Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps73: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Psalmorum. Psalmus LXXIII.= =Das Buch der Psalmen. Psalm 73 (74)= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center> 1. Flehentlic…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Intellectus Asaph. <br/> | 1. Intellectus Asaph. <br/> | ||
Ut quid Deus repulisti in finem: iratus est furor tuus super oves pascuæ tuæ? <br/> | Ut quid Deus repulisti in finem: iratus est furor tuus super oves pascuæ tuæ? <br/> | ||
2. Memor esto congregationis tuæ, quam possedisti ab initio. <br/> | 2. Memor esto congregationis tuæ, quam possedisti ab initio. <br/> | ||
Zeile 19: | Zeile 19: | ||
5. Et non cognoverunt sicut in exitu super summum. <br/> | 5. Et non cognoverunt sicut in exitu super summum. <br/> | ||
Quasi in silva lignorum securibus <br/> | Quasi in silva lignorum securibus <br/> | ||
6. Exciderunt januas ejus in idipsum: in | 6. Exciderunt januas ejus in idipsum: in securi, et ascia dejecerunt eam. <br/> | ||
7. Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui. <br/> | 7. Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui. <br/> | ||
8. | 8. Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra. <br/> | ||
9. Signa nostra non vidimus, jam non est propheta: et nos non cognoscet amplius. <br/> | 9. Signa nostra non vidimus, jam non est propheta: et nos non cognoscet amplius. <br/> | ||
10. Usquequo Deus improperabit inimicus: irritat adversarius nomen tuum in finem? <br/> | 10. Usquequo Deus improperabit inimicus: irritat adversarius nomen tuum in finem? <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
14. Tu confregisti capita draconis: dedisti eum escam populis Æthiopum. <br/> | 14. Tu confregisti capita draconis: dedisti eum escam populis Æthiopum. <br/> | ||
15. Tu dirupisti | 15. Tu dirupisti fontes, et torrentes: tu siccasti fluvios Ethan. <br/> | ||
16. Tuus est dies, et tua est nox: tu | 16. Tuus est dies, et tua est nox: tu fabricatus es auroram et solem. <br/> | ||
17. Tu fecisti omnes | 17. Tu fecisti omnes terminos terræ: æstatem et ver tu plasmasti ea. <br/> | ||
18. Memor esto hujus, inimicus improperavit Domino: et | 18. Memor esto hujus, inimicus improperavit Domino: et populus insipiens incitavit nomen tuum. <br/> | ||
19. Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas | 19. Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem. <br/> | ||
20. | 20. Respice in testamentum tuum: quia repleti sunt, qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum. <br/> | ||
21. Ne avertatur humilis factus | 21. Ne avertatur humilis factus confusus: pauper et inops laudabunt nomen tuum. <br/> | ||
22. Exsurge Deus, judica causam tuam: memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die. <br/> | 22. Exsurge Deus, judica causam tuam: memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die. <br/> | ||
23. Ne obliviscaris vocem inimicorum tuorum: superbia eorum, qui te oderunt, ascendit semper. <br/> | 23. Ne obliviscaris vocem inimicorum tuorum: superbia eorum, qui te oderunt, ascendit semper. <br/> | ||
Zeile 45: | Zeile 45: | ||
| | | | ||
1.Eine Unterweisung<sup>1</sup> Asaphs.<sup>2</sup> Warum, o Gott! hast du uns auf immer<sup>3</sup> verworfen und ist dein Zorn wider die Schafe deiner Weide entbrannt? <br/> | 1. Eine Unterweisung<sup>1</sup> Asaphs.<sup>2</sup> Warum, o Gott! hast du uns auf immer<sup>3</sup> verworfen und ist dein Zorn wider die Schafe deiner Weide entbrannt? <br/> | ||
