Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos16: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput XVI.= =Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 16= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <cent…“ |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Ecce autem Core filius Isaar, filii Caath, filii Levi, et Dathan atque Abiron filii Eliab, Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben, <br/> | 1. Ecce autem Core filius Isaar, filii Caath, filii Levi, et Dathan atque Abiron filii Eliab, Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben, <br/> | ||
2. Surrexerunt contra Moysen, aliique filiorum Isrel ducenti quinquaginta viri procures synagogæ.et qui tempore concilii per nomina vocabantur. <br/> | 2. Surrexerunt contra Moysen, aliique filiorum Isrel ducenti quinquaginta viri procures synagogæ.et qui tempore concilii per nomina vocabantur. <br/> | ||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
10. Idcirco ad se fecit accedere et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vendicetis, <br/> | 10. Idcirco ad se fecit accedere et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vendicetis, <br/> | ||
11. Et omnis globus tuus stet contra Dominum? | 11. Et omnis globus tuus stet contra Dominum? quid est enim Aaron ut murmuretis contra eum? <br/> | ||
12. Misit ergo Moyses ut vocaret Dathan et Abiron filios Eliab. Qui responserunt: Non venimus. <br/> | 12. Misit ergo Moyses ut vocaret Dathan et Abiron filios Eliab. Qui responserunt: Non venimus. <br/> | ||
13. Numquid parum est tibi quod eduxisti nos de | 13. Numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra, quæ lacte et melle manabat, ut occideres in deserto, nisi et dominates fueris nostri? <br/> | ||
14. Revera induxisti nos in | 14. Revera induxisti nos in terram, quæ fluit rivis lactis et melis, et dedisti nobis possessiones agrorum et vinearum: an et oculos nostros vis eruere? non venimus. <br/> | ||
15. Iratusque Moyses valde, ait ad Dominum: Ne respicias | 15. Iratusque Moyses valde, ait ad Dominum: Ne respicias sacrificia eorum: tu scis quod ne asellum quidem unquam acceperim ab eis, nec afflixerim quempiam eorum. <br/> | ||
16. Dixitque ad Core: Tu, et omnis congregatio tua state seorsum coram Domino, et Aaron die crostino separatism. <br/> | 16. Dixitque ad Core: Tu, et omnis congregatio tua state seorsum coram Domino, et Aaron die crostino separatism. <br/> | ||
17. Tollite singuli thuribula vestra, et ponite super ea incensum, offerentes Domino ducenta quinquaginta thuribula: Aaron quoque teneat thuribulum suum. <br/> | 17. Tollite singuli thuribula vestra, et ponite super ea incensum, offerentes Domino ducenta quinquaginta thuribula: Aaron quoque teneat thuribulum suum. <br/> | ||
18. Quod cum fecissent, stantibus Moyse et | 18. Quod cum fecissent, stantibus Moyse et Aaron, <br/> | ||
19. Et coacervassent adversum eos omnem multitudinem ad ostium tabernaculi, apparuit cunctis gloria Domini. <br/> | 19. Et coacervassent adversum eos omnem multitudinem ad ostium tabernaculi, apparuit cunctis gloria Domini. <br/> | ||
Zeile 43: | Zeile 43: | ||
24. Præcipe universe populo ut separetur a tabernaculis Core, et Dathan et Abiron. <br/> | 24. Præcipe universe populo ut separetur a tabernaculis Core, et Dathan et Abiron. <br/> | ||
25. Surrexitque Moyses, et abiit ad Dathan et Abiron: et sequentibus eum senioribus Israel, <br/> | 25. Surrexitque Moyses, et abiit ad Dathan et Abiron: et sequentibus eum senioribus Israel, <br/> | ||
