Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos32: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 94: | Zeile 94: | ||
27. wir aber, deine Knechte, werden alle gerüstet in den Kampf ziehen, wie du, Herr, es sagst. <br/> | 27. wir aber, deine Knechte, werden alle gerüstet in den Kampf ziehen, wie du, Herr, es sagst. <br/> | ||
28. Da gebot Moses Eleazar, dem Priester, und Josue, dem Sohne Nuns, und den Fürsten der Familien der Stämme Israels, und sprach zu ihnen: <br/> | 28. Da gebot Moses Eleazar, dem Priester, und Josue, dem Sohne Nuns, und den Fürsten der Familien der Stämme Israels, und sprach zu ihnen: <br/> | ||
29. Wenn die Söhne Gads und die Söhne Rubens mit euch über den Jordan ziehen, alle zum Kampfe vor dem Herrn gerüstet, und das Land euch unterworfen ist, so gebet ihnen Galaad zum Erbbesitze. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos03|5Mos 3,12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos13|Jos 13, | 29. Wenn die Söhne Gads und die Söhne Rubens mit euch über den Jordan ziehen, alle zum Kampfe vor dem Herrn gerüstet, und das Land euch unterworfen ist, so gebet ihnen Galaad zum Erbbesitze. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos03|5Mos 3,12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos13|Jos 13,8]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos22|Jos 22,4]]'' (korr.: Jos 13,18->Jos 13,8; vgl. Allioli 1839)] <br/> | ||
30. Wollen sie aber nicht bewaffnet mit euch in das Land Chanaan ziehen, so sollen sie in eurer Mitte ihren Wohnsitz erhalten.<sup>10</sup> <br/> | 30. Wollen sie aber nicht bewaffnet mit euch in das Land Chanaan ziehen, so sollen sie in eurer Mitte ihren Wohnsitz erhalten.<sup>10</sup> <br/> | ||
31. Die Söhne Gads und die Söhne Rubens antworteten: Wie der Herr zu seinen Knechten gesprochen hat, so werden wir tun; <br/> | 31. Die Söhne Gads und die Söhne Rubens antworteten: Wie der Herr zu seinen Knechten gesprochen hat, so werden wir tun; <br/> |
Aktuelle Version vom 21. August 2023, 15:10 Uhr
Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. CaputXXXII.
Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 32
| |
1. Filii autem Ruben et Gad habebant pecora multa, et erat illis in jumentis infinita substantia. Cumque vidissent Jazer, et Galaad aptas animalibus alendis terras, 8. Nonne ita egerunt patres vestri, quando misi de Cadesbarne ad explorandam terram? 10. Qui iratus juravit, dicens: 11. Si videbunt homines isti, qui ascenderunt ex Ægygyto a viginti annis et supra, terram, quam sub juramento pollicitus sum Abraham, Isaac, et Jacob: et noluerunt sequi me, 12. Præter Caleb filium Jephone Cenezæum, et Josue filium Nun: isti impleverunt voluntatem meam. 15. Quod si nolueritis sequi eum, in solitudine populum derelinquet, et vos causa eritis necis omnium. 18. Non revertemur in domos nostras, usque dum possideant filii Israel hereditatem suam: 25. Dixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: Servi tui sumus, faciemus quod jubet dominus noster. 26. Parvulos nostros, et mulieres, et pecora, ac jumenta relinquemus in urbibus Galaad: 30. Sin autem noluerint transire armati vobiscum in terram Chanaan, inter vos habitandi accipiant loca.
|
1. Die Söhne Rubens1 und Gads aber hatten viele Herden, und ihre Habe an Vieh war unzählbar. Da sie nun sahen, dass Jazer und Galaad zur Viehzucht geeignete Länder seien [5Mos 3,12] 4. das Land, welches der Herr angesichts der Söhne Israels geschlagen hat, ist ein für Viehweiden sehr ergiebiger Landstrich, und wir, deine Knechte, haben sehr viele Herden. 36. Bethnemra und Betharan, feste Städte, und Hürden für ihr Vieh. |
Fußnote
Kap. 32 (1) Die Rubeniten waren immerhin langsamer, Moses zu folgen, gekränkt, dass ihnen das Recht der Erstgeburt entzogen war und sie sich genötigt sahen, einem Propheten zu folgen, der die Stämme Ephraim und Levi vorzog. Moses hatte freilich seinerseits von ihnen keine hohe Meinung. [5Mos 33,6] Josue unterstützten sie tapfer [Jos 22], zur Zeit der Richter ließen sie nach [Rich 5,16] und vollbrachten auch in der Folge nichts Großes. - (2) Die Städte waren noch im Besitze der Amorrhiter. Die Rubeniten und Gaditen wollten also nicht nur die Landschaft Galaad, sondern auch das übrige Land jenseits des Jordans, doch Moses teilt die Landschaft Galaad dem Stamme Manasse zu. - (3) Die notwendige Folge ist als beabsichtigt bezeichnet. - (4) Es in die Wüste zurückkehren heißen und sich selbst überlassen. - (5) Wohl nach einer Beratung mit den ihrigen. - (6) Die Viehhürden bestanden oft aus Mauerwerk und übereinander geschütteten Steinen. Zu weiterem Schutze der Herden gegen Räuber erbaute man auch Wächtertürme. - (7) Und Frauen. - (8) Hebr.: Vor sich her vertrieben hat. - (9) Vor der Bundeslade. Vergl. [4Mos 10,17]. Dieser sollten Ruben und Gad nach der [4Mos 10,17] festgesetzten Ordnung folgen; jetzt aber, da weder Herden, noch Frauen sie behindern, sollen sie vorausziehen. - (10) Nach dem Hebr. gehörten die Worte „in dem Lande Chanaan“ an den Schluss. - (11) Für jene beiden Stämme allein wäre das Land diesseits des Jordans zu groß gewesen. - (12) Diese Grenzbestimmung bleibt auch in der Zukunft aufrecht erhalten. [Jos 13,16ff] - (13) Stellten wieder her. - (14) Am Arnon, nicht dasselbe wie [Jos 13,25, Rich 11,33]. - (15) Hebr.: Ataroth-Sophan. - (16) Weil Nabo und Baal Götzen waren, welche die Israeliten verabscheuten. - (17) Hebr.: vertrieben. - (18) Den nördlichen Teil von Galaad. Vergl. [5Mos 3,13]. - (19) Machirs Nachkommen. - (20) Urenkel Manasses. (Siehe [1Chr 2,22].) - (21) Vergl. [Rich 8,11]. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.