2. Gedenke deiner Gemeinde, welche dein Eigentum ist von Anfang her.<sup>4</sup> Du hast sie als den Anteil deines Erbes erlöst;<sup>5</sup> es ist der Berg Sion,<sup>6</sup> auf dem du wohnst. <br/> | 2. Gedenke deiner Gemeinde, welche dein Eigentum ist von Anfang her.<sup>4</sup> Du hast sie als den Anteil deines Erbes erlöst;<sup>5</sup> es ist der Berg Sion,<sup>6</sup> auf dem du wohnst. <br/> | ||
3. Erhebe beständig deine Hände gegen ihre maßlos stolzen Taten. Wieviel Böses hat der Feind im Heiligtume verübt!<sup>7</sup> <br/> | 3. Erhebe beständig deine Hände gegen ihre maßlos stolzen Taten. Wieviel Böses hat der Feind im Heiligtume verübt!<sup>7</sup> <br/> | ||
Zeile 54: | Zeile 54: | ||
8. Sie dachten in ihrem Sinne, ihr ganzes Geschlecht allzumal: Lasset uns alle Festtage Gottes im Lande abschaffen!<sup>13</sup> <br/> | 8. Sie dachten in ihrem Sinne, ihr ganzes Geschlecht allzumal: Lasset uns alle Festtage Gottes im Lande abschaffen!<sup>13</sup> <br/> | ||
9. Unsere Zeichen<sup>14</sup> sehen wir nicht, kein Prophet ist mehr da, und Er<sup>15</sup> kennt uns nicht mehr! <br/> | 9. Unsere Zeichen<sup>14</sup> sehen wir nicht, kein Prophet ist mehr da, und Er<sup>15</sup> kennt uns nicht mehr! <br/> | ||
10. Wie lange o Gott! | 10. Wie lange, o Gott! soll der Feind lästern,<sup>16</sup> soll der Widersacher deinen Namen beständig erbittern?<sup>17</sup> <br/> | ||
11. Warum ziehst du deine Hand<sup>18</sup> und deine | 11. Warum ziehst du deine Hand<sup>18</sup> und deine Rechte zurück von deines Busens Mitte ganz und gar?<sup>19</sup> <br/> | ||
12. Gott ist ja unser<sup>20</sup> König von jeher, hat Heil gewirkt inmitten der Erde. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk01|Lk 1,68]]''] <br/> | 12. Gott ist ja unser<sup>20</sup> König von jeher, hat Heil gewirkt inmitten der Erde. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk01|Lk 1,68]]''] <br/> | ||
13. Du hast in deiner Kraft das Meer festgestellt,<sup>21</sup> hast der Drachen<sup>22</sup> Köpfe in den Wassern zerschmettert. <br/> | 13. Du hast in deiner Kraft das Meer festgestellt,<sup>21</sup> hast der Drachen<sup>22</sup> Köpfe in den Wassern zerschmettert. <br/> | ||
Zeile 66: | Zeile 66: | ||
20. Schaue hin auf deinen Bund, denn die in Finsternis dahinlebenden Bewohner des Landes haben Überfluss an Wohnungen der Ungerechtigkeit.<sup>30</sup> <br/> | 20. Schaue hin auf deinen Bund, denn die in Finsternis dahinlebenden Bewohner des Landes haben Überfluss an Wohnungen der Ungerechtigkeit.<sup>30</sup> <br/> | ||
21. Lass den Unterdrückten<sup>31</sup> nicht mit Schanden abgewiesen werden,<sup>32</sup> der Arme und Hilflose werden deinen Namen preisen. <br/> | 21. Lass den Unterdrückten<sup>31</sup> nicht mit Schanden abgewiesen werden,<sup>32</sup> der Arme und Hilflose werden deinen Namen preisen. <br/> | ||
22. Erhebe dich, o Gott! | 22. Erhebe dich, o Gott! entscheide deine Sache, gedenke der Schmach, die dir die Toren unaufhörlich zufügen. <br/> | ||
23. Vergiss nicht das Geschrei deiner Feinde, der Hochmut derer, die dich hassen, steigt fort und fort. <br/> | 23. Vergiss nicht das Geschrei deiner Feinde, der Hochmut derer, die dich hassen, steigt fort und fort. <br/> | ||
