Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps87: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 61: | Zeile 61: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Psalm. 87 ('''1''') Für den Musikmeister, Chorgesang, mit gedämpfter Stimme vorzutragen (?) ein Maskil (Betrachtung?) Emans. - ('''2''') Die doppelte Aufschrift enthält zwei sich widersprechende Angaben. Eman, Salomons Zeitgenosse [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe05|1Koe 5,11]]''] war aus dem Stamme Juda. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr02|1Chr 2,6]]''] Die zweite Überschrift ist wohl durch ein Versehen des Abschreibers aus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps86|Ps 86]]''] hierher geraten. Mehrfache Berührungen im Ausdruck mit dem Buche Jub weisen auf die salomonische Zeit. Viele Väter haben den Psalm messianisch gedeutet, doch kann er höchstens als typisch messianisch gefasst werden. So ist er dann freilich am Kreuze des Heilandes voll erfüllt. - ('''3''') Nach anderen: Zur Zeit wo ich schreie in der Nacht vor dir. - ('''4''') Alle Lebensfrische ist geschwunden. - ('''5''') Ich bin wie ein schon Verstorbener. - ('''6''') Hebr.: abgeschnitten. - ('''7''') Ihr Zustand bleibt (es ist die Zeit vor dem Erscheinen des Erlösers) stets der gleiche und Gottes Hand erweist sich ihnen nicht mehr helfend und schützend. - ('''8''') Hebr.: Du hast mich gesenkt. - ('''9''') Hebr.: in Abgründe. - ('''10''') Hebr.: beugst du nieder. – Sela. - ('''11''') Vertrauten. - ('''12''') Dem Elend. Hebr.: Ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus. – Ist er aussätzig? [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos13|3Mos 13,46]]''] - ('''13''') Hebr.: oder werden Schatten aufstehen und dich preisen? – Tue an mir ein Wunder und ich will dich preisen. Beide Bitten haben die Verlängerung des Lebens zur Voraussetzung. - ('''14''') Hebr.: am Orte des Untergangs. - ('''15''') Hebr.: Im Lande des Vergessens, wo es vorbei ist mit Denken, Fühlen und Handeln, wo die stets gleiche Einförmigkeit des Todes herrscht. - ('''16''') Hebr.: meine Seele (das Sehnen meiner Seele, das sich in Gebet kundtut). - ('''17''') Hebr.: Gedrückt bin ich noch hinsterbend von Jugend auf, ich trage deine Schrecken, muss verzagen. Vulg. | Psalm. 87 ('''1''') Für den Musikmeister, Chorgesang, mit gedämpfter Stimme vorzutragen (?) ein Maskil (Betrachtung?) Emans. - ('''2''') Die doppelte Aufschrift enthält zwei sich widersprechende Angaben. Eman, Salomons Zeitgenosse [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe05|1Koe 5,11]]''] war aus dem Stamme Juda. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr02|1Chr 2,6]]''] Die zweite Überschrift ist wohl durch ein Versehen des Abschreibers aus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps86|Ps 86]]''] hierher geraten. Mehrfache Berührungen im Ausdruck mit dem Buche Jub weisen auf die salomonische Zeit. Viele Väter haben den Psalm messianisch gedeutet, doch kann er höchstens als typisch messianisch gefasst werden. So ist er dann freilich am Kreuze des Heilandes voll erfüllt. - ('''3''') Nach anderen: Zur Zeit wo ich schreie in der Nacht vor dir. - ('''4''') Alle Lebensfrische ist geschwunden. - ('''5''') Ich bin wie ein schon Verstorbener. - ('''6''') Hebr.: abgeschnitten. - ('''7''') Ihr Zustand bleibt (es ist die Zeit vor dem Erscheinen des Erlösers) stets der gleiche und Gottes Hand erweist sich ihnen nicht mehr helfend und schützend. - ('''8''') Hebr.: Du hast mich gesenkt. - ('''9''') Hebr.: in Abgründe. - ('''10''') Hebr.: beugst du nieder. – Sela. - ('''11''') Vertrauten. - ('''12''') Dem Elend. Hebr.: Ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus. – Ist er aussätzig? [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos13|3Mos 13,46]]''] - ('''13''') Hebr.: oder werden Schatten aufstehen und dich preisen? – Tue an mir ein Wunder und ich will dich preisen. Beide Bitten haben die Verlängerung des Lebens zur Voraussetzung. - ('''14''') Hebr.: am Orte des Untergangs. - ('''15''') Hebr.: Im Lande des Vergessens, wo es vorbei ist mit Denken, Fühlen und Handeln, wo die stets gleiche Einförmigkeit des Todes herrscht. - ('''16''') Hebr.: meine Seele (das Sehnen meiner Seele, das sich in Gebet kundtut). - ('''17''') Hebr.: Gedrückt bin ich noch hinsterbend von Jugend auf, ich trage deine Schrecken, muss verzagen. Vulg.: Erhob ich mich einmal zu besserem Lose. - ('''18''') Hebr.: meine Vertrauten sind finsteres Dunkel. – Statt der bisherigen Vertrauten ist dies mein Vertrauter geworden. – Der Sänger schweigt und harrt, dass Gott dieses Leidensrätsel löse. (Vergl. auch das Buch Job.) | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Version vom 9. September 2019, 14:36 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus LXXXVII.
