Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos19: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
1. Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: <br/> | 1. Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: <br/> | ||
2. Ista est religio | 2. Ista est religio victimæ, quam constituit Dominus. Præcipe filiis Israel, ut adducant ad te vaccam rufam ætatis integræ, in qua nulla sit macula, nec portaverit jugum: <br/> | ||
3. Tradetisque eam Eleazaro sacerdoti: qui eductam extra castra, immolabit in | 3. Tradetisque eam Eleazaro sacerdoti: qui eductam extra castra, immolabit in conspectu omnium: <br/> | ||
4. Et tingens digitum in sanguine ejus, asperget contra fores tabernaculi septem vicibus, <br/> | 4. Et tingens digitum in sanguine ejus, asperget contra fores tabernaculi septem vicibus, <br/> | ||
5. Comburetque eam cunctis videntibus, tam pelle et carnibus ejus quam sanguine et fimo flammæ traditis. <br/> | 5. Comburetque eam cunctis videntibus, tam pelle et carnibus ejus quam sanguine et fimo flammæ traditis. <br/> | ||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
11. Qui tetigerit cadaver hominis, et propter hoc septem diebus fuerit immundus: <br/> | 11. Qui tetigerit cadaver hominis, et propter hoc septem diebus fuerit immundus: <br/> | ||
12. Apergetur ex hac aqua die tertio et septimo, et sic mundabitur. Si die tertio aspersus non fuerit, septimo non poterit emundari. <br/> | 12. Apergetur ex hac aqua die tertio et septimo, et sic mundabitur. Si die tertio aspersus non fuerit, septimo non poterit emundari. <br/> | ||
13. Omnis qui tetigerit humanæ animæ morticinum, et asperses hac commistione non fuerit, | 13. Omnis qui tetigerit humanæ animæ morticinum, et asperses hac commistione non fuerit, polluet tabernaculum Domini, et peribit ex Israel: quia aqua expiationis non est aspersus, immundus erit, et manebit spurcitia ejus super eum. <br/> | ||
14. Ista est lex hominis qui moritur in tabernaculo: Omnes qui ingrediuntur tentorium illius, et universa vasa quæ ibi sunt, polluta erunt septem diebus. <br/> | 14. Ista est lex hominis qui moritur in tabernaculo: Omnes qui ingrediuntur tentorium illius, et universa vasa quæ ibi sunt, polluta erunt septem diebus. <br/> | ||
15. Vas, quod non habuerit operculum, nec ligaturam desuper, immundum erit. <br/> | 15. Vas, quod non habuerit operculum, nec ligaturam desuper, immundum erit. <br/> | ||
16. Si quis in agro tetigerit cadaver occisi hominis, aut per se mortui, sive os illius, vel sepulcrum, immundus erit septem diebus. <br/> | 16. Si quis in agro tetigerit cadaver occisi hominis, aut per se mortui, sive os illius, vel sepulcrum, immundus erit septem diebus. <br/> | ||
17. Tollentque de cineribus combustionis atque peccati, et | 17. Tollentque de cineribus combustionis atque peccati, et mittent aquas vivas super eos in vas. <br/> | ||
18. In quibus cum homo mundus tinxerit hyssopum, asperget ex eo omne tentorium, et cunctam supellectilem, et homines hujuscemodi contagione pollutos: <br/> | 18. In quibus cum homo mundus tinxerit hyssopum, asperget ex eo omne tentorium, et cunctam supellectilem, et homines hujuscemodi contagione pollutos: <br/> | ||
19. Atque hoc modo mundus lustrabit immundum tertio et septimo die: expiatusque die septimo, lavabit et se et vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum. <br/> | 19. Atque hoc modo mundus lustrabit immundum tertio et septimo die: expiatusque die septimo, lavabit et se et vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum. <br/> |
Version vom 29. September 2018, 04:57 Uhr
Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput XIX.
Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 19
| |
1. Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: |
1. Und der Herr redete zu Moses und Aaron und sprach: |
Fußnote
Kap. 19 (1) Rot ist die Farbe des Blutes, Blut aber das Zeichen des Lebens. - (2) Im Hebr.: Unversehrt. - (3) Nach dem Hebr.: man führe sie vor das Lager und schlachte sie vor seinen (des Hohenpriesters) Augen. Das Opfer ward wohl so oft wiederholt, als die Asche fehlte. - (4) Die Vorderseite der Stiftshütte lag nach Osten, also sollte der Priester das Lager in östlicher Richtung verlassen. - (5) Hebr.: Vor seinen Augen. - (6) Vergl. [3Mos 14,6.49]. - (7) Wegen der Beziehung aus durch den Tod verursachte Unreinheit wirkte die Herstellung der Asche und die Asche selbst auf Reine verunreinigend; nur für Unreine hatte sie Reinigungskraft. - (8) Die Asche sollte nur dazu dienen, gesetzliche Unreinheit zu entfernen, nicht wie unser Weihwasser zu heiligen. - (9) Siehe unten V. 17 – 19. Die Asche soll vor Verunreinigung bewahrt werden. - (10) Das V. 11 – 13 Angeordnete. - (11) V. 17 – 19. - (12) Stellen wie diese und [3Mos 15,31] zeigen, dass manche Zeremonialgesetze, insbesondere über die Unreinigkeit, besonders streng für die gelten, welche dem Zelte des Zeugnisses nahen. - (13) Ziviler Tod. - (14) So lange die Leiche darin ist. - (15) Oben V. 9. - (16) Hebr.: ebenso soll jeder, der ihn berührt, usw. - (17) Nach den heiligen Vätern (Aug., Theod., Gregor) hatte Moses hierbei höhere Absichten. Wie alle seine äußern Gesetze zugleich die innere Herzensreligion bezweckten, wollte er auch durch die äußere Reinigung von der Verunreinigung durch einen Toten (dem vollkommensten Bilde des Sünders und der Sünde) die Notwendigkeit der Reinigung und Reinhaltung von der Verunreinigung durch die Sünde einschärfen. S. [3Mos 15,18]. Vergl. [Ps 50,4.9]. Und wie alle seine Gesetze und Zeremonien auf Christus hinzielten [Mt 5,18, Joh 5,46], so legte er auch in diesem Gesetze den erleuchteten [Ps 118,34, Lk 24,25] Israeliten die geistigen Sinnbilder jenes Retters vor die Augen, der nicht bloß von äußerer Unreinigkeit reinigt durch Wasser, sondern von allen Sünden, die er als Opferlamm auf sich nahm, durch sein heiligstes Blut. [Jes 53,5.6, Hebr 9,13.14]. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.