Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak04: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 161: | Zeile 161: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 4 ('''1''') Die Hauptarmee unter den Befehlen Nikanors im Lager. Zu V. 1 – 35 vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08|2Mak 8,24ff]]'']. Gorgias ist ein kriegserfahrener Mann, vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08|2Mak 8,9]]''], er hofft Judas zu überraschen. Doch Judas hört davon und will seinerseits das Lager überfallen. Da Gorgias und Judas auf ihrem Marsche nicht zusammentreffen, zeihen sie nicht auf demselben Wege. Somit blieb Gorgias noch eine Gefahr für die Juden (V. 18), indes zog er sich zurück, als er sah, dass das Lager der Syrer erstürmt und Nikanor geschlagen war. (V. 21, V. 22) - ('''2''') Wohl abtrünnige Juden. - ('''3''') Anspielung auf [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,58]]'']. - ('''4''') Das Heer des Gorgias. - ('''5''') Da Judas seinen Standpunkt im Süden des syrischen Lagers gehabt, sucht ihn Gorgias in dieser Richtung und entfernt sich so immer mehr von dem Lager. - ('''6''') Das Griech. fügt bei: so wie sie es wünschten. Die 3000 waren nur ein Teil des in vier Abteilungen geteilten Heeres. Sept. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08|2Mak 8,21]]''] - ('''7''') Das Hauptheer unter Nikanor mochte über 40000 Mann zählen. - ('''8''') Die Nichtjuden, die Syrer. - ('''9''') Gezeron, heute Tell Djezer, eine Stunde nordwestlich von Emmaus. - ('''10''') Im Süden. - ('''11''') Im Westen. An alle diese Orte führten große Heerstraßen. Nur einzelne Abteilungen vermochten die Verfolgung so weit fortzusetzen, zumal Judas sich auf das Erscheinen des Gorgias gefasst machen musste. - ('''12''') Gorgias war in der Meinung, Judas sei in das östlich liegende Gebirge entwichen, dorthin gezogen, doch während er dort nach den Juden suchte, errangen diese den glänzenden Sieg über Nikanor. - ('''13''') Der Philister. - ('''14''') Mit zum Himmel gewendetem Antlitz und erhobenen Händen. - ('''15''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps135|Ps 135]]''] - ('''16''') Nikanor selbst floh, von niemandem begleitet, zu dem Reichsverweser Lysias, von der Unüberwindlichkeit der Juden überzeugt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08|2Mak 8,36]]''] - ('''17''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,34ff]]''] - ('''18''') 165 v. Chr. - ('''19''') Er schenkt den Abmahnungen Nikanors kein Gehör. - ('''20''') Die Zusammensetzung des Heeres ist eine andere als [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,39]]''] weil Lysias in das Gebirgsland einbrechen will. Dementsprechend zieht er nicht, wie Ptolemäus, Nikanor und Gorgias und zuvor Seron, an der Küste des Mittelmeeres entlang durch die philitäisch-jüdische Ebene, in der die Syrer geschlagen waren, sondern auf der Straße östlich vom Jordan und vom Toten Meer nach Idumäa. Jos. Und die Vulg. lesen Judäa statt Idumäa, wie der griechische Text hat. - ('''21''') Griech.: In Bethzur, im Gebiete von Bethzur, zwei Stunden nördlich von Hebron. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr11|2Chr 11,7]]'']. - ('''22''') Goliaths. - ('''23''') Das Wort tapfer kann auch zu „leben“ mitbezogen werden. - ('''24''') Wohl aus besonderes kriegerischen Völkerschaften, zu denen besonders die Galater, Pisidier und Cilicier gehörten. - ('''25''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak10|2Mak 10,1-5]]'']. - ('''26''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08|2Mak 8,30-36]]'']. - ('''27''') D.i.: auf dem tempelbrg, der ein Teil des Sion war. - ('''28''') Die Gemächer, Vorratskammern und Priesterwohnungen in den Vorhöfen. Was die Heiden noch verschont, hatten griechisch gesinnte Juden zerstört, wie Kallisthenes [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08|2Mak 8,33]]'']. Ihm ward Wiedervergeltung (ebenda), während der Hohepriester Menelaus sich bereits in Sicherheit gebracht. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak11|2Mak 11,29]]''] - ('''29''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak03|2Mak 3,47]]'']. - ('''30''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos10|4Mos 10,2]]'']. - ('''31''') Griech.: wider die Besatzung der Burg zu streiten, nämlich um deren Ausfälle zurückzuweisen. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh04|Neh 4,16]]'']. - ('''32''') Sie brachen den Götzenaltar nieder und brachten dessen Steine an einen unreinen Ort, wohl in das Tal der Söhne Hinnom, wo einst die Molochsaltäre gestanden. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe16|2Koe 16,3]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe21|2Koe 21,6]]''] Ebenso wurden | Kap. 4 ('''1''') Die Hauptarmee unter den Befehlen Nikanors im Lager. Zu V. 1 – 35 vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08|2Mak 8,24ff]]'']. Gorgias ist ein kriegserfahrener Mann, vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08|2Mak 8,9]]''], er hofft Judas zu überraschen. Doch Judas hört davon und will seinerseits das Lager überfallen. Da Gorgias und Judas auf ihrem Marsche nicht zusammentreffen, zeihen sie nicht auf demselben Wege. Somit blieb Gorgias noch eine Gefahr für die Juden (V. 18), indes zog er sich zurück, als er sah, dass das Lager der Syrer erstürmt und Nikanor geschlagen war. (V. 21, V. 22) - ('''2''') Wohl abtrünnige Juden. - ('''3''') Anspielung auf [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,58]]'']. - ('''4''') Das Heer des Gorgias. - ('''5''') Da Judas seinen Standpunkt im Süden des syrischen Lagers gehabt, sucht ihn Gorgias in dieser Richtung und entfernt sich so immer mehr von dem Lager. - ('''6''') Das Griech. fügt bei: so wie sie es wünschten. Die 3000 waren nur ein Teil des in vier Abteilungen geteilten Heeres. Sept. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08|2Mak 8,21]]''] - ('''7''') Das Hauptheer unter Nikanor mochte über 40000 Mann zählen. - ('''8''') Die Nichtjuden, die Syrer. - ('''9''') Gezeron, heute Tell Djezer, eine Stunde nordwestlich von Emmaus. - ('''10''') Im Süden. - ('''11''') Im Westen. An alle diese Orte führten große Heerstraßen. Nur einzelne Abteilungen vermochten die Verfolgung so weit fortzusetzen, zumal Judas sich auf das Erscheinen des Gorgias gefasst machen musste. - ('''12''') Gorgias war in der Meinung, Judas sei in das östlich liegende Gebirge entwichen, dorthin gezogen, doch während er dort nach den Juden suchte, errangen diese den glänzenden Sieg über Nikanor. - ('''13''') Der Philister. - ('''14''') Mit zum Himmel gewendetem Antlitz und erhobenen Händen. - ('''15''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps135|Ps 135]]''] - ('''16''') Nikanor selbst floh, von niemandem begleitet, zu dem Reichsverweser Lysias, von der Unüberwindlichkeit der Juden überzeugt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08|2Mak 8,36]]''] - ('''17''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,34ff]]''] - ('''18''') 165 v. Chr. - ('''19''') Er schenkt den Abmahnungen Nikanors kein Gehör. - ('''20''') Die Zusammensetzung des Heeres ist eine andere als [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,39]]''] weil Lysias in das Gebirgsland einbrechen will. Dementsprechend zieht er nicht, wie Ptolemäus, Nikanor und Gorgias und zuvor Seron, an der Küste des Mittelmeeres entlang durch die philitäisch-jüdische Ebene, in der die Syrer geschlagen waren, sondern auf der Straße östlich vom Jordan und vom Toten Meer nach Idumäa. Jos. Und die Vulg. lesen Judäa statt Idumäa, wie der griechische Text hat. - ('''21''') Griech.: In Bethzur, im Gebiete von Bethzur, zwei Stunden nördlich von Hebron. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr11|2Chr 11,7]]'']. - ('''22''') Goliaths. - ('''23''') Das Wort tapfer kann auch zu „leben“ mitbezogen werden. - ('''24''') Wohl aus besonderes kriegerischen Völkerschaften, zu denen besonders die Galater, Pisidier und Cilicier gehörten. - ('''25''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak10|2Mak 10,1-5]]'']. - ('''26''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08|2Mak 8,30-36]]'']. - ('''27''') D.i.: auf dem tempelbrg, der ein Teil des Sion war. - ('''28''') Die Gemächer, Vorratskammern und Priesterwohnungen in den Vorhöfen. Was die Heiden noch verschont, hatten griechisch gesinnte Juden zerstört, wie Kallisthenes [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08|2Mak 8,33]]'']. Ihm ward Wiedervergeltung (ebenda), während der Hohepriester Menelaus sich bereits in Sicherheit gebracht. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak11|2Mak 11,29]]''] - ('''29''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak03|2Mak 3,47]]'']. - ('''30''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos10|4Mos 10,2]]'']. - ('''31''') Griech.: wider die Besatzung der Burg zu streiten, nämlich um deren Ausfälle zurückzuweisen. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh04|Neh 4,16]]'']. - ('''32''') Sie brachen den Götzenaltar nieder und brachten dessen Steine an einen unreinen Ort, wohl in das Tal der Söhne Hinnom, wo einst die Molochsaltäre gestanden. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe16|2Koe 16,3]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe21|2Koe 21,6]]''] Ebenso wurden die anderen Altäre auf den Straßen und Plätzen Jerusalems zerstört. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak10|2Mak 10,2]]''] - ('''33''') Der Brandopferaltar hatte dem Götzenaltar als Untergrund gedient, so war auch er entweiht. Aber da er für Jahve errichtet war, werden seine Steine aufbewahrt. Man erwartete wohl auch nach dem Tode des Malachias noch das Auftreten alttestamentlicher Propheten. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk07|Lk 7,16]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh04|Joh 4,19]]'']. Urim und Thummim waren im zweiten Tempel nach dem Exil nicht, so wenig wie die Bundeslade. - ('''34''') Auf die Reinigung folgt die Wiederherstellung des Heiligtums. - ('''35''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos20|2Mos 20,25]]''] - ('''36''') Was an dem Heiligen und Allerheiligsten beschädigt war. Das Heilige erhielt seine sämtlichen heiligen Geräte, das Allerheiligste blieb leer. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak02|2Mak 2,4-8]]'']. - ('''37''') Genau drei Jahre, nachdem auf dem alten Brandopferaltar das erste Götzenopfer von den Syrern dargebracht war, ward das erste Opfer wieder dem wahren Gott dargebracht. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak10|2Mak 10,3]]''] ist entweder ein Schreibfehler oder eine bestimmte Zahl für eine unbestimmte: einige Jahre. Es war der 25. Kisleu, Mitte Dezember des Jahres 165 vor Chr. Über das neue Feuer vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak10|2Mak 10,3]]'']. - ('''38''') Dem siebenarmigen Leuchter. - ('''39''') Vor dem heiligen und dem Allerheiligsten. - ('''40''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos29|2Mos 29,28]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos28|4Mos 28,3]]''] - ('''41''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr16|1Chr 16,42]]'']. - ('''42''') Gesicht und Hände zum Himmel gewendet. - ('''43''') Weihegeschenken. Waren diese Schildchen erbeutet? - ('''44''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak10|2Mak 10,6]]'']. Eine Art Laubhüttenfest des Monats Kisleu. - ('''45''') Den Tempelberg. So konnte der Gottesdienst gefeiert werden, ungehindert von der Besatzung der syrischen Befestigungen auf der Südspitze des Berges Sion. An die Stelle der entflohenen hohenpriesterlichen Verräter Menelaus und Jason traten im wiederhergestellten Tempel entweder Onias IV., der Sohn Onias III. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak04|2Mak 4,33ff]]''], oder der „zweite Priester“ der Stellvertreter des Hohenpriesters. Die hohepriesterliche Würde ging nun auf die Hasmonäer über. - ('''46''') Von Idumäa aus waren die Syrer eingedrungen. Bereits Roboam hatte Bethsura einst befestigt [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr11|2Chr 11,7]]'']. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Version vom 27. September 2019, 16:54 Uhr
Liber primus Machabæorum. Caput IV.
Erstes Buch der Machabäer Kap. 4
| |
1. Et assumpsit Gorgias quinque millia virorum, et mille equites electos: et moverunt castra nocte, 3. Et audivit Judas, et surrexit ipse, et potentes percutere virtutem exercituum regis, qui erant in Emmaum. 4. Adhuc enim dispersus erat exercitus a castris. 8. Et ait Judas viris, qui secum erant: Ne timueritis multitudinem eorum, et impetum eorum ne formidetis. 15. Novissimi autem omnes ceciderunt in gladio, et persecuti sunt eos usque Gezeron, et usque in campos Idumææ, et Azoti, et Jamniæ: et ceciderunt ex illis usque ad tria millia virorum. 19. Et adhuc loquente Juda hæc, ecce apparuit pars quædam prospiciens de monte. 30. Et viderunt exercitum fortem, et oravit, et dixit: Benedictus es salvator Israel, qui contrivisti impetum potentis in manu servi tui David, et tradidisti castra alienigenarum in manu Jonathæ filii Saul, et armigeri ejus.
