Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps66: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Psalmorum. Psalmus LXVI.= =Das Buch der Psalmen. Psalm 66 (67)= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center> 1. Bitte, Gott …“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center> 1. Bitte, Gott möge sich in Gnaden so offenbaren, dass dadurch auch die Heiden an ihn gläubig werden. (V. 3) 2. Wunsch, die Zeit | <center> 1. Bitte, Gott möge sich in Gnaden so offenbaren, dass dadurch auch die Heiden an ihn gläubig werden. (V. 3) 2. Wunsch, die Zeit möchte bald kommen, wo alle Völker, unter der gerechten Herrschaft des Messias vereint, den Herrn preisen. Prophetischen Blickes sieht der Psalmist bereits den Segen des Messias auf der Erde ruhen. (V. 6) 3. Nochmalige Bitte um den messianischen Segen. </center> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.In finem, In hymnis, Psalmus Cantici David. <br/> | 1. In finem, In hymnis, Psalmus Cantici David. <br/> | ||
2. Deus misereatur | 2. Deus misereatur nostri, et benedicat nobis: illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri. <br/> | ||
3. Ut cognoscamus in terra viam tuam: in omnibus gentibus salutare tuum. <br/> | 3. Ut cognoscamus in terra viam tuam: in omnibus gentibus salutare tuum. <br/> | ||
4. Confiteantur tibi populi Deus: confiteantur tibi populi omnes. <br/> | 4. Confiteantur tibi populi Deus: confiteantur tibi populi omnes. <br/> | ||
5. Lætentur et exsultent gentes: quoniam judicas | 5. Lætentur et exsultent gentes: quoniam judicas populos in æquitate, et gentes in terra dirigis. <br/> | ||
6. Confiteantur tibi populi Deus: confiteantur tibi populi omnes: <br/> | 6. Confiteantur tibi populi Deus: confiteantur tibi populi omnes: <br/> | ||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
| | | | ||
1.Zum Ende, unter den Liedern, ein Loblied<sup>1</sup> Davids.<sup>2</sup> <br/> | 1. Zum Ende, unter den Liedern, ein Loblied<sup>1</sup> Davids.<sup>2</sup> <br/> | ||
2. Gott erbarme sich unser und segne uns, er lasse sein Angesicht über uns leuchten<sup>3</sup> und erbarme sich unser;<sup>4</sup> <br/> | 2. Gott erbarme sich unser und segne uns, er lasse sein Angesicht über uns leuchten<sup>3</sup> und erbarme sich unser;<sup>4</sup> <br/> | ||
3. damit wir<sup>5</sup> auf Erden deinen Weg,<sup>6</sup> unter allen Völkern dein Heil erkennen.<sup>7</sup> <br/> | 3. damit wir<sup>5</sup> auf Erden deinen Weg,<sup>6</sup> unter allen Völkern dein Heil erkennen.<sup>7</sup> <br/> | ||
Zeile 36: | Zeile 36: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Psalm. 66 ('''1''') Hebr.: Dem Musikmeister mit Saitenbegleitung, ein Sangpsalm. - ('''2''') Diese Beifügung der Septuag. und Vulg. enthält nichts Unwahrscheinliches. - ('''3''') Anlehnung an den priesterlichen Segen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos06|4Mos 6,24ff]]''] – Sela - ('''4''') Fehlt im Hebr. - ('''5''') Juden wie Heiden. Hebr.: man. - ('''6''') Gottes Heilswirken in der Führung der Menschheit, hier die Großtaten seiner Offenbarung in Christus. - ('''7''') Gottes Taten haben nicht Israels Heil allein, sondern aller Völker Errettung zum Ziel. - ('''8''') Alle Völker sollen in das | Psalm. 66 ('''1''') Hebr.: Dem Musikmeister mit Saitenbegleitung, ein Sangpsalm. - ('''2''') Diese Beifügung der Septuag. und Vulg. enthält nichts Unwahrscheinliches. - ('''3''') Anlehnung an den priesterlichen Segen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos06|4Mos 6,24ff]]''] – Sela - ('''4''') Fehlt im Hebr. - ('''5''') Juden wie Heiden. Hebr.: man. - ('''6''') Gottes Heilswirken in der Führung der Menschheit, hier die Großtaten seiner Offenbarung in Christus. - ('''7''') Gottes Taten haben nicht Israels Heil allein, sondern aller Völker Errettung zum Ziel. - ('''8''') Alle Völker sollen in das Reich Gottes eintreten, Gott mit Israel als ihren Herrn preisen. - ('''9''') Herrschaft über die Völker. - ('''10''') Gerecht und mild. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps44|Ps 44,7]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps71|Ps 71,12ff]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes11|Jes 11,3ff]]'']. - ('''11''') Der Prophet sieht das noch in der Zukunft Liegende bereits eingetreten. Solange der Fluch noch auf der Erde lastet, gibt sie ihre, die ursprünglich ihr vorgeschriebene, Frucht noch nicht. Der hl. Hieronymus schließt die Erlösung in die Frucht ein. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes04|Jes 4,2]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes45|Jes 45,8]]'']. In der Tat wird beides in Verbindung miteinander gebracht. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes65|Jes 65,21ff]]''] - ('''12''') Dieser Psalm wird von den Vätern auf die Ankunft des Wortes im Fleische und die Berufung der Heidenvölker gedeutet. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 24. August 2019, 05:23 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus LXVI.
Das Buch der Psalmen. Psalm 66 (67)
| |
1. In finem, In hymnis, Psalmus Cantici David. 6. Confiteantur tibi populi Deus: confiteantur tibi populi omnes:
|
1. Zum Ende, unter den Liedern, ein Loblied1 Davids.2
|
Fußnote
Psalm. 66 (1) Hebr.: Dem Musikmeister mit Saitenbegleitung, ein Sangpsalm. - (2) Diese Beifügung der Septuag. und Vulg. enthält nichts Unwahrscheinliches. - (3) Anlehnung an den priesterlichen Segen. [4Mos 6,24ff] – Sela - (4) Fehlt im Hebr. - (5) Juden wie Heiden. Hebr.: man. - (6) Gottes Heilswirken in der Führung der Menschheit, hier die Großtaten seiner Offenbarung in Christus. - (7) Gottes Taten haben nicht Israels Heil allein, sondern aller Völker Errettung zum Ziel. - (8) Alle Völker sollen in das Reich Gottes eintreten, Gott mit Israel als ihren Herrn preisen. - (9) Herrschaft über die Völker. - (10) Gerecht und mild. Vergl. [Ps 44,7, Ps 71,12ff, Jes 11,3ff]. - (11) Der Prophet sieht das noch in der Zukunft Liegende bereits eingetreten. Solange der Fluch noch auf der Erde lastet, gibt sie ihre, die ursprünglich ihr vorgeschriebene, Frucht noch nicht. Der hl. Hieronymus schließt die Erlösung in die Frucht ein. Vergl. [Jes 4,2] und [Jes 45,8]. In der Tat wird beides in Verbindung miteinander gebracht. Vergl. [Jes 65,21ff] - (12) Dieser Psalm wird von den Vätern auf die Ankunft des Wortes im Fleische und die Berufung der Heidenvölker gedeutet.
- Weitere Kapitel: 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.