Zeile 73: | Zeile 73: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Psalm. 73 ('''1''') Maskil (Bezeichnung einer Liedergattung). - ('''2''') Vor einem der Nachkommen des [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr16|1Chr 16,7]]''] erwähnten Asaph wohl bald nach der | Psalm. 73 ('''1''') Maskil (Bezeichnung einer Liedergattung). - ('''2''') Vor einem der Nachkommen des [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr16|1Chr 16,7]]''] erwähnten Asaph wohl bald nach der Zerstörung des Tempels durch Nabuchodonosor. Die Prophezeiung des [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes64|Jes 64,2-12]]''] erscheint als eine Zusammenfassung dieses Psalmes. - ('''3''') So andauernd, dass es scheinen könnte, auf immer. - ('''4''') Von Abraham an. - ('''5''') In Ägypten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos15|2Mos 15,17]]''] - ('''6''') Hebr.: Des Berges Sion. - ('''7''') Hebr.: Erhebe deine Schritte (komm mit eiligem Schritte) zu den ewigen Trümmern, alles hat der Feind verdorben in deinem Heiligtum. - ('''8''') Hebr.: Es brüllen (wie Löwen) deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte. - ('''9''') Des Tempels. - ('''10''') Hebr.: Es sah aus, wie wenn man emporschwingt im Baumdickicht Äxte, und jetzt sein Schnitzwerk zusamt mit Beil und Äxten zerschlugen sie es. - ('''11''') Das Heiligste und Allerheiligste. - ('''12''') Hebr.: Sie haben den ganzen Tempel niedergebrannt und dann die heiligen Reste mit Füßen getreten. - ('''13''') Hebr.: Wir wollen sie ausrotten zumal, sie verbrannten alle Gotteshäuser im Lande. – Dies geschah durch die Zerstörung des Tempels, der als Opferstätte der Mittelpunkt der Gottesverehrung war. - ('''14''') Gegensatz: Ihre Zeichen V. 4. Es sind wohl die gottesdienstlichen Ordnungen, die zu ihrem Schmerze verschwunden sind. - ('''15''') Gott. - ('''16''') Hebr.: und keiner von uns weiß, bis wann? - ('''17''') Höhnen. - ('''18''') Linke Hand. - ('''19''') Gott trug Israel bisher als seinen Liebling an seinem Busen, jetzt hat er beide Hände zurückgezogen, auf seinen Rücken gelegt und seinen Liebling (seines Busens Mitte) fallen lassen. - ('''20''') Hebr.: mein. - ('''21''') Hebr.: gespalten. - ('''22''') Des Krokodils. Dieses ist Sinnbild der Ägypter. - ('''23''') Des Leviathan, des Krokodils. - ('''24''') Hebr.: dem Volke der Wüstentiere. - ('''25''') Hebr.: Nie versiegende Ströme. Der Plural ist poetisch. Der Jordan versiegt nie in der heißen Jahreszeit. Erinnerung an [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos03|Jos 3,14ff]]'']. Vulg.: Du schaffest Flüssen wie denen zu Ethan Wasser und lässt sie austrocknen. Dies sind Erweise der Allmacht Gottes. Ein Ort Ethan ist unbekannt, vielleicht dachte die Septuag. an Etham [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos13|2Mos 13,20]]''], dann sind die Flüsse das rote Meer. - ('''26''') Hebr.: den Lichtträger (der Sonne), den Mond. - ('''27''') Das dich nicht kennen will. - ('''28''') Verachtet. - ('''29''') Hebr.: deiner Taube. - ('''30''') Die innerlich umdunkelten Bewohner des Landes haben Überfluss an Wohnungen, haben sich die der Israeliten widerrechtlich zugeeignet. Besser das Hebr.: Denn voll sind die Winkel des Landes von Stätten der Gewalttat – auch in die verborgensten Schlupfwinkel des Landes verfolgen uns die Feinde und üben Gewalt an uns. - ('''31''') Das dich anflehende Volk Israel. - ('''32''') Seine Sache ist ja die deine. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 18. März 2023, 08:44 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus LXXIII.
