Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak05: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 115: | Zeile 115: | ||
6. Alsdann zog er weiter<sup>7</sup> gegen die Söhne Ammons<sup>8</sup> und traf auf ein starkes Heer und zahlreiche Kriegsmacht und auf Timotheus, ihren Anführer.<sup>9</sup> <br/> | 6. Alsdann zog er weiter<sup>7</sup> gegen die Söhne Ammons<sup>8</sup> und traf auf ein starkes Heer und zahlreiche Kriegsmacht und auf Timotheus, ihren Anführer.<sup>9</sup> <br/> | ||
7. Gegen diese lieferte er viele Schlachten<sup>10</sup> und er schlug sie und sie wurden vor ihnen vernichtet. <br/> | 7. Gegen diese lieferte er viele Schlachten<sup>10</sup> und er schlug sie und sie wurden vor ihnen vernichtet. <br/> | ||
8. Und nachdem er die Stadt Gazer<sup>11</sup> und ihre | 8. Und nachdem er die Stadt Gazer<sup>11</sup> und ihre Töchterstädte erobert hatte, kehrte er nach Judäa zurück. <br/> | ||
9. Darnach<sup>12</sup> versammelten sich die Heiden in Galaad<sup>13</sup> wider die Israeliten, die innerhalb ihres Gebietes wohnten, um diese auszurotten. Sie aber flohen in die Feste Datheman<sup>14</sup> <br/> | 9. Darnach<sup>12</sup> versammelten sich die Heiden in Galaad<sup>13</sup> wider die Israeliten, die innerhalb ihres Gebietes wohnten, um diese auszurotten. Sie aber flohen in die Feste Datheman<sup>14</sup> <br/> | ||
10. und sandten Briefe an Judas und seine Brüder des Inhalts: Die Heiden haben sich rings um uns vereinigt, um uns zu vernichten. <br/> | 10. und sandten Briefe an Judas und seine Brüder des Inhalts: Die Heiden haben sich rings um uns vereinigt, um uns zu vernichten. <br/> | ||
Zeile 141: | Zeile 141: | ||
32. sprach er zu seinem Heere: Kämpfet heute für eure Brüder! <br/> | 32. sprach er zu seinem Heere: Kämpfet heute für eure Brüder! <br/> | ||
33. Hierauf fiel er jenen mit drei Heerhaufen in den Rücken, dazu ließen die Juden die Trompeten erschallen und riefen, laut betend. <br/> | 33. Hierauf fiel er jenen mit drei Heerhaufen in den Rücken, dazu ließen die Juden die Trompeten erschallen und riefen, laut betend. <br/> | ||
34. Da erkannte das Heer des Timotheus, dass | 34. Da erkannte das Heer des Timotheus, dass es der Machabäer sei, und sie flohen vor ihm; die Juden aber richteten eine große Niederlage unter ihnen an und es fielen ihrer an jenem Tage gegen achttausend Mann. <br/> | ||
35. Hierauf wandte sich Judas gegen Maspha,<sup>29</sup> erstürmte es und nahm es ein, tötete alles, was darin männlich war, und nahm die Beute und verbrannte die Stadt. <br/> | 35. Hierauf wandte sich Judas gegen Maspha,<sup>29</sup> erstürmte es und nahm es ein, tötete alles, was darin männlich war, und nahm die Beute und verbrannte die Stadt. <br/> | ||
36. Von da zog er weiter und nahm Kasbon<sup>30</sup> und Mageth und Bosor und die übrigen Städte von Galaad ein.<sup>31</sup> <br/> | 36. Von da zog er weiter und nahm Kasbon<sup>30</sup> und Mageth und Bosor und die übrigen Städte von Galaad ein.<sup>31</sup> <br/> | ||
Zeile 154: | Zeile 154: | ||
45. Judas aber sammelte alle Israeliten, welche in Galaad waren,<sup>37</sup> klein und groß, samt ihren Weibern und Kindern,<sup>38</sup> ein sehr großes Heer, damit sie in das Land Juda zögen. <br/> | 45. Judas aber sammelte alle Israeliten, welche in Galaad waren,<sup>37</sup> klein und groß, samt ihren Weibern und Kindern,<sup>38</sup> ein sehr großes Heer, damit sie in das Land Juda zögen. <br/> | ||
46. Und sie kamen bis Ephron. Dies ist eine große Stadt, am Eingange gelegen,<sup>39</sup> sehr fest, bei der man weder zur Rechten noch zur Linken vorbeikommen konnte, denn der Weg führte mitten durch sie hindurch. <br/> | 46. Und sie kamen bis Ephron. Dies ist eine große Stadt, am Eingange gelegen,<sup>39</sup> sehr fest, bei der man weder zur Rechten noch zur Linken vorbeikommen konnte, denn der Weg führte mitten durch sie hindurch. <br/> | ||