32. Da illis formidinem, et tabefac audaciam virtutis eorum, et commoveantur contritione sua. 36. Dixit autem Judas, et fratres ejus: Ecce contriti sunt inimici nostri: ascendamus nunc mundare, et renovare. 41. Tunc ordinavit Judas viros ut pugnarent adversus eos, qui erant in arce, donec emundarent sancta. 43. Et mundaverunt sancta, et tulerunt lapides contaminationis in locum immundum. 47. Et acceperunt lapides integros secundum legem, et ædificaverunt altare novum secundum illud, quod fuit prius: 51. Et posuerunt super mensam panes, et appenderunt vela, et consummaverunt omnia opera, quæ fecerant. 52. Et ante matutinum surrexerunt quinta et vigesima die mensis noni (hic est mensis Casleu) cantesimi quadragesimi octavi anni: 55. Et cecidit omnis populus in faciem, et adoraverunt, et benedixerunt in cœlum eum, qui prosperavit eis. 56. Et fecerunt dedicationem altaris diebus octo, et obtulerunt holocausta cum lætitia, et sacrificium salutaris, et laudis. 58. Et facta est lætitia in populo magna valde, et aversum est opprobrium gentium. 60. Et ædificaverunt in tempore illo montem Sion, et per circuitum muros altos, et turres firmas, nequando venirent gentes, et conculcarent eum sicut antea fecerunt.
|
|
Fußnote
Kap. 4 (1) Die Hauptarmee unter den Befehlen Nikanors im Lager. Zu V. 1 – 35 vergl. [2Mak 8,24ff]. Gorgias ist ein kriegserfahrener Mann, vergl. [2Mak 8,9], er hofft Judas zu überraschen. Doch Judas hört davon und will seinerseits das Lager überfallen. Da Gorgias und Judas auf ihrem Marsche nicht zusammentreffen, zeihen sie nicht auf demselben Wege. Somit blieb Gorgias noch eine Gefahr für die Juden (V. 18), indes zog er sich zurück, als er sah, dass das Lager der Syrer erstürmt und Nikanor geschlagen war. (V. 21, V. 22) - (2) Wohl abtrünnige Juden. - (3) Anspielung auf [1Mak 3,58]. - (4) Das Heer des Gorgias. - (5) Da Judas seinen Standpunkt im Süden des syrischen Lagers gehabt, sucht ihn Gorgias in dieser Richtung und entfernt sich so immer mehr von dem Lager. - (6) Das Griech. fügt bei: so wie sie es wünschten. Die 3000 waren nur ein Teil des in vier Abteilungen geteilten Heeres. Sept. [2Mak 8,21] - (7) Das Hauptheer unter Nikanor mochte über 40000 Mann zählen. - (8) Die Nichtjuden, die Syrer. - (9) Gezeron, heute Tell Djezer, eine Stunde nordwestlich von Emmaus. - (10) Im Süden. - (11) Im Westen. An alle diese Orte führten große Heerstraßen. Nur einzelne Abteilungen vermochten die Verfolgung so weit fortzusetzen, zumal Judas sich auf das Erscheinen des Gorgias gefasst machen musste. - (12) Gorgias war in der Meinung, Judas sei in das östlich liegende Gebirge entwichen, dorthin gezogen, doch während er dort nach den Juden suchte, errangen diese den glänzenden Sieg über Nikanor. - (13) Der Philister. - (14) Mit zum Himmel gewendetem Antlitz und erhobenen Händen. - (15) [Ps 135] - (16) Nikanor selbst floh, von niemandem begleitet, zu dem Reichsverweser Lysias, von der Unüberwindlichkeit der Juden überzeugt. [2Mak 8,36] - (17) [1Mak 3,34ff] - (18) 165 v. Chr. - (19) Er schenkt den Abmahnungen Nikanors kein Gehör. - (20) Die Zusammensetzung des Heeres ist eine andere als [1Mak 3,39] weil Lysias in das Gebirgsland einbrechen will. Dementsprechend zieht er nicht, wie Ptolemäus, Nikanor und Gorgias und zuvor Seron, an der Küste des Mittelmeeres entlang durch die philitäisch-jüdische