Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos08: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 40: | Zeile 40: | ||
22. Ut purificati ingrederentur ad officia sua in tabernaculum fœderis coram Aaron et filiis ejus. Sicut præceperat Dominus Moysi de Levitis, ita factum est, <br/> | 22. Ut purificati ingrederentur ad officia sua in tabernaculum fœderis coram Aaron et filiis ejus. Sicut præceperat Dominus Moysi de Levitis, ita factum est, <br/> | ||
23. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: <br/> | 23. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: <br/> | ||
24. Hæc est lex Levitarum: A viginti quinque annis et supra, ingredientur ut | 24. Hæc est lex Levitarum: A viginti quinque annis et supra, ingredientur ut ministrent in tabernaculo fœderis. <br/> | ||
25. Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt: <br/> | 25. Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt: <br/> | ||
26. Eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo fœderis, ut custodiant quæ sibi fuerint commendata, opera autem ipsa non faciant. Sic dispones Levitis custodiis suis. <br/> | 26. Eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo fœderis, ut custodiant quæ sibi fuerint commendata, opera autem ipsa non faciant. Sic dispones Levitis in custodiis suis. <br/> | ||
| | | | ||
1. Und der Herr redete zu Moses und sprach: <br/> | 1. Und der Herr redete zu Moses und sprach: <br/> | ||
2. Rede zu Aaron und sage ihm:<sup>1</sup> Wenn du die sieben Lampen | 2. Rede zu Aaron und sage ihm:<sup>1</sup> Wenn du die sieben Lampen aufsetzest, so<sup>2</sup> soll der Leuchter auf der Südseite aufgestellt werden. Darum befiehl, dass die Lampen nach Norden gerichtet seien, gegen den Tisch der Schaubrote; auf die Seite, welche dem Leuchter gegenüber ist, sollen sie ihr Licht werfen. <br/> | ||
3. Und Aaron tat also und setzte die Lampen auf den Leuchter, wie der Herr dem Moses geboten hatte.<sup>3</sup> <br/> | 3. Und Aaron tat also und setzte die Lampen auf den Leuchter, wie der Herr dem Moses geboten hatte.<sup>3</sup> <br/> | ||
4. Der Leuchter aber war so gearbeitet: Aus getriebener Arbeit war er von Gold, sowohl der mittlere Schaft, wie alles, was auf beiden Seiten der Röhren herauskam; nach dem Vorbilde, welches der Herr dem Moses gezeigt hatte, fertigte er den Leuchter an.<sup>4</sup> <br/> | 4. Der Leuchter aber war so gearbeitet: Aus getriebener Arbeit war er von Gold, sowohl der mittlere Schaft, wie alles, was auf beiden Seiten der Röhren herauskam; nach dem Vorbilde, welches der Herr dem Moses gezeigt hatte, fertigte er den Leuchter an.<sup>4</sup> <br/> | ||
Zeile 63: | Zeile 63: | ||
14. und sie aus der Mitte der Söhne Israels absondern, dass sie mein seien. <br/> | 14. und sie aus der Mitte der Söhne Israels absondern, dass sie mein seien. <br/> | ||
15. Darnach sollen sie in das Zelt des Bundes eintreten, mir zu dienen. Und also sollst du sie reinigen und zum Opfer für den Herrn weihen, denn sie sind mir von den Söhnen Israels zu eigen dargebracht; <br/> | 15. Darnach sollen sie in das Zelt des Bundes eintreten, mir zu dienen. Und also sollst du sie reinigen und zum Opfer für den Herrn weihen, denn sie sind mir von den Söhnen Israels zu eigen dargebracht; <br/> | ||
16. an Stelle der | 16. an Stelle der Erstgebornen, welche den Mutterschoß in Israel öffnen, habe ich sie angenommen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos13|2Mos 13,2]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos03|4Mos 3,13]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk02|Lk 2,23]]''] <br/> | ||
17. Denn mir gehört alle Erstgeburt der Söhne Israels, von den Menschen wie vom Vieh. Seit dem Tage, an dem ich alle Erstgeburt im Lande Ägypten getötet habe, habe ich sie mir geheiligt, <br/> | 17. Denn mir gehört alle Erstgeburt der Söhne Israels, von den Menschen wie vom Vieh. Seit dem Tage, an dem ich alle Erstgeburt im Lande Ägypten getötet habe, habe ich sie mir geheiligt, <br/> | ||
18. und habe die Leviten anstatt aller | 18. und habe die Leviten anstatt aller Erstgebornen der Söhne Israels angenommen <br/> | ||
19. und sie Aaron und seinen Söhnen aus der Mitte des Volkes zu eigen gegeben, | 19. und sie Aaron und seinen Söhnen aus der Mitte des Volkes zu eigen gegeben, dass sie mir statt Israels im Zelte des Bundes dienen und für sie beten,<sup>13</sup> damit keine Strafe<sup>14</sup> über das Volk komme, wenn sie es wagten, dem Heiligtume zu nahen.<sup>15</sup> <br/> | ||
20. Und Moses und Aaron und die ganze Gemeinde der Söhne Israels taten an den Leviten, was der Herr dem Moses geboten hatte; <br/> | 20. Und Moses und Aaron und die ganze Gemeinde der Söhne Israels taten an den Leviten, was der Herr dem Moses geboten hatte; <br/> | ||
21. und sie reinigten sich und wuschen ihre Kleider. Und Aaron brachte sie vor dem Herrn dar und betete für sie, <br/> | 21. und sie reinigten sich und wuschen ihre Kleider. Und Aaron brachte sie vor dem Herrn dar und betete für sie, <br/> |
Aktuelle Version vom 21. August 2023, 15:04 Uhr
Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput VIII.
Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 8
| |
1. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 5. Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens: 8. Tollent bovem de armentis, et libamentum ejus similam oleo conspersam: bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato: 9. Et applicabis Levitas coram tabernaculo fœderis, convocata omni multitudine filiorum Israel. 12. Levitæ quoque ponent manus suas super capita boum, e quibus unum facies pro peccato, et alterum in holocaustum Domini, ut depreceris pro eis. 13. Statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum ejus, et consecrabis oblatos Domino, 17. Mea sunt enim omnia primogenita filiorum Israel, tam ex hominibus quam ex jumentis. Ex die quo percussi omne primogenitum in terra Ægypti, sanctificavi eos mihi: 21. Purificatique sunt, et laverunt vestimenta sua. Elevavitque eos Aaron in conspectu Domini, et oravit pro eis, 25. Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt: 26. Eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo fœderis, ut custodiant quæ sibi fuerint commendata, opera autem ipsa non faciant. Sic dispones Levitis in custodiis suis. |
1. Und der Herr redete zu Moses und sprach: |
Fußnote
Kap. 8 (1) Die Anfertigung des heiligen Leuchters ist befohlen [2Mos 25,31-40], erzählt [2Mos 37,17-24]. Eine kurze Anordnung Gottes über das von den Kindern Israel zu liefernde Öl wie über die Zeit, wann die Lampen von Aaron aufgesetzt werden sollen. [3Mos 24,1-4] Das laut V. 1 – 4 durch Moses an Aaron zu übermittelnde Gebot über die Art der Aussetzung der Lampen hängt mit [5Mos 1] nur lose zusammen. - (2) Hebr.: Wenn die Lampen aussetzest, so sollen die sieben Lampen nach der Vorderseite des Leuchters zu ihr Licht werfen. – Da der Leuchter auf der südlichen Langseite des Heiligtums stand [2Mos 25,37], fällt das Licht also nach Norden. – Die weiteren Zusätze der heutigen Vulgata sind eine Glosse aus dem 8. Jahrhundert. - (3) Der Hohepriester stellt die Lampen auf den Leuchter, die Priester richten sie zu. - (4) Hinweis auf [2Mos 25,31]. - (5) Weihe der Leviten in Ausführung des [5Mos 3,5-13] von Gott Angeordneten. V. 6 ist ein an Moses gerichteter Befehl, den er durch Aaron kann (oder soll) ausführen lassen. - (6) Haupt- und Barthaar. Drei Dinge machen die geforderte Reinheit aus. Das Reinigungswasser ist entweder das [4Mos 19] genannte oder ein anderes. - (7) Nehmen lassen. - (8) Da alle Gegenwärtigen ihre Erstgeborenen hätten darbringen müssen, ziemte es sich, dass die Israeliten zugegen waren, als die Leviten an der Stelle der Erstgeborenen dargebracht wurden. - (9) Die zwölf Fürsten sollen dies wohl in Vertretung des Volkes tun. - (10) Die Weise der Darbringung ist ungewiss. Vielleicht bewegten sich die Leviten in einer von Aaron bestimmten Weise vor dem Altare. - (11) Besser: er, Aaron. - (12) Moses ist Mittler zwischen Gott und Aaron. - (13) Nicht wie Priester, sondern zwischen Jahve und dem Volke stehend, es gleichsam vor Gottes Zorn schützend, Sühnung schaffend (nicht: betend, wie die Vulg. hat.) - (14) Wie über die Ägypter. - (15) Das Heiligtum, die Stätte der Gegenwart Gottes bei seinem Volke, soll ehrerbietig gefürchtet werden, deshalb ward unbefugte Annäherung bei Todesstrafe verboten. Den Leviten wird ausdrücklich der Zutritt gestattet, freilich unter Bedingungen: [5Mos 3,10] und [2Mos 29,33] - (16) Um Dienst zu tun. Für die härteren Arbeiten der Fortschaffung wird das 30. Jahr gefordert. [5Mos 4,30] - (17) Hilfe leistend, wohl besonders in den ehrenvollen Verrichtungen. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.