47. Die Bewohner der Stadt aber schlossen sich ein und | 47. Die Bewohner der Stadt aber schlossen sich ein und verrammelten die Tore mit Steinen.<sup>40</sup> Da sandte Judas an sie und ließ mit friedlichen Worten <br/> | ||
48. sagen: Lasset uns durch euer Land ziehen, dass wir in unser Land kommen; niemand wird euch Übles tun, wir wollen einzig hindurchziehen. Sie aber wollten ihnen nicht auftun. <br/> | 48. sagen: Lasset uns durch euer Land ziehen, dass wir in unser Land kommen; niemand wird euch Übles tun, wir wollen einzig hindurchziehen. Sie aber wollten ihnen nicht auftun. <br/> | ||
49. Da ließ Judas in dem Heere ausrufen, ein jeder solle sich in Schlachtordnung stellen an dem Orte, wo er gerade sei. <br/> | 49. Da ließ Judas in dem Heere ausrufen, ein jeder solle sich in Schlachtordnung stellen an dem Orte, wo er gerade sei. <br/> | ||
Zeile 163: | Zeile 163: | ||
54. Dann zogen sie auf den Berg Sion mit Freude und Jubel und brachten Brandopfer dar, weil keiner von ihnen gefallen war, bis sie in Frieden heimkehrten.<sup>43</sup> <br/> | 54. Dann zogen sie auf den Berg Sion mit Freude und Jubel und brachten Brandopfer dar, weil keiner von ihnen gefallen war, bis sie in Frieden heimkehrten.<sup>43</sup> <br/> | ||
55. Während der Tage aber, wo Judas und Jonathas im Lande Galaad und sein Bruder Simon in Galiläa vor Ptolemais waren, <br/> | 55. Während der Tage aber, wo Judas und Jonathas im Lande Galaad und sein Bruder Simon in Galiläa vor Ptolemais waren, <br/> | ||
56. hörte Joseph, der Sohn Zacharias, und Azarias, der Anführer des Heeres, von den tapferen Taten und den Schlachten, welche geliefert wurden. <br/> | 56. hörte Joseph, der Sohn Zacharias', und Azarias, der Anführer des Heeres, von den tapferen Taten und den Schlachten, welche geliefert wurden. <br/> | ||
57. Da sprach er:<sup>44</sup> Auch wir wollen uns einen Namen machen und hinziehen und wider die Heiden um uns her kämpfen. <br/> | 57. Da sprach er:<sup>44</sup> Auch wir wollen uns einen Namen machen und hinziehen und wider die Heiden um uns her kämpfen. <br/> | ||
58. So bot er<sup>45</sup> denn sein Heer auf und sie zogen gegen Jamnia.<sup>46</sup> <br/> | 58. So bot er<sup>45</sup> denn sein Heer auf und sie zogen gegen Jamnia.<sup>46</sup> <br/> | ||
Zeile 172: | Zeile 172: | ||
63. Die Männer von Juda<sup>50</sup> dagegen wurden von ganz Israel und von allen Völkern, wo man ihren Namen hörte, hoch gerühmt. <br/> | 63. Die Männer von Juda<sup>50</sup> dagegen wurden von ganz Israel und von allen Völkern, wo man ihren Namen hörte, hoch gerühmt. <br/> | ||
64. Und viele strömten herbei unter freudigem Zuruf.<sup>51</sup> <br/> | 64. Und viele strömten herbei unter freudigem Zuruf.<sup>51</sup> <br/> | ||
65. Hierauf zog Judas mit seinen Brüdern aus und kämpfte gegen die Söhne Esaus im Lande gegen Mittag und er eroberte Chebron<sup>52</sup> und dessen | 65. Hierauf zog Judas mit seinen Brüdern aus und kämpfte gegen die Söhne Esaus im Lande gegen Mittag und er eroberte Chebron<sup>52</sup> und dessen Töchterstädte und brannte seine Mauern und Türme ringsumher nieder.<sup>53</sup> <br/> | ||
66. Sodann brach er auf, um in das Land der Fremdlinge<sup>54</sup> zu ziehen, und durchzog Samaria.<sup>55</sup> <br/> | 66. Sodann brach er auf, um in das Land der Fremdlinge<sup>54</sup> zu ziehen, und durchzog Samaria.<sup>55</sup> <br/> | ||
67. An jenem Tage fielen Priester im Kampfe, indem sie Tapferkeit zeigen wollten, aber unbedacht in den Kampf auszogen.<sup>56</sup> <br/> | 67. An jenem Tage fielen Priester im Kampfe, indem sie Tapferkeit zeigen wollten, aber unbedacht in den Kampf auszogen.<sup>56</sup> <br/> |
Aktuelle Version vom 20. März 2023, 12:01 Uhr
Liber primus Machabæorum. Caput V.