Das Buch der Psalmen. Psalm 87 (88)
| |
1. Canticum Psalmi, Filiis Core, in finem, pro Mahelet ad respondendum, intellectus Eman Ezrahitæ. 2. Domine Deus salutis meæ: in die clamavi, et nocte coram te. 5. Æstimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adjutorio, 10. Oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
|
1. Ein Psalmlied, von den Söhnen Kores, zum Ende, nach Maheleth als Wechselgesang,1 eine Unterweisung Emans, des Ezrahiters.2
|
Fußnote
Psalm. 87 (1) Für den Musikmeister, Chorgesang, mit gedämpfter Stimme vorzutragen (?) ein Maskil (Betrachtung?) Emans. - (2) Die doppelte Aufschrift enthält zwei sich widersprechende Angaben. Eman, Salomons Zeitgenosse [1Koe 5,11] war aus dem Stamme Juda. [1Chr 2,6] Die zweite Überschrift ist wohl durch ein Versehen des Abschreibers aus [Ps 86] hierher geraten. Mehrfache Berührungen im Ausdruck mit dem Buche Jub weisen auf die salomonische Zeit. Viele Väter haben den Psalm messianisch gedeutet, doch kann er höchstens als typisch messianisch gefasst werden. So ist er dann freilich am Kreuze des Heilandes voll erfüllt. - (3) Nach anderen: Zur Zeit wo ich schreie in der Nacht vor dir. - (4) Alle Lebensfrische ist geschwunden. - (5) Ich bin wie ein schon Verstorbener. - (6) Hebr.: abgeschnitten. - (7) Ihr Zustand bleibt (es ist die Zeit vor dem Erscheinen des Erlösers) stets der gleiche und Gottes Hand erweist sich ihnen nicht mehr helfend und schützend. - (8) Hebr.: Du hast mich gesenkt. - (9) Hebr.: in Abgründe. - (10) Hebr.: beugst du nieder. – Sela. - (11) Vertrauten. - (12) Dem Elend. Hebr.: Ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus. – Ist er aussätzig? [3Mos 13,46] - (13) Hebr.: oder werden Schatten aufstehen und dich preisen? – Tue an mir ein Wunder und ich will dich preisen. Beide Bitten haben die Verlängerung des Lebens zur Voraussetzung. - (14) Hebr.: am Orte des Untergangs. - (15) Hebr.: Im Lande des Vergessens, wo es vorbei ist mit Denken, Fühlen und Handeln, wo die stets gleiche Einförmigkeit des Todes herrscht. - (16) Hebr.: meine Seele (das Sehnen meiner Seele, das sich in Gebet kundtut). - (17) Hebr.: Gedrückt bin ich noch hinsterbend von Jugend auf, ich trage deine Schrecken, muss verzagen. Vulg.: Erhob ich mich einmal zu besserem Lose. - (18) Hebr.: meine Vertrauten sind finsteres Dunkel. – Statt der bisherigen Vertrauten ist dies mein Vertrauter geworden. – Der Sänger schweigt und harrt, dass Gott dieses Leidensrätsel löse. (Vergl. auch das Buch Job.)
- Weitere Kapitel: 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.