tabernaculo fœderis. <br/> | ||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
8. Extendentque desuper pallium coccineum, quod rursum operient velamento ianthinarum pellium, et indecent vectes. <br/> | 8. Extendentque desuper pallium coccineum, quod rursum operient velamento ianthinarum pellium, et indecent vectes. <br/> | ||
9. Sument et pallium hyacinthinum quo operient candelabrum cum lucernis et forcipibus suis et emunctories et cunctis vasis olei, quæ ad concinnandas lucernas necessaria sunt: <br/> | 9. Sument et pallium hyacinthinum quo operient candelabrum cum lucernis et forcipibus suis et emunctories et cunctis vasis olei, quæ ad concinnandas lucernas necessaria sunt: <br/> | ||
10. Et super | 10. Et super omnia ponent operimentum ianthinarum pellium, et indecent vectes. <br/> | ||
11. Nec non et altare aureum in involvent hyacinthine vestimento, et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium, inducentque vectes. <br/> | 11. Nec non et altare aureum in involvent hyacinthine vestimento, et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium, inducentque vectes. <br/> | ||
12. Omnia vasa, quibus ministratur in Sanctuario, involvent hyacinthine pallio, et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium, inducentque vectes. <br/> | 12. Omnia vasa, quibus ministratur in Sanctuario, involvent hyacinthine pallio, et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium, inducentque vectes. <br/> | ||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
13. Sed et altare mundabunt cinere, et involvent illud purpureo vestimento, <br/> | 13. Sed et altare mundabunt cinere, et involvent illud purpureo vestimento, <br/> | ||
14. Ponentque cum eo | 14. Ponentque cum eo omnia vasa, quibus in ministerio ejus utuntur, id est, ignium receptacula, fuscinulas ac tridents, uncinos et batilla. Cuncta vasa altaris operient simul velamine ianthinarum pellium, et indecent vectes. <br/> | ||
15. Cumque involverint Aaron et filii ejus Sanctuarium et | 15. Cumque involverint Aaron et filii ejus Sanctuarium et omnia vasa ejus in commotione castrorum, tunc intrabunt filii Caath ut portent involute: et non tangent vasa Sanctuarii, ne moriantur. Ista sunt onera filiorum Caath in tabernaculo fœderis: <br/> | ||
Zeile 43: | Zeile 43: | ||
23. A triginta annis et supra, usque ad annos quinquaginta. Numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo fœderis. <br/> | 23. A triginta annis et supra, usque ad annos quinquaginta. Numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo fœderis. <br/> | ||
24. Hoc est officium familiæ Gersonitarum, <br/> | 24. Hoc est officium familiæ Gersonitarum, <br/> | ||
25. Ut portent cortinas tabernaculi et tectum fœderis, operimentum aliud, et super | 25. Ut portent cortinas tabernaculi et tectum fœderis, operimentum aliud, et super omnia velamen ianthinum tentoriumque quod pendet in introit tabernaculi fœderis, <br/> | ||
26. Cortinas atrii, et velum in introit quod est ante tabernaculum. Omnia quæ ad altare pertinent, funiculos, et vasa ministerii, <br/> | 26. Cortinas atrii, et velum in introit quod est ante tabernaculum. Omnia quæ ad altare pertinent, funiculos, et vasa ministerii, <br/> | ||
27. Jubente Aaron et filiis ejus, portabunt filii Gerson: et scient singuli cui debeant oneri mancipari. <br/> | 27. Jubente Aaron et filiis ejus, portabunt filii Gerson: et scient singuli cui debeant oneri mancipari. <br/> | ||
Zeile 57: | Zeile 57: | ||
35. A triginta annis et supra, usque ad annum quinquagesimum, omnes qui ingrediuntur ad ministerium tabernaculi fœderis: <br/> | 35. A triginta annis et supra, usque ad annum quinquagesimum, omnes qui ingrediuntur ad ministerium tabernaculi fœderis: <br/> | ||
36. Et inventi sunt duo millia septingenti quinquaginta. <br/> | 36. Et inventi sunt duo millia septingenti quinquaginta. <br/> | ||
37. Hic est | 37. Hic est numerus populi Caath qui intrant tabernaculum fœderis: hos numeravit Moyses et Aaron juxta sermonem Domini per manum Moysi. <br/> | ||