Erstes Buch der Machabäer Kap. 5
| |
1. Et factum est, ut audierunt gentes in circuitu quia ædificatum est altare, et sanctuarium sicut prius, iratæ sunt valde: 3. Et debellabat Judas filios Esau in Idumæa, et eos, qui erant in Acrabathane: quia circumsedebant Israelitas, et percussit eos plaga magna. 5. Et conclusi sunt ab eo in turribus, et applicuit ad eos, et anathematizavit eos, et incendit turres eorum igni cum omnibus, qui in eis erant. 6. Et transivit ad filios Ammon, et invenit manum fortem, et populum copiosum, et Timotheum ducem ipsorum: 7. Et commisit cum eis prœlia multa, et contriti sunt in conspectu eorum, et percussit eos: 9. Et congregatæ sunt gentes, quæ sunt in Galaad adversus Israelitas, qui erant in finibus eorum ut tollerent eos: et fugerunt in Datheman munitionem, 10. Et miserunt litteras ad Judam, et fratres ejus, dicentes: Congregatæ sunt adversum nos gentes per circuitum, ut nos auferant: 12. Nunc ergo veni, et eripe nos de manibus eorum, quia cecidit multitudo de nobis. 16. Ut audivit autem Judas, et populus sermones istos, convenit ecclesia magna cogitare quid facerent fratribus suis, qui in tribulatione erant, et expugnabantur ab eis. 19. Et præcepit illis, dicens: Præestote populo huic: et nolite bellum committere adversum gentes, donec revertamur. 21. Et abiit Simon in Galilæam, et commisit prœlia multa cum gentibus: et contritæ sunt gentes a facie ejus, et persecutus est eos usque ad portam 24. Et Judas Machabæus, et Jonathas frater ejus transierunt Jordanem, et abierunt viam trium dierum per desertum. 28. Et convertit Judas, et exercitus ejus, viam in desertum Bosor repente, et occupavit civitatem: et occidit omnem masculum in ore gladii, et accepit omnia spolia eorum, et succendit eam igni. 29. Et surrexerunt inde nocte, et ibant usque ad munitionem. 31. Et vidit Judas quia cœpit bellum, et clamor belli ascendit ad cœlum sicut tuba, et clamor magnus de civitate: 32. Et dixit exercitui suo: Pugnate hodie pro fratribus vestris. 34. Et cognoverunt castra Timothei quia Machabæus est, et refugerunt a facie ejus: et percusserunt eos plaga magna: et ceciderunt ex eis in die illa fere octo millia virorum. 42. Ut autem appropinquavit Judas ad torrentem aquæ, statuit scribas populi secus torrentem, et mandavit eis, dicens: Neminem hominum reliqueritis: sed veniant omnes in prœlium. 43. Et transfretavit ad illos prior, et omnis populus post eum, et contritæ sunt omnes gentes a facie eorum, et projecerunt arma sua, et fugerunt ad fanum, quod erat in Carnaim. 48. Dicens: Transeamus per terram vestram, ut eamus in terram nostram: et nemo vobis nocebit: tantum pedibus transibimus. Et nolebant eis aperire. 51. Et peremerunt omnem masculum in ore gladii, et eradicavit eam, et accepit spolia ejus, et transivit per totam civitatem super interfectos. 52. Et transgressi sunt Jordanem in campo magno, contra faciem Bethsan. 57. Et dixit: Faciamus et ipsi nobis nomen, et eamus pugnare adversus gentes, quæ in circuitu nostro sunt. 60. Et fugati sunt Josephus, et Azarias usque in fines Judææ: et ceciderunt illo die de populo Israel ad duo millia viri, et facta est fuga magna in populo: 64. Et convenerunt ad eos fausta acclamantes. 66. Et movit castra ut iret in terram alienigenarum, et perambulabat Samariam.
