Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos26: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(6 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
1. Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem: <br/> | 1. Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem: <br/> | ||
2. Numerate omnem summam filiorum Israel a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos, qui possunt ad bella procedere. <br/> | 2. Numerate omnem summam filiorum Israel a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos, qui possunt ad bella procedere. <br/> | ||
3. Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super | 3. Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos, qui erant. <br/> | ||
4. A viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus: <br/> | 4. A viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus: <br/> | ||
5. Ruben primogenitus Israel: hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum: et Phallu, a quo familia Phalluitarum: <br/> | 5. Ruben primogenitus Israel: hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum: et Phallu, a quo familia Phalluitarum: <br/> | ||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
16. Ozni, ab hoc familia Oznitarum: Her, ab hoc familia Heritarum: <br/> | 16. Ozni, ab hoc familia Oznitarum: Her, ab hoc familia Heritarum: <br/> | ||
17. Arod, ab hoc familia Aroditarum: Ariel, ab hoc familia Arielitarum: <br/> | 17. Arod, ab hoc familia Aroditarum: Ariel, ab hoc familia Arielitarum: <br/> | ||
18. Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia | 18. Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti. <br/> | ||
19. Filii Juda, Her, et | 19. Filii Juda, Her, et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan. <br/> | ||
20. Fueruntque filii Juda, per cognationes suas: Sela, a quo familia Selaitarum: Phares, a quo familia Pharesitarum: Zare, a quo familia Zareitarum. <br/> | 20. Fueruntque filii Juda, per cognationes suas: Sela, a quo familia Selaitarum: Phares, a quo familia Pharesitarum: Zare, a quo familia Zareitarum. <br/> | ||
21. Porro filii Phares: Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Hamul, a quo familia Hamulitarum: <br/> | 21. Porro filii Phares: Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Hamul, a quo familia Hamulitarum: <br/> | ||
22. Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia | 22. Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti. <br/> | ||
23. Filii Issachar, per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum: Phua, a quo familia Phuaitarum: <br/> | 23. Filii Issachar, per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum: Phua, a quo familia Phuaitarum: <br/> | ||
24. Jasub, a quo familia Jasubitarum: Semran, a quo familia Semranitarum: <br/> | 24. Jasub, a quo familia Jasubitarum: Semran, a quo familia Semranitarum: <br/> | ||
Zeile 42: | Zeile 42: | ||
31. Et Asriel, a quo familia Asrielitarum: et Sechem, a quo familia Sechemitarum: <br/> | 31. Et Asriel, a quo familia Asrielitarum: et Sechem, a quo familia Sechemitarum: <br/> | ||
32. Et Semida, a quo familia Semidaitarum: et Hepher, a quo familia Hepheritarum. <br/> | 32. Et Semida, a quo familia Semidaitarum: et Hepher, a quo familia Hepheritarum. <br/> | ||
33. Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non | 33. Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias, quarum ista sunt nomina: Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa. <br/> | ||
34. Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum, quinquaginta duo millia septingenti. <br/> | 34. Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum, quinquaginta duo millia septingenti. <br/> | ||
35. Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum: Becher, a quo familia Becheritarum: Thehen, a quo familia Thehenitarum. <br/> | 35. Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum: Becher, a quo familia Becheritarum: Thehen, a quo familia Thehenitarum. <br/> | ||
Zeile 52: | Zeile 52: | ||
41. Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas, quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti. <br/> | 41. Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas, quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti. <br/> | ||
42. Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum: hæ sunt cognationes Dan per familias suas. <br/> | 42. Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum: hæ sunt cognationes Dan per familias suas. <br/> | ||
43. Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia | 43. Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti. <br/> | ||
44. Filii Aser per cognationes suas: Jemna, a quo familia Jemnaitarum: Jessui, a quo familia Jessuitarum: Brie, a quo familia Brieitarum. <br/> | 44. Filii Aser per cognationes suas: Jemna, a quo familia Jemnaitarum: Jessui, a quo familia Jessuitarum: Brie, a quo familia Brieitarum. <br/> | ||
45. Filii Brie: Heber, a quo familia Heberitarum: et Melchiel, a quo familia Melchielitarum. <br/> | 45. Filii Brie: Heber, a quo familia Heberitarum: et Melchiel, a quo familia Melchielitarum. <br/> | ||
