Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos26: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput XXVI.= =Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 26= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <cen…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(8 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Postquam noxiorum sanguis | 1. Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem: <br/> | ||
2. Numerate omnem summam filiorum Israel a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos, qui possunt ad bella | 2. Numerate omnem summam filiorum Israel a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos, qui possunt ad bella procedere. <br/> | ||
3. Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos, qui erant. <br/> | |||
3. Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super | |||
4. A viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus: <br/> | 4. A viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus: <br/> | ||
5. Ruben primogenitus Israel: hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum: et Phallu, a quo familia Phalluitarum: <br/> | 5. Ruben primogenitus Israel: hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum: et Phallu, a quo familia Phalluitarum: <br/> | ||
6. Et Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Charmi, a quo familia Charmitarum: <br/> | 6. Et Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Charmi, a quo familia Charmitarum: <br/> | ||
7. Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben: quarum | 7. Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben: quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta. <br/> | ||
8. Filius Phallu, Eliab. <br/> | 8. Filius Phallu, Eliab. <br/> | ||
9. Hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron: isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt: <br/> | 9. Hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron: isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt: <br/> | ||
10. Et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum, <br/> | 10. Et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum, <br/> | ||
11. Ut, Core pereunte, filii illius non perirent. <br/> | 11. Ut, Core pereunte, filii illius non perirent. <br/> | ||
12. Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum: Jamin, ab hoc familia Jaminitarum: Jachin, ab hoc familia Jachinitarum: <br/> | 12. Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum: Jamin, ab hoc familia Jaminitarum: Jachin, ab hoc familia Jachinitarum: <br/> | ||
13. Zare, ab hoc familia Zareitarum: Saul, ab hoc familia Saulitarum: <br/> | 13. Zare, ab hoc familia Zareitarum: Saul, ab hoc familia Saulitarum: <br/> | ||
14. Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti. <br/> | 14. Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti. <br/> | ||
15. Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum: Aggi, ab hoc familia Aggitarum: Suni, ab hoc familia Sunitarum: <br/> | 15. Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum: Aggi, ab hoc familia Aggitarum: Suni, ab hoc familia Sunitarum: <br/> | ||
16. Ozni, ab hoc familia Oznitarum: Her, ab hoc familia Heritarum: <br/> | 16. Ozni, ab hoc familia Oznitarum: Her, ab hoc familia Heritarum: <br/> | ||
17. Arod, ab hoc familia Aroditarum: Ariel, ab hoc familia Arielitarum: <br/> | 17. Arod, ab hoc familia Aroditarum: Ariel, ab hoc familia Arielitarum: <br/> | ||
18. Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti. <br/> | |||
18. Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia | 19. Filii Juda, Her, et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan. <br/> | ||
19. Filii Juda, Her, et | |||
20. Fueruntque filii Juda, per cognationes suas: Sela, a quo familia Selaitarum: Phares, a quo familia Pharesitarum: Zare, a quo familia Zareitarum. <br/> | 20. Fueruntque filii Juda, per cognationes suas: Sela, a quo familia Selaitarum: Phares, a quo familia Pharesitarum: Zare, a quo familia Zareitarum. <br/> | ||
21. Porro filii Phares: Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Hamul, a quo familia Hamulitarum: <br/> | 21. Porro filii Phares: Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Hamul, a quo familia Hamulitarum: <br/> | ||
22. Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti. <br/> | |||
22. Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis | |||
23. Filii Issachar, per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum: Phua, a quo familia Phuaitarum: <br/> | 23. Filii Issachar, per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum: Phua, a quo familia Phuaitarum: <br/> | ||
24. Jasub, a quo familia Jasubitarum: Semran, a quo familia Semranitarum: <br/> | |||
24. Jasub, a quo familia Jasubitarum: | 25. Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti. <br/> | ||
25. Hæ sunt cognationes Issachar, quarum | |||
26. Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum: Elon, a quo familia Elonitarum: Jalel, a quo familia Jalelitarum: <br/> | 26. Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum: Elon, a quo familia Elonitarum: Jalel, a quo familia Jalelitarum: <br/> | ||
27. Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti. <br/> | |||
27. Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum | |||
28. Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim. <br/> | 28. Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim. <br/> | ||
29. De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum. <br/> | 29. De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum. <br/> | ||
30. Galaad habuit filios: Jezer, a quo familia Jezeritarum: et Helec, a quo familia Helecitarum: <br/> | 30. Galaad habuit filios: Jezer, a quo familia Jezeritarum: et Helec, a quo familia Helecitarum: <br/> | ||
31. Et Asriel, a quo familia Asrielitarum: et Sechem, a quo familia Sechemitarum: <br/> | 31. Et Asriel, a quo familia Asrielitarum: et Sechem, a quo familia Sechemitarum: <br/> | ||
32. Et Semida, a quo familia Semidaitarum: et Hepher, a quo familia Hepheritarum. <br/> | 32. Et Semida, a quo familia Semidaitarum: et Hepher, a quo familia Hepheritarum. <br/> | ||
33. Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias, quarum ista sunt nomina: Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa. <br/> | |||
33. Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non | 34. Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum, quinquaginta duo millia septingenti. <br/> | ||
34. Hæ sunt familiæ Manasse, et | 35. Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum: Becher, a quo familia Becheritarum: Thehen, a quo familia Thehenitarum. <br/> | ||
35. Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum: Becher, a quo familia Becheritarum: | |||
36. Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum: <br/> | 36. Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum: <br/> | ||
37. Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim, quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti. <br/> | |||
37. Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim, quarum | |||
38. Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum: Asbel, a quo familia Asbelitarum: Ahiram, a quo familia Ahiramitarum: <br/> | 38. Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum: Asbel, a quo familia Asbelitarum: Ahiram, a quo familia Ahiramitarum: <br/> | ||
39. Supham, a quo familia Suphamitarum: Hupham, a quo familia Huphamitarum. <br/> | 39. Supham, a quo familia Suphamitarum: Hupham, a quo familia Huphamitarum. <br/> | ||
40. Filii Bela: Hered, et Noeman. De Hered, familia Hereditarum: de Noeman, familia Noemanitarum: <br/> | 40. Filii Bela: Hered, et Noeman. De Hered, familia Hereditarum: de Noeman, familia Noemanitarum: <br/> | ||
41. Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas, quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti. <br/> | |||
41. Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas, quorum | |||
42. Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum: hæ sunt cognationes Dan per familias suas. <br/> | 42. Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum: hæ sunt cognationes Dan per familias suas. <br/> | ||
43. Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti. <br/> | |||
43. Omnes fuere Suhamitæ, quorum | |||