|
|
Fußnote
Kap. 5 (1) Der heidnische Stolz konnte es nicht ertragen, dass die Juden ihren Triumph feierlich durch die Tempelweihe besiegelt hatten. Abtrünnige Juden schürten den Hass der Heiden [2Mak 1,10.15] und Gorgias, Timotheus und andere Anführer und Statthalter der benachbarten Provinzen bemühten sich, den Juden Feinde zu erwecken. [2Mak 10,14; 2Mak 12,2] Es galt durch den Angriff der Feinde den drohenden Gefahren zuvorzukommen. - (2) Zuerst griff Judas die Idumäer an, die alten Feinde der Juden. [4Mos 20,15ff; Ez 35,15; Obadja 1,10.13] Akabathana war die gebirgige Gegend bei der Skorpionenhöhe am Südende des Toten Meeres. - (3) Durch fortwährende Einfälle. - (4) Griech.: und bemächtigte sich der Beute. - (5) Die Beaniten wohnten zwischen den Idumäern und Ammonitern im Osten des Toten Meeres. Vielleicht sind die Beaniten aber die Bewohner von Baalmeon. - (6) Die Wachtposten, welche sich bestechen und einige Feinde abziehen ließen, wurden mit dem Tode bestraft [2Mak 10,22] wegen der Übertretung des Banngelübdes. - (7) In das Ostjordanland. - (8) Die Ammoniter hatten sich u.a. bei der Wegführung der zehn Stämme in die assyrische Gefangenschaft die ostjordanischen Provinzen angeeignet. [Jer 49,3ff] Vor kurzem hatten sie als Parteigänger des verruchten Hohenpriesters Jason Jerusalem überfallen und dessen Bewohner gemordet. [2Mak 5,5ff] - (9) Timotheus war ihr Statthalter. - (10) Mehrere schnell aufeinander folgende Schlachten. - (11) Griech.: Jazer. - (12) Hier sind die [2Mak 11,1ff] beschriebenen Ereignisse einzufügen: Feldzug des Lysias 164 vor Chr., Tod des Antiochus Epiphanes I. [2Mak 6,1-16; 2Mak 9,1-29], der Friedensschluss. [2Mak 10,12-11,21] Nach demselben hatten sich die Juden friedlichen Beschäftigungen wieder zugewendet [2Mak 12,1], als sie gezwungen wurden, wiederum die Waffen zu ergreifen. - (13) Gegend auf der linken Seite des Jordans, im Norden und Süden vom Jabok. - (14) Nicht genau zu bestimmen. Vergl. Anm. 28. - (15) Der syrische Statthalter Timotheus nimmt keine Rücksicht auf den zwischen den Juden und Syriern geschlossenen Frieden. - (16) Oder Tob: Im Osten des Jordan, im wüsten Arabien an der Grenze von Galaad. [Rich 11,5; 2Mak 12,17]. - (17) Die Hafenstadt Akko oberhalb des Vorgebirges Karmel. [Rich 1,31] - (18) Griech.: ganz Galiläa war in der Gewalt der Feinde. - (19) Sonst unbekannt. - (20) Die starke Festung konnte Simon mit einer so kleinen Heeresabteilung nicht belagern. - (21) Wohl eine Landschaft nördlich vom See Merom, nahe dem späteren Cäsarea Philippi. - (22) Dort waren sie in Sicherheit und konnten die Zahl der Kämpfer mehren. - (23) Nach der Überschreitung des Jordans zog er gegen die Küstenstädte Joppe und Jamnia. [2Mak 12,3-9] - (24) Vergl. [1Mos 25,13]. - (25) Nach [2Mak 12,10-12] ging ein kurzer Kampf voraus. - (26) Städte in Galaad. - (27) Zunächst gegen Dathema. Von dort war auch der erste Ruf um Hilfe nach Jerusalem ergangen. [1Mak 5,9] - (28) Wohl das jetzige Busr am Südwestrande des Lawaplateaus Ledscha. Dathema lag also, da Judas mit einem Nachtmarsche von Bosor dorthin gelangt, nur wenige Stunden südwestlich von dieser Hochebene. - (29) In Galaad. [Rich 11,29] - (30) Im Griech.: Kasphor, wie V. 26. Es ist also die gleiche Stadt. - (31) Vergl. [2Mak 12,19]. - (32) Timotheus, der von Judas geschlagen war (V. 7), sammelte die Überreste seines Heeres, verstärkte sie durch Hilfstruppen und schlug ein Lager Raphon gegenüber auf. Raphon lag nicht weit von Astaroth. - (33) Des