Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps56

Aus Vulgata
Version vom 18. Dezember 2013, 15:15 Uhr von Sr.theresia (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Psalmorum. Psalmus LVI.= =Das Buch der Psalmen. Psalm 56 (57)= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center> 1. Vertrauensvol…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Liber Psalmorum. Psalmus LVI.

Das Buch der Psalmen. Psalm 56 (57)


1. Vertrauensvolle Bitte um Hilfe. (V. 6) 2. Den Nachstellungen der Feinde sein eigenes Gottvertrauen entgegenstellend, ermuntert sich David, Gott zu loben, wie wenn er die Offenbarung der Barmherzigkeit und der Majestät Gottes schon schaute.

1.In finem, Ne disperdas, David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.
2. Miserere mei deus, miserere mei: quoniam in te confidit anima mea.
Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas.

3. Clamabo ad Deum altissimum: Deum qui benefecit mihi.
4. Misit de cœlo, et liberavit me: dedit in opprobrium conculcantes me.
Misit deus misericordiam suam, et veritatem suam,
5. et eripuit animam meam de medio catulorum leonum: dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ: et lingua eorum gladius acutus.

6. Exaltare super cœlos Deus: et in omnem terram gloria tua.

7. laqueum paraverunt pedibus meis: et incurvaverunt animam meam. <br/< Foderunt ante faciem meam foveam: et inciderunt in eam.
8. Paratum cor meum mea, exsurge psalterium et cithara: exsurgam diluculo.

10. Confitebor tibi in populis Domine: et psalmum dicam tibi in gentibus:

11. Quoniam magnificata est usque ad cœlos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
12. Exaltare super cœlos Deus: et super omnem terram gloria tua.


1.Zum Ende, vertilge nicht! Von David; eine Aufschrift;1 als er vor Saul in die Höhle floh.2 [2Sam 22, 2Sam 24]
2. Erbarme dich meiner, o Gott! erbarme dich meiner; denn auf dich vertraut meine Seele und unter dem Schatten deiner Flügel3 suche ich Zuflucht, bis das Verderben vorübergeht. <br/< 3. Zu Gott, dem Allerhöchsten, rufe ich, zu Gott, der mir Gutes erweist.4
4. Er sendet Hilfe vom Himmel und befreit mich, gibt meine Unterdrücker der Schmach hin;5 Gott sendet sein Erbarmen und seine Treue;
5. er reißt mich6 aus der jungen Löwen Mitte, in Ängsten lege ich mich nieder. Der Menschenkinder Zähne sind Waffen und Pfeile und ihre Zunge ein scharfes Schwert.
6. Erhebe dich hoch über die Himmel, o Gott! und deine Herrlichkeit zeige sich über die ganze Erde.7
7. Sie legten meinen Füßen Fallstricke und beugten meine Seele nieder, sie gruben vor mir eine Grube und stürzten selbst in dieselbe.8
8. Bereit9 ist mein Herz, o Gott! bereit ist mein Herz, ich will singen und Psalmen spielen.
9. Auf, mein Ruhm,10 auf, Saitenspiel und Harfe! Am frühesten Morgen will ich mich erheben.11
10. Ich will dich preisen unter den Völkern, o Herr! und dir lobsingen unter den Nationen,
11. denn groß bis zum Himmel ist dein Erbarmen und bis zu den Wolken deine Treue.12
12. Erhebe dich über die Himmel, o Gott! und deine Herrlichkeit breite sich über die ganze Erde hin aus.


Fußnote

Psalm. 56 (1) Für den Musikmeister. Nach der Melodie „Vertilge nicht“ zu singen. Von David. Ein Geheimnislied. - (2) Wohl bei der [2Sam 22] (nach anderen 24) erwähnten Gelegenheit. - (3) Deinem Schutze. Vergl. [Ps 16,8] und [Ps 35,8] wie [5Mos 32,10ff]. - (4) Oder: der es für mich hinausführt. - (5) Hebr.: Es höhnt mein Verfolger. Sela. Das Sela gehört nach Septuag hinter V. 3. - (6) Fehlt im Hebr., dessen V. 5 vielmehr lautet: Meine Seele ist inmitten von Leuen, hinlegen will ich mich unter Feuerschnaubenden, unter Menschenkindern (unter feuerschnaubenden Menschenkindern, oder: unter vor Gier flammenschnaubenden Löwen und unter Menschen 7), deren Zähne wie Lanzen und Pfeile und deren Zunge ein scharfes Schwert ist. - (7) Zeige deine Erhabenheit und Macht, indem du die Anschläge er Menschen zunichte machst, damit mein und aller Frommen Vertrauen gerechtfertigt werde. - (8) Sela. - (9) Gefasst, getrost. - (10) Meine Seele. - (11) Hebr.: Wecken will ich das Morgenrot. (Das sonst den Menschen zu wecken pflegt, seinem Aufgehen durch meinen Gesang zuvorkommend.) - (12) Die Offenbarung der göttlichen Gnade und Treue ist nach Inhalt und Umfang unermesslich groß, daher ein Dank, den alle Völker vernehmen.

- Weitere Kapitel: 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |

Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.