44. Filii Aser per cognationes suas: Jemna, a quo familia Jemnaitarum: Jessui, a quo familia Jessuitarum: Brie, a quo familia Brieitarum. <br/> | 44. Filii Aser per cognationes suas: Jemna, a quo familia Jemnaitarum: Jessui, a quo familia Jessuitarum: Brie, a quo familia Brieitarum. <br/> | ||
45. Filii Brie: Heber, a quo familia Heberitarum: et Melchiel, a quo familia Melchielitarum. <br/> | 45. Filii Brie: Heber, a quo familia Heberitarum: et Melchiel, a quo familia Melchielitarum. <br/> | ||
46. Nomen autem filiæ Aser, fuit Sara: <br/> | 46. Nomen autem filiæ Aser, fuit Sara: <br/> | ||
47. Hæ cognationes filiorum Aser, et | 47. Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti. <br/> | ||
48. Filii Nephthali per cognationes suas: Jesiel, a quo familia Jesielitarum: Guni, a quo familia Gunitarum: <br/> | 48. Filii Nephthali per cognationes suas: Jesiel, a quo familia Jesielitarum: Guni, a quo familia Gunitarum: <br/> | ||
49. Jeser, a quo familia Jeseritarum: Sellem, a quo familia Sellemitarum: <br/> | 49. Jeser, a quo familia Jeseritarum: Sellem, a quo familia Sellemitarum: <br/> | ||
50. Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas: quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti. <br/> | |||
50. Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas: quorum | |||
51. Ista est summa filiorum Israel, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta. <br/> | 51. Ista est summa filiorum Israel, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta. <br/> | ||
52. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: <br/> | 52. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: <br/> | ||
53. Istis dividetur | 53. Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas. <br/> | ||
54. Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio: <br/> | |||
54. Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur | 55. Ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis. <br/> | ||
55. | |||
56. Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores. <br/> | 56. Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores. <br/> | ||
57. Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas: Gerson, a quo familia Gersonitarum: Caath, a quo familia Caathitarum: Merari, a quo familia Meraritarum: <br/> | |||
57. Hic quoque est | |||
58. Hæ sunt familiæ Levi: Familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram: <br/> | 58. Hæ sunt familiæ Levi: Familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram: <br/> | ||
59. Qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto: hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron et Moysen, et Mariam sororem eorum: <br/> | 59. Qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto: hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron et Moysen, et Mariam sororem eorum: <br/> | ||
60. De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar: <br/> | 60. De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar: <br/> | ||
61. Quorum Nadab et Abiu mortui sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra: quia non sunt recensiti inter filios Israel, nec eis cum ceteris data possessio est. <br/> | 61. Quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino. <br/> | ||
62. Fueruntque omnes, qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra: quia non sunt recensiti inter filios Israel, nec eis cum ceteris data possessio est. <br/> | |||
63. Hic est numerus filiorum Israel, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho. <br/> | |||
63. Hic est | |||
64. Inter quos nullus fuit eorum, qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai. <br/> | 64. Inter quos nullus fuit eorum, qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai. <br/> | ||
Zeile 118: | Zeile 80: | ||
| | | | ||
1.Als nun das Blut der Schuldigen vergossen war,<sup>1</sup> sprach der Herr zu Moses und Eleazar, dem Sohne Aarons, dem Priester: <br/> | 1. Als nun das Blut der Schuldigen vergossen war,<sup>1</sup> sprach der Herr zu Moses und Eleazar, dem Sohne Aarons, dem Priester: <br/> | ||
2. Zählet die Gesamtzahl der Söhne Israels, von zwanzig Jahren an und darüber, Haus um Haus, und Geschlecht um Geschlecht, alle, welche in den Krieg ziehen können.<sup>2</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos01|4Mos 1,2.3]]''] <br/> | 2. Zählet die Gesamtzahl der Söhne Israels, von zwanzig Jahren an und darüber, Haus um Haus, und Geschlecht um Geschlecht, alle, welche in den Krieg ziehen können.<sup>2</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos01|4Mos 1,2.3]]''] <br/> | ||
