Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps53: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Vulgata
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Psalmorum. Psalmus LIII.= =Das Buch der Psalmen. Psalm 53 (54)= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center> Historische Ums…“
 
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
 
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 10: Zeile 10:
|-
|-
|
|
1.In finem, In carminibus intellectus David, <br/>
1. In finem, In carminibus intellectus David, <br/>
2. Cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul: None David absconditus est apud nos? <br/>
2. Cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul: Nonne David absconditus est apud nos? <br/>
3. Deus in nomine tuo salvum me fac: et in virtute tua judica me. <br/>
3. Deus in nomine tuo salvum me fac: et in virtute tua judica me. <br/>
4. Deus exaudi orationem meam: auribus percipe verba oris mei. <br/>
4. Deus exaudi orationem meam: auribus percipe verba oris mei. <br/>
Zeile 17: Zeile 17:
6. Ecce enim Deus adjuvat me: et Dominus susceptor est animæ meæ. <br/>
6. Ecce enim Deus adjuvat me: et Dominus susceptor est animæ meæ. <br/>
7. Averte mala inimicis meis: et in veritate tua disperde illos. <br/>
7. Averte mala inimicis meis: et in veritate tua disperde illos. <br/>
8. Voluntarie sacrificabo tibi, et confitebor nomine tuo Domine: quoniam bonum est: <br/>
8. Voluntarie sacrificabo tibi, et confitebor nomini tuo Domine: quoniam bonum est: <br/>
9. Quoniam ex omni tribulation eripuisti me: et super inimicos meos despexit oculus meus. <br/>
9. Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me: et super inimicos meos despexit oculus meus. <br/>




|
|
1.Zum Ende, unter den Unterweisungsliedern Davids,<sup>1</sup> <br/>
1. Zum Ende, unter den Unterweisungsliedern Davids,<sup>1</sup> <br/>
2. als die Ziphiter kamen und zu Saul sprachen: Hält sich David nicht bei uns verborgen?<sup>2</sup> <br/>
2. als die Ziphiter kamen und zu Saul sprachen: Hält sich David nicht bei uns verborgen?<sup>2</sup> <br/>
3. O Gott! durch deinen Namen<sup>3</sup> errette mich und durch deine Kraft schafe mir Recht! <br/>
3. O Gott! durch deinen Namen<sup>3</sup> errette mich und durch deine Kraft schaffe mir Recht! <br/>
4. Erhöre mein gebet, o Gott! vernimm die Worte meines Mundes. <br/>
4. Erhöre mein Gebet, o Gott! vernimm die Worte meines Mundes. <br/>
5. Denn Fremdlinge<sup>4</sup> haben sich erhoben wider mich udn Gewalttätige<sup>5</sup> trachten mir nach dem leben und stellen sich Gott nicht vor Augen.<sup>6</sup> <br/>
5. Denn Fremdlinge<sup>4</sup> haben sich erhoben wider mich und Gewalttätige<sup>5</sup> trachten mir nach dem Leben und stellen sich Gott nicht vor Augen.<sup>6</sup> <br/>
6. Denn<sup>7</sup> siehe,<sup>8</sup> Gott steht mir bei und der Herr ist der beschützer meiner Seele. <br/>
6. Denn<sup>7</sup> siehe,<sup>8</sup> Gott steht mir bei und der Herr ist der Beschützer meiner Seele. <br/>
7. O wende<sup>9</sup> das Böse auf meine Feinde ab und nach deiner Treue vertilge sie; <br/>
7. O wende<sup>9</sup> das Böse auf meine Feinde ab und nach deiner Treue vertilge sie; <br/>
8. so werde ich dir dann willig Opfer<sup>10</sup> darbringen und deinen Namen preisen, o Herr! denn er ist gütig. <br/>
8. so werde ich dir dann willig Opfer<sup>10</sup> darbringen und deinen Namen preisen, o Herr! denn er ist gütig. <br/>
Zeile 36: Zeile 36:


===Fußnote===
===Fußnote===
Psalm. 53 ('''1''') Für den Musikmeister.Mit der Zither (oder dem Psalter) zu begleiten. - ('''2''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam23|1Sam 23,19]]''] - ('''3''') Der Name Gottes ist das, was er von sich offenbart, hier die Machtentfaltung Gottes. - ('''4''') Zwar waren die Ziphiter Juden, doch handelten sie an David boshaft wie die Heiden. Unter anderen Umständen konnte ihre Anzeige bei Saul Untertanenpflicht sein, doch Gott hatte sich bereits schon zu klar und zu häufig für David bezeugt, als dass ihr Verhalten etwas anderes war als Hintansetzung Gottes, um der Gunst des blindwütigen Saul teilhaftig zu werden. - ('''5''') Saul und sein Anhang. - ('''6''') Sela. - ('''7''') Fehlt im Hebr.: Siehe, Gott ist mein Helfer, der Herr ist´s, der meine Seele stützt. - ('''8''') In seinem Gottvertrauen sieht er die Erfüllung der Bitte gleichsam schon vor Augen. - ('''9''') Hebr.: Das Böse wird zurückfallen auf meine Bedränger. Septuag: Gott wird das Unheil zurückkehren lassen. - ('''10''') Gesetzliche Opfer, aber in der Gesinnung, deren Darstellung sie sind. - ('''11''') Hebr.: an meinen Feinden weidet sich mein Auge. – Der Priester betet diesen Psalm täglich am Beginn des Tages in der Prim, sich mit demselben Gottes Schutze zu empfehlen.
Psalm. 53 ('''1''') Für den Musikmeister. Mit der Zither (oder dem Psalter) zu begleiten. - ('''2''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam23|1Sam 23,19]]''] - ('''3''') Der Name Gottes ist das, was er von sich offenbart, hier die Machtentfaltung Gottes. - ('''4''') Zwar waren die Ziphiter Juden, doch handelten sie an David boshaft wie die Heiden. Unter anderen Umständen konnte ihre Anzeige bei Saul Untertanenpflicht sein, doch Gott hatte sich bereits schon zu klar und zu häufig für David bezeugt, als dass ihr Verhalten etwas anderes war als Hintansetzung Gottes, um der Gunst des blindwütigen Saul teilhaftig zu werden. - ('''5''') Saul und sein Anhang. - ('''6''') Sela. - ('''7''') Fehlt im Hebr.: Siehe, Gott ist mein Helfer, der Herr ist's, der meine Seele stützt. - ('''8''') In seinem Gottvertrauen sieht er die Erfüllung der Bitte gleichsam schon vor Augen. - ('''9''') Hebr.: Das Böse wird zurückfallen auf meine Bedränger. Septuag: Gott wird das Unheil zurückkehren lassen. - ('''10''') Gesetzliche Opfer, aber in der Gesinnung, deren Darstellung sie sind. - ('''11''') Hebr.: an meinen Feinden weidet sich mein Auge. – Der Priester betet diesen Psalm täglich am Beginn des Tages in der Prim, sich mit demselben Gottes Schutze zu empfehlen.


- Weitere Kapitel:  
- Weitere Kapitel:  

Aktuelle Version vom 24. April 2023, 14:12 Uhr

Liber Psalmorum. Psalmus LIII.

Das Buch der Psalmen. Psalm 53 (54)


Historische Umstände des Psalms. (V. 2) 1. Bitte um Hilfe. (V. 5) 2. Zuversichtliche Hoffnung der Gewährung der Hilfe und Gelöbnis der Dankbarkeit.

1. In finem, In carminibus intellectus David,
2. Cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul: Nonne David absconditus est apud nos?
3. Deus in nomine tuo salvum me fac: et in virtute tua judica me.
4. Deus exaudi orationem meam: auribus percipe verba oris mei.
5. Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quæsierunt animam meam: et non proposuerunt Deum ante conspectum suum.
6. Ecce enim Deus adjuvat me: et Dominus susceptor est animæ meæ.
7. Averte mala inimicis meis: et in veritate tua disperde illos.
8. Voluntarie sacrificabo tibi, et confitebor nomini tuo Domine: quoniam bonum est:
9. Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me: et super inimicos meos despexit oculus meus.


1. Zum Ende, unter den Unterweisungsliedern Davids,1
2. als die Ziphiter kamen und zu Saul sprachen: Hält sich David nicht bei uns verborgen?2
3. O Gott! durch deinen Namen3 errette mich und durch deine Kraft schaffe mir Recht!
4. Erhöre mein Gebet, o Gott! vernimm die Worte meines Mundes.
5. Denn Fremdlinge4 haben sich erhoben wider mich und Gewalttätige5 trachten mir nach dem Leben und stellen sich Gott nicht vor Augen.6
6. Denn7 siehe,8 Gott steht mir bei und der Herr ist der Beschützer meiner Seele.
7. O wende9 das Böse auf meine Feinde ab und nach deiner Treue vertilge sie;
8. so werde ich dir dann willig Opfer10 darbringen und deinen Namen preisen, o Herr! denn er ist gütig.
9. Denn aus aller Drangsal rettest du mich und auf meine Feinde schaut mein Auge herab.11


Fußnote

Psalm. 53 (1) Für den Musikmeister. Mit der Zither (oder dem Psalter) zu begleiten. - (2) [1Sam 23,19] - (3) Der Name Gottes ist das, was er von sich offenbart, hier die Machtentfaltung Gottes. - (4) Zwar waren die Ziphiter Juden, doch handelten sie an David boshaft wie die Heiden. Unter anderen Umständen konnte ihre Anzeige bei Saul Untertanenpflicht sein, doch Gott hatte sich bereits schon zu klar und zu häufig für David bezeugt, als dass ihr Verhalten etwas anderes war als Hintansetzung Gottes, um der Gunst des blindwütigen Saul teilhaftig zu werden. - (5) Saul und sein Anhang. - (6) Sela. - (7) Fehlt im Hebr.: Siehe, Gott ist mein Helfer, der Herr ist's, der meine Seele stützt. - (8) In seinem Gottvertrauen sieht er die Erfüllung der Bitte gleichsam schon vor Augen. - (9) Hebr.: Das Böse wird zurückfallen auf meine Bedränger. Septuag: Gott wird das Unheil zurückkehren lassen. - (10) Gesetzliche Opfer, aber in der Gesinnung, deren Darstellung sie sind. - (11) Hebr.: an meinen Feinden weidet sich mein Auge. – Der Priester betet diesen Psalm täglich am Beginn des Tages in der Prim, sich mit demselben Gottes Schutze zu empfehlen.

- Weitere Kapitel: 51 | 52 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |

Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.