Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr12: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XII.= =Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 12= {| border="1" cellpadding="20" c…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Cumque roboratum fuisset regnum Roboam et confortatum, dereliquit legem Domini, et omnis Israel cum eo. <br/> | 1. Cumque roboratum fuisset regnum Roboam et confortatum, dereliquit legem Domini, et omnis Israel cum eo. <br/> | ||
2. Anno autem quinto regni Roboam, ascendit Sesac rex Ægypti in Jerusalem (quia peccaverunt Domino) <br/> | 2. Anno autem quinto regni Roboam, ascendit Sesac rex Ægypti in Jerusalem (quia peccaverunt Domino) <br/> | ||
3. Cum mille ducentis curribus, et sexaginta millibus equitum: nec erat | 3. Cum mille ducentis curribus, et sexaginta millibus equitum: nec erat numerus vulgi quod venerat cum eo ex Ægypto, Libyes scilicet, et Troglodytæ, et Æthiopes. <br/> | ||
4. Cepitque civitates munitissimas in Juda, et venit usque in Jerusalem. <br/> | 4. Cepitque civitates munitissimas in Juda, et venit usque in Jerusalem. <br/> | ||
5. Semeias autem propheta ingressus est ad Roboam, et principes Juda, qui congregati fuerant in Jerusalem, fugientes Sesac, dixitque ad eos: Hæc dicit Dominus: Vos reliquistis me, et ego reliqui vos in manu Sesac. <br/> | 5. Semeias autem propheta ingressus est ad Roboam, et principes Juda, qui congregati fuerant in Jerusalem, fugientes Sesac, dixitque ad eos: Hæc dicit Dominus: Vos reliquistis me, et ego reliqui vos in manu Sesac. <br/> | ||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
6. Consternatique principes Israel et rex dixerunt: Justus est Dominus. <br/> | 6. Consternatique principes Israel et rex dixerunt: Justus est Dominus. <br/> | ||
7. Cumque vidisset Dominus, quod | 7. Cumque vidisset Dominus, quod humiliati essent, factus est sermo Domini ad Semeiam, dicens: Quia humiliati sunt, non disperdam eos, daboque eis pauxillum auxilii, et non stillabit furor meus super Jerusalem per manum Sesac. <br/> | ||
8. Verumtamen servient ei, ut sciant distantiam servitutis meæ, et servitutis regni | 8. Verumtamen servient ei, ut sciant distantiam servitutis meæ, et servitutis regni terrarum. <br/> | ||
9. Recessit itaque Sesac rex Ægypti ab Jerusalem, sublatis thesauris domus Domini, et domus regis, omniaque secum tulit, et | 9. Recessit itaque Sesac rex Ægypti ab Jerusalem, sublatis thesauris domus Domini, et domus regis, omniaque secum tulit, et clypeos aureos, quos fecerat Salomon, <br/> | ||
10. Pro quibus fecit rex | 10. Pro quibus fecit rex æneos, et tradidit illos principibus scutariorum, qui custodiebant vestibulum palatii. <br/> | ||
11. Cumque introiret rex domum Domini, veniebant scutarii, et tollebant eos, iterumque referebant eos ad armamentarium suum. <br/> | 11. Cumque introiret rex domum Domini, veniebant scutarii, et tollebant eos, iterumque referebant eos ad armamentarium suum. <br/> | ||
12. Verumtamen quia | 12. Verumtamen quia humiliati sunt, aversa est ab eis ira Domini, nec deleti sunt penitus: siquidem et in Juda inventa sunt opera bona. <br/> | ||
13. Confortatus est ergo rex Roboam in Jerusalem, atque regnavit: quadraginta autem et unius anni erat cum regnare cœpisset, et decem et septem annis regnavit in Jerusalem, urbe, quam elegit Dominus, ut confirmaret nomen suum ibi, de cunctis tribubus Israel: nomen autem matris ejus Naama Ammanitis. <br/> | 13. Confortatus est ergo rex Roboam in Jerusalem, atque regnavit: quadraginta autem et unius anni erat cum regnare cœpisset, et decem et septem annis regnavit in Jerusalem, urbe, quam elegit Dominus, ut confirmaret nomen suum ibi, de cunctis tribubus Israel: nomen autem matris ejus Naama Ammanitis. <br/> | ||
14. Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum. <br/> | 14. Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum. <br/> | ||
15. Opera vero Roboam prima et novissima scripta sunt in Libris Semeiæ | 15. Opera vero Roboam prima et novissima scripta sunt in Libris Semeiæ prophetæ, et Addo Videntis, et diligenter exposita: pugnaveruntque adversum se Roboam, et Jeroboam cunctis diebus. <br/> | ||
16. Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in Civitate David. Et regnavit Abia filius ejus pro eo. <br/> | 16. Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in Civitate David. Et regnavit Abia filius ejus pro eo. <br/> | ||
Zeile 41: | Zeile 41: | ||
| | | | ||
1.Als nun die Herrschaft Roboams stark und fest geworden war, fiel er von dem Gesetze des Herrn ab und ganz Israel mit ihm. <br/> | 1. Als nun die Herrschaft Roboams stark und fest geworden war, fiel er von dem Gesetze des Herrn ab und ganz Israel mit ihm. <br/> | ||
2. Im fünften Jahre der Herrschaft Roboams aber zog Sesak,<sup>1</sup> der König von Ägypten, gegen Jerusalem herauf ( | 2. Im fünften Jahre der Herrschaft Roboams aber zog Sesak,<sup>1</sup> der König von Ägypten, gegen Jerusalem herauf (denn sie hatten sich gegen den Herrn versündigt) [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe14|1Koe 14,25]]''] <br/> | ||