3. Und Moses und Eleazar, der Priester, redeten<sup>3</sup> in den Ebenen von Moab am Jordan, Jericho gegenüber, zu denen, welche <br/> | 3. Und Moses und Eleazar, der Priester, redeten<sup>3</sup> in den Ebenen von Moab am Jordan, Jericho gegenüber, zu denen, welche <br/> | ||
Zeile 130: | Zeile 92: | ||
10. worauf die Erde ihren Mund auftat und Kore verschlang, und sehr viele starben, als das Feuer zweihundert fünfzig Männer verzehrte. Da geschah ein großes Wunder, <br/> | 10. worauf die Erde ihren Mund auftat und Kore verschlang, und sehr viele starben, als das Feuer zweihundert fünfzig Männer verzehrte. Da geschah ein großes Wunder, <br/> | ||
11. dass, während Kore umkam, seine Söhne nicht umkamen.<sup>4</sup> <br/> | 11. dass, während Kore umkam, seine Söhne nicht umkamen.<sup>4</sup> <br/> | ||
12. Die Söhne Simeons waren nach ihren Familien: Namuel, von welchem die Familie der Namueliter; | 12. Die Söhne Simeons waren nach ihren Familien: Namuel, von welchem die Familie der Namueliter; Jamin, von welchem die Familie der Jaminiter; Jachin, von welchem die Familie der Jachiniter; <br/> | ||
13. Zare, von welchem die Familie der Zareiter; Saul, von welchem die Familie der Sauliter herstammt. <br/> | 13. Zare, von welchem die Familie der Zareiter; Saul, von welchem die Familie der Sauliter herstammt. <br/> | ||
14. Das sind die Familien vom Stamme Simeon; ihre Gesamtzahl war zweiundzwanzigtausend zweihundert. <br/> | 14. Das sind die Familien vom Stamme Simeon; ihre Gesamtzahl war zweiundzwanzigtausend zweihundert. <br/> | ||
Zeile 153: | Zeile 115: | ||
33. Aber Hepher war der Vater Salphaads, der keine Söhne, sondern nur Töchter hatte, und dies sind ihre Namen: Maala, Noa, Hegla, Melcha und Thersa. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos27|4Mos 27,1]]''] <br/> | 33. Aber Hepher war der Vater Salphaads, der keine Söhne, sondern nur Töchter hatte, und dies sind ihre Namen: Maala, Noa, Hegla, Melcha und Thersa. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos27|4Mos 27,1]]''] <br/> | ||
34. Das sind die Familien Manasses, deren Anzahl zweiundfünfzigtausend siebenhundert war. <br/> | 34. Das sind die Familien Manasses, deren Anzahl zweiundfünfzigtausend siebenhundert war. <br/> | ||
35. Die Söhne Ephraims aber waren nach ihren Geschlechtern diese: Suthala, von welchem die Familie der Suthalaiter; Becher, von welchem die Familie der Becheriter; | 35. Die Söhne Ephraims aber waren nach ihren Geschlechtern diese: Suthala, von welchem die Familie der Suthalaiter; Becher, von welchem die Familie der Becheriter; Thehen, von welchem die Familie der Theheniter stammt. <br/> | ||
36. Und der Sohn Suthalas war Heran, von welchem die Familie der Heraniter herstammt. <br/> | 36. Und der Sohn Suthalas war Heran, von welchem die Familie der Heraniter herstammt. <br/> | ||
37. Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, ihre Zahl war zweiunddreißigtausend fünfhundert. <br/> | 37. Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, ihre Zahl war zweiunddreißigtausend fünfhundert. <br/> | ||
Zeile 178: | Zeile 140: | ||
57. Und dies ist die Zahl der Söhne Levis nach ihren Familien: Gerson, von welchem die Familie der Gersoniter; Kaath, von welchem die Familie der Kaathiter; Merari, von welchem die Familie der Merariter stammt.<sup>8</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos06|2Mos 6,16]]''] <br/> | 57. Und dies ist die Zahl der Söhne Levis nach ihren Familien: Gerson, von welchem die Familie der Gersoniter; Kaath, von welchem die Familie der Kaathiter; Merari, von welchem die Familie der Merariter stammt.<sup>8</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos06|2Mos 6,16]]''] <br/> | ||
58. Dies sind die Familien Levis: Die Familie Lobni, die Familie Hebroni, die Familie Moholi, die Familie Musi, die Familie Kore. Kaath aber zeugte den Amram, <br/> | 58. Dies sind die Familien Levis: Die Familie Lobni, die Familie Hebroni, die Familie Moholi, die Familie Musi, die Familie Kore. Kaath aber zeugte den Amram, <br/> | ||
