Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps53: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.In finem, In carminibus intellectus David, <br/> | 1. In finem, In carminibus intellectus David, <br/> | ||
2. Cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul: Nonne David absconditus est apud nos? <br/> | 2. Cum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul: Nonne David absconditus est apud nos? <br/> | ||
3. Deus in nomine tuo salvum me fac: et in virtute tua judica me. <br/> | 3. Deus in nomine tuo salvum me fac: et in virtute tua judica me. <br/> | ||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
| | | | ||
1.Zum Ende, unter den Unterweisungsliedern Davids,<sup>1</sup> <br/> | 1. Zum Ende, unter den Unterweisungsliedern Davids,<sup>1</sup> <br/> | ||
2. als die Ziphiter kamen und zu Saul sprachen: Hält sich David nicht bei uns verborgen?<sup>2</sup> <br/> | 2. als die Ziphiter kamen und zu Saul sprachen: Hält sich David nicht bei uns verborgen?<sup>2</sup> <br/> | ||
3. O Gott! durch deinen Namen<sup>3</sup> errette mich und durch deine Kraft schaffe mir Recht! <br/> | 3. O Gott! durch deinen Namen<sup>3</sup> errette mich und durch deine Kraft schaffe mir Recht! <br/> |
Version vom 26. August 2019, 17:13 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus LIII.
Das Buch der Psalmen. Psalm 53 (54)
| |
1. In finem, In carminibus intellectus David,
|
1. Zum Ende, unter den Unterweisungsliedern Davids,1
|
Fußnote
Psalm. 53 (1) Für den Musikmeister.Mit der Zither (oder dem Psalter) zu begleiten. - (2) [1Sam 23,19] - (3) Der Name Gottes ist das, was er von sich offenbart, hier die Machtentfaltung Gottes. - (4) Zwar waren die Ziphiter Juden, doch handelten sie an David boshaft wie die Heiden. Unter anderen Umständen konnte ihre Anzeige bei Saul Untertanenpflicht sein, doch Gott hatte sich bereits schon zu klar und zu häufig für David bezeugt, als dass ihr Verhalten etwas anderes war als Hintansetzung Gottes, um der Gunst des blindwütigen Saul teilhaftig zu werden. - (5) Saul und sein Anhang. - (6) Sela. - (7) Fehlt im Hebr.: Siehe, Gott ist mein Helfer, der Herr ist´s, der meine Seele stützt. - (8) In seinem Gottvertrauen sieht er die Erfüllung der Bitte gleichsam schon vor Augen. - (9) Hebr.: Das Böse wird zurückfallen auf meine Bedränger. Septuag: Gott wird das Unheil zurückkehren lassen. - (10) Gesetzliche Opfer, aber in der Gesinnung, deren Darstellung sie sind. - (11) Hebr.: an meinen Feinden weidet sich mein Auge. – Der Priester betet diesen Psalm täglich am Beginn des Tages in der Prim, sich mit demselben Gottes Schutze zu empfehlen.
- Weitere Kapitel: 51 | 52 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.