3. mit tausendzweihundert Wagen und sechzigtausend Reitern, und zahllos war das Kriegsvolk, welches mit ihm aus Ägypten gekommen war, Libyer, Troglodyten<sup>2</sup> und Äthiopier.<sup>3</sup> <br/> | 3. mit tausendzweihundert Wagen und sechzigtausend Reitern, und zahllos war das Kriegsvolk, welches mit ihm aus Ägypten gekommen war, Libyer, Troglodyten<sup>2</sup> und Äthiopier.<sup>3</sup> <br/> | ||
4. Und er nahm die befestigten Städte in Juda ein und kam bis nach Jerusalem. <br/> | 4. Und er nahm die befestigten Städte in Juda ein und kam bis nach Jerusalem. <br/> | ||
Zeile 62: | Zeile 62: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 12 ('''1''') Septuag: Susak, bei den Griechen hieß er Sesonchis, ägyptisch Scheschenk. Er gehörte der sogen. 22. Dynastie an; vermutlich war er durch Jeroboam aufgestachelt. - ('''2''') So die Septuag also wohl Leute aus der ägyptischen oder äthiopischen | Kap. 12 ('''1''') Septuag: Susak, bei den Griechen hieß er Sesonchis, ägyptisch Scheschenk. Er gehörte der sogen. 22. Dynastie an; vermutlich war er durch Jeroboam aufgestachelt. - ('''2''') So die Septuag. also wohl Leute aus der ägyptischen oder äthiopischen Troglodytice am arabischen Meerbusen. Hebr. Sukkiten. - ('''3''') Die Zahlen beruhen auf Schätzung. - ('''4''') Wie es später geschah [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr34|2Chr 34,25]]'']. - ('''5''') Einige. - ('''6''') Ausdruck des Vertilgungsgerichtes. - ('''7''') Ein weiterer Grund zur Verschonung. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr19|2Chr 19,3]]'']. - ('''8''') Aber nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr13|2Chr 13,7]]''] war er noch jung. Indes auch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe14|1Koe 14,21]]''] findet sich die Zahl 41. - ('''9''') Besser: Ammoniterin. - ('''10''') Das Hebr. ist sicher entstellt: zum Zweck der Eintragung in die Geschlechtsregister. - ('''11''') Ohne größere feindliche Unternehmungen. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr01|01]] | |
Aktuelle Version vom 29. November 2019, 15:34 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XII.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 12
| |
1. Cumque roboratum fuisset regnum Roboam et confortatum, dereliquit legem Domini, et omnis Israel cum eo. 2. Anno autem quinto regni Roboam, ascendit Sesac rex Ægypti in Jerusalem (quia peccaverunt Domino)
6. Consternatique principes Israel et rex dixerunt: Justus est Dominus. 7. Cumque vidisset Dominus, quod humiliati essent, factus est sermo Domini ad Semeiam, dicens: Quia humiliati sunt, non disperdam eos, daboque eis pauxillum auxilii, et non stillabit furor meus super Jerusalem per manum Sesac. 8. Verumtamen servient ei, ut sciant distantiam servitutis meæ, et servitutis regni terrarum. 9. Recessit itaque Sesac rex Ægypti ab Jerusalem, sublatis thesauris domus Domini, et domus regis, omniaque secum tulit, et clypeos aureos, quos fecerat Salomon, 10. Pro quibus fecit rex æneos, et tradidit illos principibus scutariorum, qui custodiebant vestibulum palatii. 11. Cumque introiret rex domum Domini, veniebant scutarii, et tollebant eos, iterumque referebant eos ad armamentarium suum. 13. Confortatus est ergo rex Roboam in Jerusalem, atque regnavit: quadraginta autem et unius anni erat cum regnare cœpisset, et decem et septem annis regnavit in Jerusalem, urbe, quam elegit Dominus, ut confirmaret nomen suum ibi, de cunctis tribubus Israel: nomen autem matris ejus Naama Ammanitis. 16. Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in Civitate David. Et regnavit Abia filius ejus pro eo.
|
1. Als nun die Herrschaft Roboams stark und fest geworden war, fiel er von dem Gesetze des Herrn ab und ganz Israel mit ihm. 15. Die Taten Roboams aber, die früheren und die späteren, sind sorgfältig und ausführlich in den Büchern Semejas, des Propheten, und Addos, des Sehers, aufgeschrieben;10 und Roboam und Jeroboam lagen ihr Leben lang miteinander im Streite.11 |
Fußnote
Kap. 12 (1) Septuag: Susak, bei den Griechen hieß er Sesonchis, ägyptisch Scheschenk. Er gehörte der sogen. 22. Dynastie an; vermutlich war er durch Jeroboam aufgestachelt. - (2) So die Septuag. also wohl Leute aus der ägyptischen oder äthiopischen Troglodytice am arabischen Meerbusen. Hebr. Sukkiten. - (3) Die Zahlen beruhen auf Schätzung. - (4) Wie es später geschah [2Chr 34,25]. - (5) Einige. - (6) Ausdruck des Vertilgungsgerichtes. - (7) Ein weiterer Grund zur Verschonung. Vergl. [2Chr 19,3]. - (8) Aber nach [2Chr 13,7] war er noch jung. Indes auch [1Koe 14,21] findet sich die Zahl 41. - (9) Besser: Ammoniterin. - (10) Das Hebr. ist sicher entstellt: zum Zweck der Eintragung in die Geschlechtsregister. - (11) Ohne größere feindliche Unternehmungen. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.