26. Dixit ad turbam: Recedite a tabernaculis hominum impiorum, et nolite tangere quæ ad eos pertinent, | 26. Dixit ad turbam: Recedite a tabernaculis hominum impiorum, et nolite tangere quæ ad eos pertinent, ne involvamini in peccatis eorum. <br/> | ||
27. Cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum, Dathan et Abiron egressi stabant in | 27. Cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum, Dathan et Abiron egressi stabant in introitu papilionum suorum cum uxoribus et liberis, omnique frequentia. <br/> | ||
28. Et ait Moyses: In hoc scietis, quod Dominus miserit me ut facerem universa quæ cernitis, et non ex proprio ea corde protulerim: <br/> | 28. Et ait Moyses: In hoc scietis, quod Dominus miserit me ut facerem universa quæ cernitis, et non ex proprio ea corde protulerim: <br/> | ||
29. Si consueta hominum morte interierint, et visitaverit eos plaga, qua et ceteri visitari solent, non misit me Dominus: <br/> | 29. Si consueta hominum morte interierint, et visitaverit eos plaga, qua et ceteri visitari solent, non misit me Dominus: <br/> | ||
30. Sin autem novam rem fecerit Dominus, ut aperiens terra os suum deglutiat eos et | 30. Sin autem novam rem fecerit Dominus, ut aperiens terra os suum deglutiat eos et omnia quæ ad illos pertinent, descenderintque viventes in infernum, scietis quod blasphemaverint Dominum. <br/> | ||
31. Confestim igitur ut cessavit loqui dirupta est | 31. Confestim igitur ut cessavit loqui dirupta est terra sub pedibus eorum: <br/> | ||
32. Et aperiens os suum, devoravit illos cum tabernaculis suis et universa substantia eorum. <br/> | 32. Et aperiens os suum, devoravit illos cum tabernaculis suis et universa substantia eorum. <br/> | ||
Zeile 66: | Zeile 66: | ||
39. Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula ænea, in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas, affigens altari: <br/> | 39. Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula ænea, in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas, affigens altari: <br/> | ||
40. Ut haberent postea filii Israel, quibus commonerentur, ne quis accedat alienigena, et qui non est de semine Aaron ad offerendum incensum Domino, ne patiatur sicut passus est Core, et omnis | 40. Ut haberent postea filii Israel, quibus commonerentur, ne quis accedat alienigena, et qui non est de semine Aaron ad offerendum incensum Domino, ne patiatur sicut passus est Core, et omnis congregatio ejus, loquente Domino ad Moysen. <br/> | ||
41. Murmuravit autem omnis multitude filiorum Israel sequenti die contra Moysen et Aaron, dicens: Vos interfecistis populum Domini. <br/> | 41. Murmuravit autem omnis multitude filiorum Israel sequenti die contra Moysen et Aaron, dicens: Vos interfecistis populum Domini. <br/> | ||
42. Cumque oriretur seditio, et tumultus incresceret, <br/> | 42. Cumque oriretur seditio, et tumultus incresceret, <br/> | ||
43. Moyses et Aaron fugerunt ad tabernaculum fœderis. Quod, postquam | 43. Moyses et Aaron fugerunt ad tabernaculum fœderis. Quod, postquam ingressi sunt, operuit nubes, et apparuit gloria Domini. <br/> | ||
44. Dixitque Dominus ad Moysen: <br/> | 44. Dixitque Dominus ad Moysen: <br/> | ||
45. Recedite de medio hujus multitudinis, etiam nunc delebo eos. Cumque jacerent in terra, <br/> | 45. Recedite de medio hujus multitudinis, etiam nunc delebo eos. Cumque jacerent in terra, <br/> | ||
Zeile 77: | Zeile 77: | ||