59. der Jochabed, die Tochter Levis, zum Weibe hatte, welche diesem in Ägypten geboren ward; diese | 59. der Jochabed, die Tochter Levis, zum Weibe hatte, welche diesem in Ägypten geboren ward; diese gebar ihrem Manne Amram die Söhne Aaron und Moses und deren Schwester Maria. <br/> | ||
60. Von Aaron stammte Nadab, Abiu, Eleazar, und Ithamar ab; <br/> | 60. Von Aaron stammte Nadab, Abiu, Eleazar, und Ithamar ab; <br/> | ||
61. von diesen starben Nadab und Abiu, als sie fremdes Feuer vor den Herrn brachten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos10|3Mos 10 | 61. von diesen starben Nadab und Abiu, als sie fremdes Feuer vor den Herrn brachten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos10|3Mos 10,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos03|4Mos 3,4]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr24|1Chr 24,2]]''] <br/> | ||
62. Alle also, welche gezählt wurden, waren zusammen dreiundzwanzigtausend männlichen Geschlechtes von einem Monate an und darüber; | 62. Alle also, welche gezählt wurden, waren zusammen dreiundzwanzigtausend männlichen Geschlechtes von einem Monate an und darüber; denn sie wurden nicht unter den Söhnen Israels gezählt und es ward ihnen kein Erbbesitz mit den übrigen gegeben. <br/> | ||
63. Das ist die Zahl der Söhne Israels, welche von Moses und Eleazar, dem Priester, in den Ebenen Moabs am Jordan, Jericho gegenüber, aufgeschrieben wurden. <br/> | 63. Das ist die Zahl der Söhne Israels, welche von Moses und Eleazar, dem Priester, in den Ebenen Moabs am Jordan, Jericho gegenüber, aufgeschrieben wurden. <br/> | ||
64. Unter diesen war keiner mehr von denen, welche vorher von Moses und Aaron in der Wüste Sinai gezählt waren;<sup>9</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor10|1Kor 10,5]]''] <br/> | 64. Unter diesen war keiner mehr von denen, welche vorher von Moses und Aaron in der Wüste Sinai gezählt waren;<sup>9</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor10|1Kor 10,5]]''] <br/> | ||
65. denn der Herr hatte vorherverkündet, dass alle in der | 65. denn der Herr hatte vorherverkündet, dass alle in der Wüste sterben würden. So war denn keiner von ihnen übriggeblieben, als Kaleb, der Sohn Jephones, und Josue, der Sohn Nuns. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos14|4Mos 14,23.34]]''] <br/> | ||
|} | |} |
Aktuelle Version vom 16. März 2023, 08:00 Uhr
Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput XXVI.
Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 26
| |
1. Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem: 65. Prædixerat enim Dominus, quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.
|
1. Als nun das Blut der Schuldigen vergossen war,1 sprach der Herr zu Moses und Eleazar, dem Sohne Aarons, dem Priester: 4. zwanzig Jahre und darüber alt waren, wie der Herr befohlen hatte, und dies ist ihre Zahl: 44. Die Söhne Asers nach ihren Geschlechtern waren: Jemna, von welchem die Familie der Jemnaiter; Jessui, von welchem die Familie der Jessuiter; Brie, von welchem die Familie der Brieiter stammt. |
Fußnote
Kap. 26 (1) Richtiger: Nach der Plage. - (2) Der Text ist verdorben. Im Hebr. ist von denen die Rede, welche (selbst oder in ihren Vätern) aus Ägypten gezogen sind. - (3) Besser: zählten. - (4) Hebr.: Aber die Söhne Kores sind nicht mit gestorben. - (5) Anderen. - (6) Die Aufzählung stimmt mit [4Mos 27,1, Jos 17,1ff] überein. Wenn man die Zahl der Familien mit derjenigen der waffenfähigen Männer vergleicht, sieht man, dass zwischen beiden kein Verhältnis ist. Die Zahlen 387850 und 22000 sind schwerlich richtig. - (7) Das Los bestimmte den Landstrich; die Zahl der waffenfähigen Männer die Ausdehnung. Bei der Verteilung nahm Josue auch auf die größere oder geringere Fruchtbarkeit des angewiesenen Landes Rücksicht. - (8) Vergl. [4Mos 3]. Aarons Söhne werden noch nicht als Familie bezeichnet, weil sie noch nicht zahlreich genug sind. Ebenso werden die Amramiten nicht ohne die Aaroniten als Familie aufgezählt, daher auch nicht die Söhne Moses genannt, die den letztgenannten beigezählt werden. - (9) Außer Aarons Söhnen, Eleazar, Ithamar und etwa einigen Leviten. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.