Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos31: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
7. Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt, <br/> | 7. Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt, <br/> | ||
8. Et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor, interfecerunt gladio. <br/> | 8. Et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor, interfecerunt gladio. <br/> | ||
9. Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant | 9. Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt: <br/> | ||
10. | 10. Tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit. <br/> | ||
11. Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis, <br/> | 11. Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis, <br/> | ||
12. Et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel: reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho. <br/> | 12. Et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel: reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho. <br/> | ||
Zeile 32: | Zeile 32: | ||
17. Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculine, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate: <br/> | 17. Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculine, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate: <br/> | ||
18. Puellas autem et omnes feminas | 18. Puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis: <br/> | ||
19. Et | 19. Et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo. <br/> | ||
20. Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et lingo, expiabitur. <br/> | 20. Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et lingo, expiabitur. <br/> | ||
21. Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverant, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi: <br/> | 21. Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverant, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi: <br/> | ||
Zeile 41: | Zeile 41: | ||
24. Et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis. <br/> | 24. Et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis. <br/> | ||
25. Dixit quoque Dominus ad Moysen: <br/> | 25. Dixit quoque Dominus ad Moysen: <br/> | ||
26. Tollite summam eorum, quæ capta | 26. Tollite summam eorum, quæ capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi: <br/> | ||
27. Dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt, egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem. <br/> | 27. Dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt, egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem. <br/> | ||
Zeile 67: | Zeile 67: | ||
46. Et de hominibus sedecim millibus, <br/> | 46. Et de hominibus sedecim millibus, <br/> | ||
47. Tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus. <br/> | 47. Tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus. <br/> | ||
48. Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et | 48. Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt: <br/> | ||
49. Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit. <br/> | 49. Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit. <br/> | ||
50. Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum. <br/> | 50. Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum. <br/> |
Version vom 30. September 2018, 05:23 Uhr
Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput XXXI.
Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 31
| |
1. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 4. Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum. 7. Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt, 15. Ait: Cur feminas reservastis? 16. Nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus? 17. Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculine, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate: 22. Aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stanum, 27. Dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt, egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem. 37. E quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque. 43. De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis, 45. Et de asinis triginta millibus quingentis, 53. Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
|
1. Und der Herr redete zu Moses und sprach:1 6. Diese sandte Moses mit Phinees,3 dem Sohne Eleazars, des Priesters, ab, und übergab ihm auch die heiligen Geräte und die Trompeten zum Blasen.4 13. Moses aber und Eleazar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen vor das Lager hinaus entgegen. 50. darum bringen wir alle dem Herrn als Opfergabe das dar, was wir bei der Beute22 an Gold haben finden können: Fußspangen und Armspangen, Fingerringe, Armbänder und Halsketten, damit du den Herrn für uns bittest.23 |
Fußnote
Kap. 31 (1) Die Israeliten hielten den Landstrich im Norden des Arnon besetzt [4Mos 21,31.35, 4Mos 21,32], da die Ammoniter (Madianiter) gegen sie rüsteten. Moses lässt diese unvermutet angreifen. - (2) Für die Verführung, durch welche Gott Schmach angetan und seine Herrschaft über Israel angefochten war. - (3) Warum Phinees gesendet wird, ist aus [4Mos 25] klar. - (4) Priester begleiteten das Heer, ermutigend und betend und, wenn mit der Bundeslade, opfernd. Vergl. [5Mos 20,2-4] (mit der Bundeslade) [1Sam 4,4.11] (mit den heiligen Trompeten). Die heiligen Geräte sind wohl die heiligen Kleider. [2Mos 28,40] Die Trompeten waren hier nicht die des Heiligtums. Jedenfalls hatten dieselben eine besondere Bestimmung, wie [Rich 7,16] (Gedeon) und [1Sam 11,11] (Saul). - (5) So weit sie es erreichen konnten. Dasselbe gilt V. 9. - (6) Die Stammfürsten. - (7) Balaan war ein Madianit (Ammonit). Er wurde wohl in das Lager geholt, um Israel endlich zu fluchen. - (8) Nach dem Hebr. brachten sie die Gefangenen und das Weggenommene und die Beute. Hierbei halfen wohl die übrigen Israeliten unter Josues Führung. - (9) Ob auch über Phinees? - (10) Moses hatte hierüber nichts Besonderes bestimmt, doch mussten sie selbst wissen, was zu tun war, damit jene sie nicht etwa von neuem verführten. - (11) Als Zuwachs zu eurem Besitztum, als Sklavinnen und Nebenfrauen. Anders [5Mos 21,10] von regelrechten Kriegen. - (12) Hebr.: Jedes Kleid und jeder Gegenstand aus Fell und alles aus Ziegenhaaren Gemachte und jedes hölzerne Gerät. Vergl. [3Mos 13,59]. - (13) Im Hebr. wird beigefügt: Jedoch muss es durch Reinigungswasser entsündigt werden. - (14) Dieses Mal? Oder ist dies eine bleibende Vorschrift? - (15) Dasselbe Verhältnis wie bei den Erstlingen. Hebr. lauten die letzten Worte: Dies sollt ihr nehmen als eine Hebe für den Herrn. - (16) Hebr.: Herausgreifend. - (17) Während der Rückkehr in´s Lager ist natürlich manches aufgezehrt oder sonst umgekommen. Zu den Zahlen vergleiche den Tribut des Moabiterkönigs Mesa, [2Koe 3,4]. - (18) Hebr.: Von den. - (19) Es sind durchgehends runde Zahlen gesetzt. - (20) Auszustreichen. -(21) Die Worte der Befehlshaber brauchen nicht so verstanden zu werden, als sei auf israelitischer Seite buchstäblich kein einziger Mann gefallen. Es liegt nahe anzunehmen, dass an dem von Gott befohlenen, reiche Beute verheißenden Rachezuge außer den 12000 zu diesem Zuge bestimmten Kriegern eine Anzahl anderer ohne Aufforderung teilgenommen hat, und dann kann nach dem Kampfe bei erfolgter Musterung die Zahl 12000 voll gewesen sein, auch wenn mancher Krieger gelegentlich des Zuges um´s Leben kam. Wenn Gideon mit nur 300 Mann das gewaltige Heer der Madianiter besiegte [Rich 7], kann sein Verlust nur ein ganz verschwindender gewesen sein. Der Verlust an Menschenleben auf Seiten der Besiegten war im Verhältnis zur Zahl der von ihnen in den Kampf Geführten damals stets ein außerordentlich großer. - (22) Dieser Zusatz fehlt im Hebräischen. - (23) Hebr.: Sühne für unsere Seelen vor Jahve schaffest. - (24) Im Werte von gegen 589000 Mark. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.