47. Quod cum fecisset Aaron, et cucurisset ad mediam multitudinem, quam jam vastabat incendium, obtulit thymiama: <br/> | 47. Quod cum fecisset Aaron, et cucurisset ad mediam multitudinem, quam jam vastabat incendium, obtulit thymiama: <br/> | ||
48. Et stans inter mortuos ac viventes, pro populo deprecates est, et plaga cessavit. <br/> | 48. Et stans inter mortuos ac viventes, pro populo deprecates est, et plaga cessavit. <br/> | ||
49. Fuerunt autem qui percussi sunt, quatuordecim millia hominum, et septingenti, absque his qui perierant in | 49. Fuerunt autem qui percussi sunt, quatuordecim millia hominum, et septingenti, absque his qui perierant in seditione Core. <br/> | ||
50. Reversusque est Aaron ad Moysen ad ostium tabernaculi fœderis postquam quievit interitus. <br/> | 50. Reversusque est Aaron ad Moysen ad ostium tabernaculi fœderis postquam quievit interitus. <br/> | ||
Zeile 83: | Zeile 83: | ||
| | | | ||
1.Aber siehe,<sup>1</sup> Kore, der Sohn Isaars, des Sohnes Kaaths, des Sohnes Levis, und Dathan und Abiron, die Söhne Eliabs, und Hon, der Sohn Pheleths, von den Söhnen Rubens,<sup>2</sup> <br/> | 1. Aber siehe,<sup>1</sup> Kore, der Sohn Isaars, des Sohnes Kaaths, des Sohnes Levis, und Dathan und Abiron, die Söhne Eliabs, und Hon, der Sohn Pheleths, von den Söhnen Rubens,<sup>2</sup> <br/> | ||
2. erhoben sich gegen Moses samt andern zweihundert und fünfzig Männern aus den Söhnen Israels, angesehenen Männern aus der Gemeinde,<sup>3</sup> die zur Zeit der Beratung namentlich zusammenberufen wurden. <br/> | 2. erhoben sich gegen Moses samt andern zweihundert und fünfzig Männern aus den Söhnen Israels, angesehenen Männern aus der Gemeinde,<sup>3</sup> die zur Zeit der Beratung namentlich zusammenberufen wurden. <br/> | ||
3. Diese standen wider Moses und Aaron auf und sprachen: Lasset es nun genug sein, denn die ganze Gemeinde besteht aus Geheiligten<sup>4</sup> und der Herr ist unter ihnen! Warum erhebt ihr euch über das Volk des Herrn? [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir45|JSir 45,22]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor10|1Kor 10,10]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Judas01|Judas 1,11]]''] <br/> | 3. Diese standen wider Moses und Aaron auf und sprachen: Lasset es nun genug sein, denn die ganze Gemeinde besteht aus Geheiligten<sup>4</sup> und der Herr ist unter ihnen! Warum erhebt ihr euch über das Volk des Herrn? [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir45|JSir 45,22]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor10|1Kor 10,10]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Judas01|Judas 1,11]]''] <br/> | ||
4. Als Moses dies hörte, fiel er auf sein Angesicht nieder <br/> | 4. Als Moses dies hörte, fiel er auf sein Angesicht nieder <br/> | ||
5. und sprach zu Kore und zu seiner ganzen Rotte: Morgen wird der Herr euch kundtun, wer ihm angehört, und wird die, welche heilig sind,<sup>5</sup> sich nahen lassen, und wen er erwählt hat, der wird ihm nahen dürfen. <br/> | 5. und sprach zu Kore und zu seiner ganzen Rotte: Morgen wird der Herr euch kundtun, wer ihm angehört, und wird die, welche heilig sind,<sup>5</sup> sich nahen lassen, und wen er erwählt hat, der wird ihm nahen dürfen. <br/> | ||
6. Darum tut dieses: Ein jeder nehme sein | 6. Darum tut dieses: Ein jeder nehme sein Rauchfass, du, Kore, und deine ganze Rotte;<sup>6</sup> <br/> | ||