Hieromax. (Mandhur.) - (34) So schnell Judas auch anzugreifen pflegt, so sehr bemüht er sich, sich zuvor den Sieg zu sichern. So rückt er denn von Westen (oder Südwesten) bis an den dem Lager des Feindes gegenüberliegenden Abhang der Talschlucht vor. - (35) Die Beamten, welche die Listen führten und die Aushebung besorgten. - (36) Schwer zugängliche Inselfestung des heutigen Muzerib mit cyklopischen Mauern. Das Heiligtum war der phönizisch-syrischen Göttin geweiht. - (37) Unter den Heiden wohnten. Sie sollen im Schatten des Heiligtums eine bessere Heimat finden. - (38) Und ihre Habe. (Griech.) - (39) In einem Nebental des Wadi Arab, wohl das spätere Gefrun. - (40) Der Reichsverweser Lysias besaß dort einen Palast (vergl. griech. nach einer Lesart [2Mak 12,27]), viele unter der Bevölkerung standen auf seiner Seite. Andererseits hat die Stadt sich wohl den Juden noch nicht feindlich gezeigt, da Judas nach der Vorschrift [5Mos 20,10ff] ihr Frieden anbietet. - (41) Esdrelon, die sich vom Jordan bis an den Karmel erstreckt und südlich vom Gebirge Ephraim, nördlich von Thabor und anderen Bergen begrenzt wird. - (42) Bethsan – Scythopolis – war die bedeutendste der Zehnstädte. - (43) Auf dem Rückwege, von V. 53 an. Das „heimkehren“ entspricht dem „kommen“ V. 53. Sie gelangen gerade zum Pfingstfest 164 vor Chr. an. Vergl. [2Mak 5,63ff]. - (44) Joseph zu Azarias. Sie sind neidisch auf die Waffenerfolge des Judas und werden seinen Befehlen ungehorsam. Damit beginnt ein verhängnisvoller Umschwung, statt der Verteidigung die Sucht nach Eroberungen. - (45) Im Griech.: Plural. Beide Heerführer werden durch Ehrgeiz zum Ungehorsam gegen Judas verleitet. (Vergl. V. 19.) Was Judas nicht vermochte, haben sie vollbracht, soll es heißen. - (46) Vergl. [2Mak 4,15]. Strabo schätzt die Zahl der waffenfähigen Männer in Jamnia und Umgebung auf 40000. - (47) Die beiden jüdischen Heerführer ahnten wohl die Anwesenheit des Gorgias nicht, dessen Tapferkeit in ganz Syrien bekannt war. [1Mak 3,38] - (48) Wörtlich: Es entstand eine große Flucht. - (49) Sie handelten ja aus Stolz und Ehrgeiz. Gott gewährte den Israeliten im Kampfe gegen die Heiden seinen Schutz, ihre Religion zu verteidigen, aber nicht, sich eine Machtstellung unter diesen zu erwerben. - (50) Griech.: Der Held Judas aber und seine Brüder. - (51) Das Unglück vor Jamnia schien einen Rachezug in das Land der Idumäer und Philister zu fordern, sollte nicht die kriegerische Stimmung, die der Statthalter Gorgias anfachte [2Mak 10,14], übergewaltig werden. - (52) Hebron im Stamme Juda, das die Idumäer während der Wegführung der Juden besetzt und zum Mittelpunkt ihrer Unternehmungen gegen Juda gemacht hatten. [1Mak 5,65-68; 2Mak 12,32-46] - (53) Ehe Gorgias noch zum Entsatze heranrücken konnte. - (54) Der Philister. (V. 68) - (55) Richtiger ist mit [2Mak 12,35] der alten Vulgata und Jos. Marisa zu lesen, das nahe dem Westabhange des jüdischen Gebirges lag. - (56) Vergl. [2Mak 12,32ff]. - (57) Zum zweiten Male war er von Gott gewarnt, seine Kämpfe in profaner oder gar gottentfremdeter Gesinnung zu führen. Gegen Jamnia und Joppe zog Judas nicht, wahrscheinlich weil Timotheus inzwischen mehrere beutelustige Scharen zu einem Kriegszug nach Idumäa bewogen. [2Mak 10,24-38] Das Weitere siehe [2Mak 12,32ff]. Die Folge war eine etwa einjährige Ruhe Sommer 164 – 163 vor Chr., d.i. während eines Sabbatjahres, in dem das Studium des Gesetzes eine besondere Pflicht war. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.