Das Buch der Psalmen. Psalm 73 (74)
| |
1. Intellectus Asaph. 7. Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui. 15. Tu dirupisti fontes, et torrentes: tu siccasti fluvios Ethan. 16. Tuus est dies, et tua est nox: tu fabricatus es auroram et solem. 17. Tu fecisti omnes terminos terræ: æstatem et ver tu plasmasti ea. 21. Ne avertatur humilis factus confusus: pauper et inops laudabunt nomen tuum.
|
1. Eine Unterweisung1 Asaphs.2 Warum, o Gott! hast du uns auf immer3 verworfen und ist dein Zorn wider die Schafe deiner Weide entbrannt?
|
Fußnote
Psalm. 73 (1) Maskil (Bezeichnung einer Liedergattung). - (2) Vor einem der Nachkommen des [1Chr 16,7] erwähnten Asaph wohl bald nach der Zerstörung des Tempels durch Nabuchodonosor. Die Prophezeiung des [Jes 64,2-12] erscheint als eine Zusammenfassung dieses Psalmes. - (3) So andauernd, dass es scheinen könnte, auf immer. - (4) Von Abraham an. - (5) In Ägypten. [2Mos 15,17] - (6) Hebr.: Des Berges Sion. - (7) Hebr.: Erhebe deine Schritte (komm mit eiligem Schritte) zu den ewigen Trümmern, alles hat der Feind verdorben in deinem Heiligtum. - (8) Hebr.: Es brüllen (wie Löwen) deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte. - (9) Des Tempels. - (10) Hebr.: Es sah aus, wie wenn man emporschwingt im Baumdickicht Äxte, und jetzt sein Schnitzwerk zusamt mit Beil und Äxten zerschlugen sie es. - (11) Das Heiligste und Allerheiligste. - (12) Hebr.: Sie haben den ganzen Tempel niedergebrannt und dann die heiligen Reste mit Füßen getreten. - (13) Hebr.: Wir wollen sie ausrotten zumal, sie verbrannten alle Gotteshäuser im Lande. – Dies geschah durch die Zerstörung des Tempels, der als Opferstätte der Mittelpunkt der Gottesverehrung war. - (14) Gegensatz: Ihre Zeichen V. 4. Es sind wohl die gottesdienstlichen Ordnungen, die zu ihrem Schmerze verschwunden sind. - (15) Gott. - (16) Hebr.: und keiner von uns weiß, bis wann? - (17) Höhnen. - (18) Linke Hand. - (19) Gott trug Israel bisher als seinen Liebling an seinem Busen, jetzt hat er beide Hände zurückgezogen, auf seinen Rücken gelegt und seinen Liebling (seines Busens Mitte) fallen lassen. - (20) Hebr.: mein. - (21) Hebr.: gespalten. - (22) Des Krokodils. Dieses ist Sinnbild der Ägypter. - (23) Des Leviathan, des Krokodils. - (24) Hebr.: dem Volke der Wüstentiere. - (25) Hebr.: Nie versiegende Ströme. Der Plural ist poetisch. Der Jordan versiegt nie in der heißen Jahreszeit. Erinnerung an [Jos 3,14ff]. Vulg.: Du schaffest Flüssen wie denen zu Ethan Wasser und lässt sie austrocknen. Dies sind Erweise der Allmacht Gottes. Ein Ort Ethan ist unbekannt, vielleicht dachte die Septuag. an Etham [2Mos 13,20], dann sind die Flüsse das rote Meer. - (26) Hebr.: den Lichtträger (der Sonne), den Mond. - (27) Das dich nicht kennen will. - (28) Verachtet. - (29) Hebr.: deiner Taube. - (30) Die innerlich umdunkelten Bewohner des Landes haben Überfluss an Wohnungen, haben sich die der Israeliten widerrechtlich zugeeignet. Besser das Hebr.: Denn voll sind die Winkel des Landes von Stätten der Gewalttat – auch in die verborgensten Schlupfwinkel des Landes verfolgen uns die Feinde und üben Gewalt an uns. - (31) Das dich anflehende Volk Israel. - (32) Seine Sache ist ja die deine.
- Weitere Kapitel: 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.