7. und tut morgen Feuer hinein, und leget Räucherwerk vor dem Herrn auf;<sup>7</sup> und wen er immer erwählt, der soll heilig sein;<sup>8</sup> ihr erhebt euch sehr hoch,<sup>9</sup> ihr Söhne Levis! <br/> | 7. und tut morgen Feuer hinein, und leget Räucherwerk vor dem Herrn auf;<sup>7</sup> und wen er immer erwählt, der soll heilig sein;<sup>8</sup> ihr erhebt euch sehr hoch,<sup>9</sup> ihr Söhne Levis! <br/> | ||
8. Und wieder sprach er zu Kore: Höret, Söhne Levis!<sup>10</sup> <br/> | 8. Und wieder sprach er zu Kore: Höret, Söhne Levis!<sup>10</sup> <br/> | ||
Zeile 105: | Zeile 105: | ||
21. Sondert euch ab aus der Mitte dieser Rotte, dass ich sie jählings vernichte.<sup>23</sup> <br/> | 21. Sondert euch ab aus der Mitte dieser Rotte, dass ich sie jählings vernichte.<sup>23</sup> <br/> | ||
22. Da fielen sie auf ihr Angesicht nieder und sprachen: O mächtigster Gott der Geister alles Fleisches,<sup>24</sup> soll, weil einer gesündigt hat, dein Zorn gegen alle wüten?<sup>25</sup> <br/> | 22. Da fielen sie auf ihr Angesicht nieder und sprachen: O mächtigster Gott der Geister alles Fleisches,<sup>24</sup> soll, weil einer gesündigt hat, dein Zorn gegen alle wüten?<sup>25</sup> <br/> | ||
23. Und der | 23. Und der Herr sprach zu Moses: <br/> | ||
24. Gebiete dem gesamten Volke, sich von dem zelte Kores, Dathans und Abirons abzusondern. <br/> | 24. Gebiete dem gesamten Volke, sich von dem zelte Kores, Dathans und Abirons abzusondern. <br/> | ||
25. Hierauf stand Moses auf und ging zu Dathan und Abiron; und die Ältesten von Israel folgten ihm, <br/> | 25. Hierauf stand Moses auf und ging zu Dathan und Abiron; und die Ältesten von Israel folgten ihm, <br/> |
Version vom 15. Januar 2016, 05:29 Uhr
Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput XVI.
Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 16
| |
1. Ecce autem Core filius Isaar, filii Caath, filii Levi, et Dathan atque Abiron filii Eliab, Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben, 3. Cumque stetissent adversum Moysen et Aaron, dixerunt: Sufficiat vobis, quia omnis multitude sanctorum est, et in ipsis est Dominus: Cur elevamini super populum Domini?
6. Hoc igitur facite: Tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum: 11. Et omnis globus tuus stet contra Dominum? quid est enim Aaron ut murmuretis contra eum? 14. Revera induxisti nos in terram, quæ fluit rivis lactis et melis, et dedisti nobis possessiones agrorum et vinearum: an et oculos nostros vis eruere? non venimus. 15. Iratusque Moyses valde, ait ad Dominum: Ne respicias sacrificia eorum: tu scis quod ne asellum quidem unquam acceperim ab eis, nec afflixerim quempiam eorum. 20. Locutusque Dominus ad Moysen et Aaron, ait: 27. Cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum, Dathan et Abiron egressi stabant in introitu papilionum suorum cum uxoribus et liberis, omnique frequentia. 29. Si consueta hominum morte interierint, et visitaverit eos plaga, qua et ceteri visitari solent, non misit me Dominus: 30. Sin autem novam rem fecerit Dominus, ut aperiens terra os suum deglutiat eos et omnia quæ ad illos pertinent, descenderintque viventes in infernum, scietis quod blasphemaverint Dominum. 32. Et aperiens os suum, devoravit illos cum tabernaculis suis et universa substantia eorum. 34. At vero omnis Israel, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium, dicens: Ne forte et nos terra deglutiat. 36. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 38. In mortibus peccatorum: producatque ea in laminas, et affigat altari, eo quod oblatum sit in eis incensum Domino, et sanctificata sint, ut cernant ea pro signo et monimento filii Israel. 39. Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula ænea, in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas, affigens altari: 40. Ut haberent postea filii Israel, quibus commonerentur, ne quis accedat alienigena, et qui non est de semine Aaron ad offerendum incensum Domino, ne patiatur sicut passus est Core, et omnis congregatio ejus, loquente Domino ad Moysen. 41. Murmuravit autem omnis multitude filiorum Israel sequenti die contra Moysen et Aaron, dicens: Vos interfecistis populum Domini. 47. Quod cum fecisset Aaron, et cucurisset ad mediam multitudinem, quam jam vastabat incendium, obtulit thymiama:
|
1. Aber siehe,1 Kore, der Sohn Isaars, des Sohnes Kaaths, des Sohnes Levis, und Dathan und Abiron, die Söhne Eliabs, und Hon, der Sohn Pheleths, von den Söhnen Rubens,2
|
Fußnote
Kap. 16 (1) Moses hatte wohl das [4Mos 14,25] berichtete Gebot sofort auszuführen begonnen. So wurden die Israeliten von der Schwelle des verheißenen Landes, dessen herrliche Erzeugnisse sie geschaut, in die Wüste zurückversetzt. Nach fast achtzehnmonatlicher Wanderung blieben ihnen nun noch 38 Jahre härteren Umherwanderns, ja den meisten selbst der Tod. Dieses Schicksal schrieben sie Moses Schuld zu, obwohl er die Strafe doch nur verkündet (Vergl. [4Mos 16,13ff, 4Mos 17,12ff]), weil er ihrer Meinung nach dieselbe durch seine Fürbitte hätte abwenden können. So nährten sie weiter die eitle Hoffnung, wie[4Mos 14,4], unter einem andern Führer, einem andern Propheten es zu erreichen, dass ihnen alles glücklich von Statten gehe. Gleiche Erbitterung wie gegen Moses erfüllt sie gegen Aaron, der an allem [4Mos 13] Erzählten Teil genommen. So bricht zunächst der Aufstand der Rotte Kore aus, dann zwei Tage später [4Mos 16,14ff] ein anderer, endlich der allgemeine bei dem Haderwasser. - (2) Kore zürnte wohl, weil Moses und Aaron sich alle Vorrechte zugeeignet und den Stamm Levi gleichsam Aaron und seinen Söhnen zu Dienern gegeben. Dathan und Abiron waren aus dem Stamme Ruben. Ob sie als Nachkommen des erstgeborenen Sohnes eine herrschende Stellung beanspruchten? Juda war ihnen vorgezogen und der Stamm Josephs hatte einen doppelten Anteil, wie er dem Erstgeborenen zukam, erhalten. Der Text muss vermutlich heißen: Die Söhne Eliabs, des Sohnes Phallu, des Sohnes Rubens. - (3) Diese 250 gehörten zu Kore, wie V. 17, V. 35 zeigen, waren also wohl Leviten. Vielleicht glaubten sie sich von den Aaronitern nicht gerecht und brüderlich behandelt. - (4) Schreibet euch also keine höhere Heiligkeit zu, sondern seid zufrieden, den anderen gleich zu sein. - (5) Als Priester. Der heil. Paulus bezieht sich auf diese Stelle [2Tim 2,19]. - (6) Die Leviten, zu denen Kore gehörte, hatten keine Rauchfässer, weil nur die Priester im Heiligtume räuchern durften; aber die Rebellen hatten sich solche verschafft, um sich ihrer nach Absetzung Aarons und seiner Söhne zu bedienen. - (7) Die Darbringung des Räucherwerkes galt als höchste priesterliche Tätigkeit. - (8) Moses wendet ihre eigenen Worte auf sie zurück: Es genüge euch, von Gott selbst zu lernen, welches eure rechte sind. - (9) Hebr.: Genug für euch. - (10) Die Leviten hatten wohl das Wort geführt. - (11) Gegensatz V. 3, V. 7.