46. Nomen autem filiæ Aser, fuit Sara: <br/> | 46. Nomen autem filiæ Aser, fuit Sara: <br/> | ||
47. Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia | 47. Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti. <br/> | ||
48. Filii Nephthali per cognationes suas: Jesiel, a quo familia Jesielitarum: Guni, a quo familia Gunitarum: <br/> | 48. Filii Nephthali per cognationes suas: Jesiel, a quo familia Jesielitarum: Guni, a quo familia Gunitarum: <br/> | ||
49. Jeser, a quo familia Jeseritarum: Sellem, a quo familia Sellemitarum: <br/> | 49. Jeser, a quo familia Jeseritarum: Sellem, a quo familia Sellemitarum: <br/> | ||
50. Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas: quorum numerus quadraginta quinque millia | 50. Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas: quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti. <br/> | ||
51. Ista est summa filiorum Israel, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta. <br/> | 51. Ista est summa filiorum Israel, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta. <br/> | ||
52. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: <br/> | 52. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: <br/> | ||
Zeile 71: | Zeile 71: | ||
60. De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar: <br/> | 60. De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar: <br/> | ||
61. Quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino. <br/> | 61. Quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino. <br/> | ||
62. | 62. Fueruntque omnes, qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra: quia non sunt recensiti inter filios Israel, nec eis cum ceteris data possessio est. <br/> | ||
63. Hic est numerus filiorum Israel, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho. <br/> | 63. Hic est numerus filiorum Israel, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho. <br/> | ||
64. Inter quos nullus fuit eorum, qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai. <br/> | 64. Inter quos nullus fuit eorum, qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai. <br/> | ||
Zeile 92: | Zeile 92: | ||
10. worauf die Erde ihren Mund auftat und Kore verschlang, und sehr viele starben, als das Feuer zweihundert fünfzig Männer verzehrte. Da geschah ein großes Wunder, <br/> | 10. worauf die Erde ihren Mund auftat und Kore verschlang, und sehr viele starben, als das Feuer zweihundert fünfzig Männer verzehrte. Da geschah ein großes Wunder, <br/> | ||
11. dass, während Kore umkam, seine Söhne nicht umkamen.<sup>4</sup> <br/> | 11. dass, während Kore umkam, seine Söhne nicht umkamen.<sup>4</sup> <br/> | ||
12. Die Söhne Simeons waren nach ihren Familien: Namuel, von welchem die Familie der Namueliter; | 12. Die Söhne Simeons waren nach ihren Familien: Namuel, von welchem die Familie der Namueliter; Jamin, von welchem die Familie der Jaminiter; Jachin, von welchem die Familie der Jachiniter; <br/> | ||
13. Zare, von welchem die Familie der Zareiter; Saul, von welchem die Familie der Sauliter herstammt. <br/> | 13. Zare, von welchem die Familie der Zareiter; Saul, von welchem die Familie der Sauliter herstammt. <br/> | ||
14. Das sind die Familien vom | 14. Das sind die Familien vom Stamme Simeon; ihre Gesamtzahl war zweiundzwanzigtausend zweihundert. <br/> | ||
15. Die Söhne Gads waren nach ihren Familien: Sephon, von welchem die Familie der Sephoniter; Aggi, von welchem die Familie der Aggiter; Suni, von welchem die Familie der Suniter; <br/> | 15. Die Söhne Gads waren nach ihren Familien: Sephon, von welchem die Familie der Sephoniter; Aggi, von welchem die Familie der Aggiter; Suni, von welchem die Familie der Suniter; <br/> | ||
16. Ozni, von welchem die Familie der Ozniter; Her, von welchem die Familie der Heriter; <br/> | 16. Ozni, von welchem die Familie der Ozniter; Her, von welchem die Familie der Heriter; <br/> | ||
Zeile 115: | Zeile 115: | ||
33. Aber Hepher war der Vater Salphaads, der keine Söhne, sondern nur Töchter hatte, und dies sind ihre Namen: Maala, Noa, Hegla, Melcha und Thersa. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos27|4Mos 27,1]]''] <br/> | 33. Aber Hepher war der Vater Salphaads, der keine Söhne, sondern nur Töchter hatte, und dies sind ihre Namen: Maala, Noa, Hegla, Melcha und Thersa. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos27|4Mos 27,1]]''] <br/> | ||
34. Das sind die Familien Manasses, deren Anzahl zweiundfünfzigtausend siebenhundert war. <br/> | 34. Das sind die Familien Manasses, deren Anzahl zweiundfünfzigtausend siebenhundert war. <br/> | ||
35. Die Söhne Ephraims aber waren nach ihren Geschlechtern diese: Suthala, von welchem die Familie der Suthalaiter; Becher, von welchem die Familie der Becheriter; | 35. Die Söhne Ephraims aber waren nach ihren Geschlechtern diese: Suthala, von welchem die Familie der Suthalaiter; Becher, von welchem die Familie der Becheriter; Thehen, von welchem die Familie der Theheniter stammt. <br/> | ||