Ebene, in der die Syrer geschlagen waren, sondern auf der Straße östlich vom Jordan und vom Toten Meer nach Idumäa. Jos. Und die Vulg. lesen Judäa statt Idumäa, wie der griechische Text hat. - (21) Griech.: In Bethzur, im Gebiete von Bethzur, zwei Stunden nördlich von Hebron. Vergl. [2Chr 11,7]. - (22) Goliaths. - (23) Das Wort tapfer kann auch zu „leben“ mitbezogen werden. - (24) Wohl aus besonderes kriegerischen Völkerschaften, zu denen besonders die Galater, Pisidier und Cilicier gehörten. - (25) Vergl. [2Mak 10,1-5]. - (26) Vergl. [2Mak 8,30-36]. - (27) D.i.: auf dem tempelbrg, der ein Teil des Sion war. - (28) Die Gemächer, Vorratskammern und Priesterwohnungen in den Vorhöfen. Was die Heiden noch verschont, hatten griechisch gesinnte Juden zerstört, wie Kallisthenes [2Mak 8,33]. Ihm ward Wiedervergeltung (ebenda), während der Hohepriester Menelaus sich bereits in Sicherheit gebracht. [2Mak 11,29] - (29) Vergl. [2Mak 3,47]. - (30) Vergl. [4Mos 10,2]. - (31) Griech.: wider die Besatzung der Burg zu streiten, nämlich um deren Ausfälle zurückzuweisen. Vergl. [Neh 4,16]. - (32) Sie brachen den Götzenaltar nieder und brachten dessen Steine an einen unreinen Ort, wohl in das Tal der Söhne Hinnom, wo einst die Molochsaltäre gestanden. [2Koe 16,3; 2Koe 21,6] Ebenso wurden die anderen Altäre auf den Straßen und Plätzen Jerusalems zerstört. [2Mak 10,2] - (33) Der Brandopferaltar hatte dem Götzenaltar als Untergrund gedient, so war auch er entweiht. Aber da er für Jahve errichtet war, werden seine Steine aufbewahrt. Man erwartete wohl auch nach dem Tode des Malachias noch das Auftreten alttestamentlicher Propheten. Vergl. [Lk 7,16; Joh 4,19]. Urim und Thummim waren im zweiten Tempel nach dem Exil nicht, so wenig wie die Bundeslade. - (34) Auf die Reinigung folgt die Wiederherstellung des Heiligtums. - (35) [2Mos 20,25] - (36) Was an dem Heiligen und Allerheiligsten beschädigt war. Das Heilige erhielt seine sämtlichen heiligen Geräte, das Allerheiligste blieb leer. Vergl. [2Mak 2,4-8]. - (37) Genau drei Jahre, nachdem auf dem alten Brandopferaltar das erste Götzenopfer von den Syrern dargebracht war, ward das erste Opfer wieder dem wahren Gott dargebracht. [2Mak 10,3] ist entweder ein Schreibfehler oder eine bestimmte Zahl für eine unbestimmte: einige Jahre. Es war der 25. Kisleu, Mitte Dezember des Jahres 165 vor Chr. Über das neue Feuer vergl. [2Mak 10,3]. - (38) Dem siebenarmigen Leuchter. - (39) Vor dem heiligen und dem Allerheiligsten. - (40) [2Mos 29,28; 4Mos 28,3] - (41) Vergl. [1Chr 16,42]. - (42) Gesicht und Hände zum Himmel gewendet. - (43) Weihegeschenken. Waren diese Schildchen erbeutet? - (44) Vergl. [2Mak 10,6]. Eine Art Laubhüttenfest des Monats Kisleu. - (45) Den Tempelberg. So konnte der Gottesdienst gefeiert werden, ungehindert von der Besatzung der syrischen Befestigungen auf der Südspitze des Berges Sion. An die Stelle der entflohenen hohenpriesterlichen Verräter Menelaus und Jason traten im wiederhergestellten Tempel entweder Onias IV., der Sohn Onias III. [2Mak 4,33ff], oder der „zweite Priester“ der Stellvertreter des Hohenpriesters. Die hohepriesterliche Würde ging nun auf die Hasmonäer über. - (46) Von Idumäa aus waren die Syrer eingedrungen. Bereits Roboam hatte Bethsura einst befestigt [2Chr 11,7].
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.