38. Numerati sunt et filii Gerson per cognationes et domos partum suorum, <br/> | 38. Numerati sunt et filii Gerson per cognationes et domos partum suorum, <br/> | ||
39. A triginta annis et supra, usque ad quinquagesimum annum, omnes qui ingrediuntur ut ministrant in tabernaculo fœderis: <br/> | 39. A triginta annis et supra, usque ad quinquagesimum annum, omnes qui ingrediuntur ut ministrant in tabernaculo fœderis: <br/> | ||
45. Hic est | 45. Hic est numerus filiorum Merari, quos recensuerunt Moyses et Aaron juxta imperium Domini per manum Moysi. <br/> | ||
46. Omnes qui recensiti sunt de Levitis, et quos recenseri fecit ad nomen Moyses et Aaron, et principes Israel per cognationes et domos partum suorum, <br/> | 46. Omnes qui recensiti sunt de Levitis, et quos recenseri fecit ad nomen Moyses et Aaron, et principes Israel per cognationes et domos partum suorum, <br/> | ||
Zeile 71: | Zeile 71: | ||
| | | | ||
1.Und der Herr redete zu Moses und Aaron und sprach:<sup>1</sup> <br/> | 1. Und der Herr redete zu Moses und Aaron und sprach:<sup>1</sup> <br/> | ||
2. Nimm die Gesamtzahl der Söhne Kaaths aus der Mitte der Leviten nach ihren Häusern und Familien auf, <br/> | 2. Nimm die Gesamtzahl der Söhne Kaaths aus der Mitte der Leviten nach ihren Häusern und Familien auf, <br/> | ||
3. von dreißig Jahren an und darüber, bis zu fünfzig Jahren, alle, welche eintreten, um im Zelte des Bundes zu weilen und Dienst zu tun. <br/> | 3. von dreißig Jahren an und darüber, bis zu fünfzig Jahren, alle, welche eintreten, um im Zelte des Bundes zu weilen und Dienst zu tun. <br/> | ||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
15. Haben nun Aaron und seine Söhne das Heiligtum und alle seine Gerätschaften eingehüllt, wenn das Lager sich in Bewegung setzt, so sollen die Söhne Kaaths hineintreten, um alles Eingehüllte zu tragen; aber sie sollen die Gerätschaften des Heiligtums nicht anrühren, damit sie nicht sterben. Das ist es, was die Söhne Kaaths im Zelte des Bundes zu tragen haben. <br/> | 15. Haben nun Aaron und seine Söhne das Heiligtum und alle seine Gerätschaften eingehüllt, wenn das Lager sich in Bewegung setzt, so sollen die Söhne Kaaths hineintreten, um alles Eingehüllte zu tragen; aber sie sollen die Gerätschaften des Heiligtums nicht anrühren, damit sie nicht sterben. Das ist es, was die Söhne Kaaths im Zelte des Bundes zu tragen haben. <br/> | ||
16. Und Eleazar,<sup>7</sup> der Sohn Aarons, des Priesters, soll über sie gesetzt sein, und ihm soll die Sorge für das Öl zur Besorgung der Lampen, die Mischung des Räucherwerkes, das Opfer,<sup>8</sup> welches fort und fort dargebracht wird, für das Salböl,<sup>9</sup> und für alles obliegen, was zum Dienste des Zeltes gehört, und für alle Gerätschaften, die im Heiligtume sind. <br/> | 16. Und Eleazar,<sup>7</sup> der Sohn Aarons, des Priesters, soll über sie gesetzt sein, und ihm soll die Sorge für das Öl zur Besorgung der Lampen, die Mischung des Räucherwerkes, das Opfer,<sup>8</sup> welches fort und fort dargebracht wird, für das Salböl,<sup>9</sup> und für alles obliegen, was zum Dienste des Zeltes gehört, und für alle Gerätschaften, die im Heiligtume sind. <br/> | ||
17. Und der | 17. Und der Herr redete zu Moses und Aaron und sprach: <br/> | ||
18. Lasset das Geschlecht Kaaths nicht unter den Leviten zu Grunde gehen, <br/> | 18. Lasset das Geschlecht Kaaths nicht unter den Leviten zu Grunde gehen, <br/> | ||
19. sondern tuet dies für sie, damit sie leben und nicht sterben, wenn sie das Allerheiligste berühren.<sup>10</sup> Aaron und seine Söhne sollen hineingehen, und jedem seine Verrichtungen bestimmen,<sup>11</sup> und verteilen, was jeder tragen soll. <br/> | 19. sondern tuet dies für sie, damit sie leben und nicht sterben, wenn sie das Allerheiligste berühren.<sup>10</sup> Aaron und seine Söhne sollen hineingehen, und jedem seine Verrichtungen bestimmen,<sup>11</sup> und verteilen, was jeder tragen soll. <br/> |
Version vom 12. Januar 2016, 16:47 Uhr
Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput IV.
Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 4
| |
1. Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: 6. Et operient rursum velamine ianthinarum pellium, extendentque desuper pallium totum hyacinthinum, et indecent vectes. 8. Extendentque desuper pallium coccineum, quod rursum operient velamento ianthinarum pellium, et indecent vectes. 13. Sed et altare mundabunt cinere, et involvent illud purpureo vestimento, 14. Ponentque cum eo omnia vasa, quibus in ministerio ejus utuntur, id est, ignium receptacula, fuscinulas ac tridents, uncinos et batilla. Cuncta vasa altaris operient simul velamine ianthinarum pellium, et indecent vectes. 15. Cumque involverint Aaron et filii ejus Sanctuarium et omnia vasa ejus in commotione castrorum, tunc intrabunt filii Caath ut portent involute: et non tangent vasa Sanctuarii, ne moriantur. Ista sunt onera filiorum Caath in tabernaculo fœderis:
17. Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: 20. Alii nulla curiositate videant quæ sunt in Sanctuario priusquam involvantur, alioquin morientur. 28. Hic est cultus familiæ Gersonitarum in tabernaculo fœderis, eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis. 33. Hoc est officium familiæ Meraritarum et ministerium in tabernaculo fœderis: eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis. 39. A triginta annis et supra, usque ad quinquagesimum annum, omnes qui ingrediuntur ut ministrant in tabernaculo fœderis: 45. Hic est numerus filiorum Merari, quos recensuerunt Moyses et Aaron juxta imperium Domini per manum Moysi. 47. A triginta annis et supra, usque ad annum quinquagesimum, ingredients ad ministerium tabernaculi, et onera portanda. |
1. Und der Herr redete zu Moses und Aaron und sprach:1 36. und es fanden sich zweitausend siebenhundert fünfzig. 40. und es fanden sich zweitausend sechshundert und dreißig. |
Fußnote
Kap. 4 (1) Die Geschlechter werden nach der Würde ihres Dienstes aufgezählt: das Haupt der Kaathiter war Aaron. - (2) Hebr.: Dies ist der Dienst der Söhne Kaaths am Offenbarungszelt: das Allerheiligste. - (3) Während [4Mos 8,6ff] die Weihe und der Dienst der 25 – 50 Jahre alten Leviten beschrieben wird, ist hier von dem Tragen die Rede. (V. 47, 49) Wie viel Zeit zwischen Numeri 4 und [4Mos 8] liegt, ist nicht festzustellen. Vielleicht liegt also eine Änderung der göttlichen Anordnung vor, durch welche angedeutet ward, dass das bestimmte Alter nach den Bedürfnissen der Zeitumstände wechseln konnte. So änderte David, der [1Chr 23,3] die Leviten vom 30. Jahre an gezählt, die Ordnung nachher, als er Chor und Gesang bestimmt, dahin, dass er die Leviten von 20 Jahren an in dieselbe einfügt. - (4) Nicht das [2Mos 26,14] genannte Tuch, welches die ganze Hütte bedeckte und das nach [4Mos 4,25] die Gersoniten trugen. Jede heilige Sache wurde in Umhüllungen eingeschlagen. Bundeslade und Tisch hatten drei Decken. (V. 7ff) Die übrigen heiligen Dinge zwei: die blaue Tuchdecke und die Felle von gleicher Farbe. Nur bei der Bundeslade war, um sie selbst durch die äußere Hülle zu unterscheiden, außen eine hyacinthblaue Decke, während bei den übrigen nur die innere Decke Tuch war (V. 7, 9, 11, 12), außer dem Brandopferaltar, der mit blutroter Purpurdecke umhüllt war. - (5) Wohl durch die Stricke, mit denen die Decken befestigt waren. V. 6 kann man freilich auch von einem Zurechtlegen der Stangen erklären, die nach [2Mos 25,15] nicht aus den Ringen gezogen werden sollten. - (6) Den Brandopferaltar. - (7) Der selbst nichts trug. - (8) Speiseopfer, Mincha. - (9) [2Mos 30,23ff] - (10) Besser allgemein: nahen. - (11) Nachdem alles eingepackt ist. Sie sollen warten, bis sie von den Priestern gerufen werden. - (12) Nach dem Hebr.: Sie, die Kaathiter. - (13) Hebr.: Auch nur einen Augenblick. - (14) Dienst tun und Verrichtungen am Offenbarungszelte besorgen. - (15) Ihr Dienst besteht indes nicht einzig im Tragen. - (16) Hebr.: Die Teppiche der Wohnung und das Offenbarungszelt, seine Decke und die Decke von Seehundsfell, die oben darüber liegt, sowie den Vorhang usw. - (17) Siehe [2Mos 27,9ff, 2Mos 35,17]. - (18) Im Hebr. folgt: Der die Wohnung und den Altar rings umgibt, die Seile usw. - (19) Dem Brandopferaltare. - (20) Hebr.: Nach dem Befehle Aarons und seiner Söhne sollen alle Verrichtungen der Söhne der Gersoniten stattfinden bezüglich alles dessen, was sie zu tragen, und alles dessen, was sie zu verrichten haben; und zwar sollt ihr ihnen alles, was sie zu tragen haben, namentlich anweisen. - (21) Ithamar scheint nur die Amtsgeschäfte geleitet zu haben, während Eliasaph [4Mos 3,24] und Suriel ihre Abteilungen führten und Eleazar Hoherpriester war. [4Mos 3,32]
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.