Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos27: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
1.Accesserunt autem filiæ Salphaad, filii Hepher, filii Galaad, filii Machir, filii Manasse, qui fuit filius Joseph: quarum sunt nomina, Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa. <br/> | 1.Accesserunt autem filiæ Salphaad, filii Hepher, filii Galaad, filii Machir, filii Manasse, qui fuit filius Joseph: quarum sunt nomina, Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa. <br/> | ||
2. Steteruntque coram Moyse et Eleazaro sacerdote, et cunctis principibus populi ad ostium tabernaculi fœderis atque dixerunt: <br/> | 2. Steteruntque coram Moyse et Eleazaro sacerdote, et cunctis principibus populi ad ostium tabernaculi fœderis atque dixerunt: <br/> | ||
3. Pater noster mortuus est in deserto, nec fuit in | 3. Pater noster mortuus est in deserto, nec fuit in seditione, quæ concitata est contra Dominum sub Core, sed in peccato suo mortuus est: hic non habuit mares filios. Cur tollitur nomen illius de familia sua, quia non habuit filium? Date nobis possessionem inter cognatos patris nostri. <br/> | ||
4. | 4. Retulitque Moyses causam earum ad judicium Domini. <br/> | ||
5. Qui dixit ad eum: <br/> | 5. Qui dixit ad eum: <br/> | ||
6. Justam rem postulant filiæ Salphaad: da eis possessionem inter cognatos patris sui, et ei in hereditatem succedant. <br/> | 6. Justam rem postulant filiæ Salphaad: da eis possessionem inter cognatos patris sui, et ei in hereditatem succedant. <br/> | ||
Zeile 23: | Zeile 21: | ||
8. Homo cum mortuus fuerit absque filio, ad filiam ejus transibit hereditas. <br/> | 8. Homo cum mortuus fuerit absque filio, ad filiam ejus transibit hereditas. <br/> | ||
9. Si filiam non habuerit, habebit | 9. Si filiam non habuerit, habebit successores fratres suos. <br/> | ||
10. Quod si et fratres non fuerint, dabitis hereditatem fratribus patris ejus. <br/> | 10. Quod si et fratres non fuerint, dabitis hereditatem fratribus patris ejus. <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 28: | ||
12. Dixit quoque Dominus ad Moysen: Ascende in montem istum Abarim, et contemplare inde terram, quam daturus sum filiis Israel. <br/> | 12. Dixit quoque Dominus ad Moysen: Ascende in montem istum Abarim, et contemplare inde terram, quam daturus sum filiis Israel. <br/> | ||
13. Cumque videris eam, ibis et tu ad populum tuum, sicut ivit frater tuus Aaron: <br/> | 13. Cumque videris eam, ibis et tu ad populum tuum, sicut ivit frater tuus Aaron: <br/> | ||
14. Quia offendistis me in deserto Sin in | 14. Quia offendistis me in deserto Sin in contradictione multitudinis, nec sanctificare me voluistis coram ea super aquas: hæ sunt aquæ contradictionis in Cades deserti Sin. <br/> | ||
15. Cui respondit Moyses: <br/> | 15. Cui respondit Moyses: <br/> | ||
16. Provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis, hominem, qui sit super multitudinem hanc: <br/> | 16. Provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis, hominem, qui sit super multitudinem hanc: <br/> | ||
17. Et possit exire et intrare ante eos, et educere eos vel introducere: ne sit | 17. Et possit exire et intrare ante eos, et educere eos vel introducere: ne sit populus Domini sicut oves absque pastore. <br/> | ||
18. Dixitque Dominus ad eum: Tolle Josue filium Nun, virum in quo est Spiritus, et pone manum tuam super eum. <br/> | 18. Dixitque Dominus ad eum: Tolle Josue filium Nun, virum in quo est Spiritus, et pone manum tuam super eum. <br/> | ||
19. Qui stabit coram Eleazaro sacerdote et omni multitudine: <br/> | 19. Qui stabit coram Eleazaro sacerdote et omni multitudine: <br/> | ||
Zeile 46: | Zeile 44: | ||
| | | | ||
1.Es traten aber die Töchter des Salphaad herzu, des Sohnes Hephers, des Sohnes Galaads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses, der ein Sohn Josephs war; ihre Namen waren: Maala, Noa, Hegla, Melcha und Thersa.<sup>1</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos26|4Mos 26,32.33]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos36|4Mos 36,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos17|Jos 17,1]]''] <br/> | 1. Es traten aber die Töchter des Salphaad herzu, des Sohnes Hephers, des Sohnes Galaads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses, der ein Sohn Josephs war; ihre Namen waren: Maala, Noa, Hegla, Melcha und Thersa.<sup>1</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos26|4Mos 26,32.33]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos36|4Mos 36,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos17|Jos 17,1]]''] <br/> | ||
2. Diese traten vor Moses und Eleazar, den Priester, und alle Fürsten des Volkes,<sup>2</sup> an dem Eingange des Zeltes des Bundes, und sprachen: <br/> | 2. Diese traten vor Moses und Eleazar, den Priester, und alle Fürsten des Volkes,<sup>2</sup> an dem Eingange des Zeltes des Bundes, und sprachen: <br/> | ||
3. Unser Vater ist in der Wüste gestorben und war nicht bei dem Aufruhr, welcher gegen den Herrn unter Kore erregt ward, sondern starb um seiner eigenen Sünde<sup>3</sup> willen; er hatte keine männlichen Nachkommen. Warum soll nun sein Name aus seiner Familie verschwinden,<sup>4</sup> weil er keinen Sohn hatte? Gebet uns Erbbesitz unter den Verwandten unsers Vaters! [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos16|4Mos 16,1]]''] <br/> | 3. Unser Vater ist in der Wüste gestorben und war nicht bei dem Aufruhr, welcher gegen den Herrn unter Kore erregt ward, sondern starb um seiner eigenen Sünde<sup>3</sup> willen; er hatte keine männlichen Nachkommen. Warum soll nun sein Name aus seiner Familie verschwinden,<sup>4</sup> weil er keinen Sohn hatte? Gebet uns Erbbesitz unter den Verwandten unsers Vaters! [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos16|4Mos 16,1]]''] <br/> |
Version vom 15. Januar 2016, 14:50 Uhr
Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput XXVII.
Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 27
| |
1.Accesserunt autem filiæ Salphaad, filii Hepher, filii Galaad, filii Machir, filii Manasse, qui fuit filius Joseph: quarum sunt nomina, Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa. 4. Retulitque Moyses causam earum ad judicium Domini. 8. Homo cum mortuus fuerit absque filio, ad filiam ejus transibit hereditas. 9. Si filiam non habuerit, habebit successores fratres suos. 11. Sin autem nec patruos habuerit, dabitur hereditas his, qui ei proximi sunt: eritque hoc filiis Israel sanctum lege perpetua, sicut præcepit Dominus Moysi. 12. Dixit quoque Dominus ad Moysen: Ascende in montem istum Abarim, et contemplare inde terram, quam daturus sum filiis Israel. 15. Cui respondit Moyses: 21. Pro hoc, si quid agendum erit, Eleazar sacerdos consulet Dominum. Ad verbum ejus egredietur et ingredietur ipse, et omnes filii Israel eum eo, et cetera multitude.
|
1. Es traten aber die Töchter des Salphaad herzu, des Sohnes Hephers, des Sohnes Galaads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses, der ein Sohn Josephs war; ihre Namen waren: Maala, Noa, Hegla, Melcha und Thersa.1 [4Mos 26,32.33, 4Mos 36,1, Jos 17,1] |
Fußnote
Kap. 27 (1) Ihre Namen und Abstammung sind im Hinblicke auf das hier Erzählte schon [4Mos 26,29-33] angegeben. - (2) Und die ganze Gemeinde. (Hebr.) - (3) Wegen der allgemein menschlichen Sündhaftigkeit. Sie meinten vielleicht, niemand werde männlicher Nachkommenschaft beraubt als wegen einer Sünde. Vergl. [Joh 9,2]. Indem Gott zu Gunsten Salphaads entscheidet, verwirft er dies Vorurteil. - (4) Im Sinne des Gesetzes [4Mos 26,52] lag es, dass der Name eines Israeliten möglichst lange erhalten ward. - (5) Es handelte sich um eine überaus wichtige Frage, die zunächst den Stamm Manasse berührte, aber deren Entscheidung für alle maßgeblich war. Die Töchter hatten bei den Israeliten außer der Mitgift kein anderes Recht als auf Erhaltung vor und nach der Ehe (zumal wenn diese kinderlos [2Mos 21,9, 3Mos 22,13]). Nach [4Mos 26,53] konnten sie, wenn noch ein Bruder vorhanden war, nicht erben. - (6) Richtiger: Brüdern. - (7) Der Vaterbruder stand dem ersten Besitzer näher. - (8) Nach dem Hebr.: Eine Festsetzung, nach der die Richter zu urteilen haben. Vergl. [4Mos 36]. - (9) Nach [5Mos 32,49] genauer der Nebo. Überhaupt kommen an letzterer Stelle einige Einzelheiten hinzu, während das hier V. 15 – 17 Gesagt übergangen ist. Als Moses bat, dass Gottes Beschluss [4Mos 20,12] aufgehoben werde, befahl ihm der Herr, auf das Gebirge Abarim zu steigen, um zu sterben. Doch Moses bittet, Gott möchte ihm zuvor einen Nachfolger geben. Gott gewährt dies [4Mos 27,18ff] und wiederholt alsdann das Gebot [5Mos 32,48]. Moses gehorcht. Hier wird vor allem die Aufstellung Josues an Moses Statt berichtet. - (10) Da Moses und Aaron zu ihren Vätern gesammelt werden, ist Gottes Zorn über sie nicht ein solcher, der sie von dem Frieden einer seligen Ewigkeit ausschließt. - (11) Zusatz eines Abschreibers. - (12) Der erwählen kann, wen er will. - (13) Vergl. [Joh 10,4]. Da die Könige die Hirten der Völker sind, bedeutet das Bild auch die Herrschaft. - (14) Der heilige Geist (Aug.), der alle Tugenden verleiht. - (15) Moses legt ihm die Hand auf und Josue erhält die Fülle des Geistes. [5Mos 34,9] - (16) Ihn als Fürsten ausrufen und einen Teil deiner Autorität geben. - (17) Hebr.: Er soll aber vor Eleazar treten, dass er für ihn mittels der Entscheidung der Urim vor Jahve anfrage. – Moses wendete sich mit seinen Fragen unmittelbar an Gott, Josue und seine Nachfolger bedürfen der Vermittlung des Hohenpriesters und der Urim und Thumim. - (18) Gottes, der durch Urim und Thumim seinen Willen kundgibt. - (19) Besser: setzte ihn in sein Amt ein. Die Ausführung des Befehls wird gleich hier erwähnt. Da aber zwischen Befehl und Ausführung sich noch manches ereignete, wie die Abschiedsreden Moses und die Aufzeichnung des Gesetzes durch ihn, wird die Einsetzung Josues samt dem sie anordnenden Gottesworte noch einmal [5Mos 31,14.23] erzählt.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.