- (12) Aaron ist von Jahve als Priester aufgestellt, also fällt euer Murren auf Gott zurück. - (13) Hebr.: Wir werden nicht hinaufkommen. Hinaufziehen wird in der Heiligen Schrift nicht nur von der Bewegung zu einem höher gelegenen Ort hin, sondern auch vom Gehen zu einer höher gestellten Person (hier und [1Mos 46,31]) – bezüglich zum Gerichte [5Mos 25,7] gebraucht. - (14) Diese in den Verheißungen Gottes übliche Bezeichnung Chanaans (vergl. [2Mos 3,8]) werden von Dathan und Abiron hier auf Ägypten angewendet (ironisch?). - (15) Hebr.: Ist´s nicht genug damit (vergl. V. 3) …, dass du dich auch noch zum Herrscher über uns aufwerfen willst? - (16) Besser: Jene blind machen, nämlich dass sie den wirklichen Stand der Dinge nicht erkennen und deinen Ehrgeiz nicht sehen, wie wir ihn sehen? - (17) Er gibt die Hoffnung auf ihre Bekehrung auf. - (18) Vergl. [1Koe 12,3]. Ich habe nie meinen Vorteil gesucht, nie meine Ehre. - (19) Die Rotte Kore redete sich vielleicht ein, dass das Volk zwar [4Mos 14,4] sich gegen Gott empört, sie hingegen nur mit Moses und Aaron zu tun hätten. Vor Moses waren Priester aus menschlicher Autorität da gewesen, dass jetzt nur noch aus göttlicher Anordnung solche sein sollten, haben sie noch nicht völlig erkannt. Sie vertrauen vielleicht auf das Recht, das vor Moses gegolten, ihre Zahl und Würde macht ihnen Mut: so viel hervorragende Männer wird Jahve nicht verwerfen und das Volk nicht verlassen. Moses Ansehen war in ihren Augen sehr gering geworden. - (20) Vor die Türe des Zeltes. - (21) Die Ältesten als Vertreter derselben. - (22) Bereit, einzuschreiten. Vergl. [4Mos 20,6] ebenso [2Mos 16,10, 4Mos 14,10] und [2Mos 17,7]. - (23) Diese Drohung bewegt Moses zur Fürbitte für das Volk. - (24) Als Schöpfer, Herr und Richter. Zudem übertrifft er alle erschaffenen Geister durch Heiligkeit, Gerechtigkeit usw. So kennt er auch jedes Herz. Dieselbe Bezeichnung Gottes auch [4Mos 27,16]. - (25) Wegen 250 gegen 660000? - (26) Das in der Nähe der Zelte der Rebellen seine Zelte hatte. - (27) Wie die falschen Propheten. Vergl. [Ez 13,2.17, Jer 14,14, Jer 23,26]. - (28) Der Tod als Sold der Sünde. - (29) Ein Wunder. - (30) Lebendig begraben werden (Optat v. Milevi), so dass ihre Seelen zum ewigen Strafort eingehen. (Epiph. Hieron.) - (31) Hebr.: und all den Leuten, die Kore gehörten. - (32) Jene geweihten Weihrauchfässer mussten gesammelt werden, doch durfte kein Priester dorthin gehen, da er sich noch mehr als andere vor der Unreinigkeit durch die Berührung eines Leichnams hüten musste. Eleazar soll also hinsenden. - (33) Zu einer heiligen Sache gemacht worden durch das Strafgericht Gottes und wohl, weil in ihnen der Weihrauch Gottes dargebracht war, wenn auch von Bösen. - (34) Brandopferaltar. Die Platten kommen über die [2Mos 38,2] genannten. - (35) Zu Eleazar durch Moses. - (36) Die Israeliten meinten wohl, Moses habe diese Strafe von Gott erlangt, um seine und Aarons Herrschaft fest zu begründen. - (37) Hebr.: Wendeten sich. - (38) Hebr.: Und schon bedeckte es die Wolke und die Herrlichkeit Gottes erschien. Da begaben sich Moses und Aaron hin vor das Offenbarungszelt. - (39) Hebr.: Jählings. - (40) Sühne zu leisten. - (41) Aus diesem einen eigenartigen Falle darf nicht gefolgert werden, dass das Räucherwerk allgemein äußerlich levitische (legale) Sühnekraft hatte. Solche kam, abgesehen von dem nur bei äußerster Armut darzubringenden Mehlsündopfer [3Mos 5,12] keinem unblutigen Opfer zu. Im vorliegenden Falle war ein Räucheropfer das am schnellsten zu beschaffende, auch war Gott gerade durch Räucherwerk, welches von nicht berechtigten Personen dargebracht worden war, zum Zorne gereizt. Durch das Weihrauchopfer trennt Aaron Tote und Lebende und zeigt durch die Tat, dass er von Gott zum Mittler für das Volk bestimmt ist [Weish 18,21], ein Typus Christi. - (42) Schaffte Sühnung. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.