Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps74: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Psalmorum. Psalmus LXXIV.= =Das Buch der Psalmen. Psalm 74 (75)= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center> 1. Der Psalmis…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center> 1. Der Psalmist dankt im Voraus für die richterliche Offenbarung Gottes. (V. 2) Gott erklärt deren Eintritt als bald bevorstehend. (V. 4) Der Psalmist mahnt die | <center> 1. Der Psalmist dankt im Voraus für die richterliche Offenbarung Gottes. (V. 2) Gott erklärt deren Eintritt als bald bevorstehend. (V. 4) Der Psalmist mahnt die Feinde, von ihren gottlosen Unternehmungen abzustehen, da Gott, der Richter, sie demütigen und ihnen den Taumelkelch zu trinken geben wird. (V. 9) 2. Der Psalmist verspricht, stets Gottes Lob zu singen.</center> | ||
|- | |- | ||
Zeile 34: | Zeile 34: | ||
1.Zum Ende, verdirb nicht!<sup>1</sup> ein Psalmlied Asaphs.<sup>2</sup> <br/> | 1.Zum Ende, verdirb nicht!<sup>1</sup> ein Psalmlied Asaphs.<sup>2</sup> <br/> | ||
2. Wir preisen dich, o Gott! wir preisen<sup>3</sup> und rufen deinen Namen an, wir verkünden deine Wunder.<sup>4</sup> <br/> | 2. Wir preisen dich, o Gott! wir preisen<sup>3</sup> und rufen deinen Namen an, wir verkünden deine Wunder.<sup>4</sup> <br/> | ||
3. Wenn<sup>5</sup> ich<sup>6</sup> die geeignete | 3. Wenn<sup>5</sup> ich<sup>6</sup> die geeignete Zeit gekommen sehe, werde ich gerechtes Gericht halten. <br/> | ||
4. Wenn die Erde vor Furcht vergeht<sup>7</sup> und alle ihre Bewohner, ich festige ihre Säulen.<sup>8</sup> <br/> | 4. Wenn die Erde vor Furcht vergeht<sup>7</sup> und alle ihre Bewohner, ich festige ihre Säulen.<sup>8</sup> <br/> | ||
5. Darum spreche ich<sup>9</sup> zu den Gottlosen: Handelt nicht gottlos,<sup>10</sup> und zu den Sündern: Hebet das Horn nicht in die Höhe!<sup>11</sup> <br/> | 5. Darum spreche ich<sup>9</sup> zu den Gottlosen: Handelt nicht gottlos,<sup>10</sup> und zu den Sündern: Hebet das Horn nicht in die Höhe!<sup>11</sup> <br/> | ||
6. Traget nicht euer herz hoch, redet nicht Böses wider Gott!<sup>12</sup> <br/> | 6. Traget nicht euer herz hoch, redet nicht Böses wider Gott!<sup>12</sup> <br/> | ||
7. Denn weder vom Aufgang noch vom Untergang noch von den Bergen der Wüste her,sup>13</sup> <br/> | 7. Denn weder vom Aufgang noch vom Untergang noch von den Bergen der Wüste her,<sup>13</sup> <br/> | ||
8. sondern Gott ist Richter. Diesen erniedrigt und jenen erhöht er, <br/> | 8. sondern Gott ist Richter. Diesen erniedrigt und jenen erhöht er, <br/> | ||
9. denn ein Becher<sup>14</sup> reinen Weines, voll von Gemischtem,<sup>15</sup> ist in des Herren Hand; er neigt ihn von dieser Seite zu jener,<sup>16</sup> aber noch ist er nicht geleert, seine Hefe<sup>17</sup> ist noch darin und fortwährend sollen davon<sup>18</sup> alle Sünder der Erde<sup>19</sup> trinken.<sup>20</sup> <br/> | 9. denn ein Becher<sup>14</sup> reinen Weines, voll von Gemischtem,<sup>15</sup> ist in des Herren Hand; er neigt ihn von dieser Seite zu jener,<sup>16</sup> aber noch ist er nicht geleert, seine Hefe<sup>17</sup> ist noch darin und fortwährend sollen davon<sup>18</sup> alle Sünder der Erde<sup>19</sup> trinken.<sup>20</sup> <br/> |
Version vom 18. Oktober 2014, 16:24 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus LXXIV.
Das Buch der Psalmen. Psalm 74 (75)
| |
1.In finem, Ne corrumpas, Psalmus Cantici Asaph.
8. Quoniam Deus judex est. 10. Ego autem annuntiabo in sæculum: contabo Deo Jacob.
|
1.Zum Ende, verdirb nicht!1 ein Psalmlied Asaphs.2
|
Fußnote
Psalm. 74 (1) Dem Musikmeister. Nach der Melodie: Verdirb nicht. - (2) Eines Nachkommen Asaphs, der zur Zeit des Ezechias und des Assyrischen Einfalls lebte [2Koe 19,20ff], als Isaias die bevorstehende Niederlage der Assyrier verkündet. [Jes 37,26ff] - (3) Für die Verheißung des Sieges. - (4) Hebr.: denn nahe (zur Hilfe) ist dein Name (die Offenbarung deiner Macht), man erzählt (jetzt schon) deine Wundertaten. - (5) Hebr.: denn (du hast gesagt) ergreifen werde ich den (günstigen) Zeitpunkt, ich werde dann in Gerechtigkeit richten. - (6) Der Personenwechsel zeigt, dass Jahve redend eingeführt wird. - (7) Hebr.: in Furcht vor den Gottlosen vergeht. Assur hat gleichsam die Fundamente der Erde erschüttert, da es über alle Reiche herrschen wollte; da auch Israel davon mitbetroffen ist, kommt Gott, die den Erdkreis unsichtbar tragenden Pfeiler [Job 9,6] wieder festzustellen. - (8) Sela. - (9) Der Psalmist zieht aus Gottes Worten den Schluss. Nach einigen Erklärern gehen die Worte Gottes fort bis V. 6. - (10) Hebr.: zu den ruhmredigen: Ruhmredet nicht. Es ist wohl Rabsakes gemeint. Vergl. [Jes 37,23]. - (11) Das Bild ist von wilden Büffeln hergenommen, die in Kraftgefühl ihren Kopf übermütig emporrecken. - (12) Hebr.: mit gerecktem Halse Freches. - (13) Hebr.: nicht von der Wüste der Berghöhen her (kommt die Hilfe). Im Süden fielen die Höhen zur idumäischen Wüste ab. - (14) Taumelbecher. Bild des den Menschen drohenden Strafgerichtes. - (15) Reinen Weine d.i. ohne Zusatz von Wasser, das ihn wohlschmeckender macht, hingegen voll betäubenden Würzwerkes. - (16) Alle Schuldigen zum Trinken zwingend. - (17) Das Bitterste. - (18) Bis er geleert ist. - (19) Die Heiden, die Israel befeinden. - (20) Hebr.: denn ein Becher ist in der Hand des Herrn und er schäumt von Wein, ist voll von Mischtrank, und er schenkt daraus, ja seine Hefen müssen schlürfen und austrinken alle Frevler der Erde. – Dieses Bild wird von den Propheten weiter ausgemalt. [Jer 25,27ff, Jer 48,26] u.a. - (21) Also wie hier gedrückt, so dort in der Herrlichkeit erhöht. - (22) In der Kraft Gottes. - (23) Das Horn ist das Bild der Macht. Vergl. [5Mos 33,17].
- Weitere Kapitel: 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.