36. Und der Sohn Suthalas war Heran, von welchem die Familie der Heraniter herstammt. <br/> | 36. Und der Sohn Suthalas war Heran, von welchem die Familie der Heraniter herstammt. <br/> | ||
37. Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, ihre Zahl war zweiunddreißigtausend fünfhundert. <br/> | 37. Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, ihre Zahl war zweiunddreißigtausend fünfhundert. <br/> | ||
Zeile 140: | Zeile 140: | ||
57. Und dies ist die Zahl der Söhne Levis nach ihren Familien: Gerson, von welchem die Familie der Gersoniter; Kaath, von welchem die Familie der Kaathiter; Merari, von welchem die Familie der Merariter stammt.<sup>8</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos06|2Mos 6,16]]''] <br/> | 57. Und dies ist die Zahl der Söhne Levis nach ihren Familien: Gerson, von welchem die Familie der Gersoniter; Kaath, von welchem die Familie der Kaathiter; Merari, von welchem die Familie der Merariter stammt.<sup>8</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos06|2Mos 6,16]]''] <br/> | ||
58. Dies sind die Familien Levis: Die Familie Lobni, die Familie Hebroni, die Familie Moholi, die Familie Musi, die Familie Kore. Kaath aber zeugte den Amram, <br/> | 58. Dies sind die Familien Levis: Die Familie Lobni, die Familie Hebroni, die Familie Moholi, die Familie Musi, die Familie Kore. Kaath aber zeugte den Amram, <br/> | ||
59. der Jochabed, die Tochter Levis, zum Weibe hatte, welche diesem in Ägypten geboren ward; diese | 59. der Jochabed, die Tochter Levis, zum Weibe hatte, welche diesem in Ägypten geboren ward; diese gebar ihrem Manne Amram die Söhne Aaron und Moses und deren Schwester Maria. <br/> | ||
60. Von Aaron stammte Nadab, Abiu, Eleazar, und Ithamar ab; <br/> | 60. Von Aaron stammte Nadab, Abiu, Eleazar, und Ithamar ab; <br/> | ||
61. von diesen starben Nadab und Abiu, als sie fremdes Feuer vor den Herrn brachten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos10|3Mos 10 | 61. von diesen starben Nadab und Abiu, als sie fremdes Feuer vor den Herrn brachten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos10|3Mos 10,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos03|4Mos 3,4]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr24|1Chr 24,2]]''] <br/> | ||
62. Alle also, welche gezählt wurden, waren zusammen dreiundzwanzigtausend männlichen Geschlechtes von einem Monate an und darüber; denn sie wurden nicht unter den Söhnen Israels gezählt und es ward ihnen kein Erbbesitz mit den übrigen gegeben. <br/> | 62. Alle also, welche gezählt wurden, waren zusammen dreiundzwanzigtausend männlichen Geschlechtes von einem Monate an und darüber; denn sie wurden nicht unter den Söhnen Israels gezählt und es ward ihnen kein Erbbesitz mit den übrigen gegeben. <br/> | ||
63. Das ist die Zahl der Söhne Israels, welche von Moses und Eleazar, dem Priester, in den Ebenen Moabs am Jordan, Jericho gegenüber, aufgeschrieben wurden. <br/> | 63. Das ist die Zahl der Söhne Israels, welche von Moses und Eleazar, dem Priester, in den Ebenen Moabs am Jordan, Jericho gegenüber, aufgeschrieben wurden. <br/> |
Aktuelle Version vom 16. März 2023, 08:00 Uhr
Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput XXVI.
Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 26
| |
1. Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem: 65. Prædixerat enim Dominus, quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.
|
1. Als nun das Blut der Schuldigen vergossen war,1 sprach der Herr zu Moses und Eleazar, dem Sohne Aarons, dem Priester: 4. zwanzig Jahre und darüber alt waren, wie der Herr befohlen hatte, und dies ist ihre Zahl: 44. Die Söhne Asers nach ihren Geschlechtern waren: Jemna, von welchem die Familie der Jemnaiter; Jessui, von welchem die Familie der Jessuiter; Brie, von welchem die Familie der Brieiter stammt. |
Fußnote
Kap. 26 (1) Richtiger: Nach der Plage. - (2) Der Text ist verdorben. Im Hebr. ist von denen die Rede, welche (selbst oder in ihren Vätern) aus Ägypten gezogen sind. - (3) Besser: zählten. - (4) Hebr.: Aber die Söhne Kores sind nicht mit gestorben. - (5) Anderen. - (6) Die Aufzählung stimmt mit [4Mos 27,1, Jos 17,1ff] überein. Wenn man die Zahl der Familien mit derjenigen der waffenfähigen Männer vergleicht, sieht man, dass zwischen beiden kein Verhältnis ist. Die Zahlen 387850 und 22000 sind schwerlich richtig. - (7) Das Los bestimmte den Landstrich; die Zahl der waffenfähigen Männer die Ausdehnung. Bei der Verteilung nahm Josue auch auf die größere oder geringere Fruchtbarkeit des angewiesenen Landes Rücksicht. - (8) Vergl. [4Mos 3]. Aarons Söhne werden noch nicht als Familie bezeichnet, weil sie noch nicht zahlreich genug sind. Ebenso werden die Amramiten nicht ohne die Aaroniten als Familie aufgezählt, daher auch nicht die Söhne Moses genannt, die den letztgenannten beigezählt werden. - (9) Außer Aarons Söhnen, Eleazar, Ithamar und etwa einigen Leviten. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.