Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps73: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
7. Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui. <br/> | 7. Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui. <br/> | ||
8. | 8. Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: quiescere faciamus omnes dies festos Dei a tera. <br/> | ||
9. Signa nostra non vidimus, jam non est propheta: et nos non cognoscet amplius. <br/> | 9. Signa nostra non vidimus, jam non est propheta: et nos non cognoscet amplius. <br/> | ||
10. Usquequo Deus improperabit inimicus: irritat adversarius nomen tuum in finem? <br/> | 10. Usquequo Deus improperabit inimicus: irritat adversarius nomen tuum in finem? <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
14. Tu confregisti capita draconis: dedisti eum escam populis Æthiopum. <br/> | 14. Tu confregisti capita draconis: dedisti eum escam populis Æthiopum. <br/> | ||
15. Tu dirupisti | 15. Tu dirupisti fontes, et torrentes: tu siccasti fluvios Ethan. <br/> | ||
16. Tuus est dies, et tua est nox: tu | 16. Tuus est dies, et tua est nox: tu fabricatus es auroram et solem. <br/> | ||
17. Tu fecisti omnes terminus terræ: æstatem et ver tu plasmasti ea. <br/> | 17. Tu fecisti omnes terminus terræ: æstatem et ver tu plasmasti ea. <br/> | ||
18. Memor esto hujus, inimicus improperavit Domino: et | 18. Memor esto hujus, inimicus improperavit Domino: et populus insipiens incitavit nomen tuum. <br/> | ||
19. Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperam tuorum ne obliviscaris in finem. <br/> | 19. Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperam tuorum ne obliviscaris in finem. <br/> | ||
20. | 20. Respice in testamentum tuum: quia repleti sunt, qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum. <br/> | ||
21. Ne avertatur humilis factus | 21. Ne avertatur humilis factus confusus: pauper et inops laudabunt nomen tuum. <br/> | ||
22. Exsurge Deus, judica causam tuam: memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die. <br/> | 22. Exsurge Deus, judica causam tuam: memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die. <br/> | ||
23. Ne obliviscaris vocem inimicorum tuorum: superbia eorum, qui te oderunt, ascendit semper. <br/> | 23. Ne obliviscaris vocem inimicorum tuorum: superbia eorum, qui te oderunt, ascendit semper. <br/> |
Version vom 24. November 2015, 05:42 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus LXXIII.
Das Buch der Psalmen. Psalm 73 (74)
| |
1.Intellectus Asaph. 7. Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui. 15. Tu dirupisti fontes, et torrentes: tu siccasti fluvios Ethan. 16. Tuus est dies, et tua est nox: tu fabricatus es auroram et solem. 17. Tu fecisti omnes terminus terræ: æstatem et ver tu plasmasti ea. 21. Ne avertatur humilis factus confusus: pauper et inops laudabunt nomen tuum.
|
1.Eine Unterweisung1 Asaphs.2 Warum, o Gott! hast du uns auf immer3 verworfen und ist dein Zorn wider die Schafe deiner Weide entbrannt?
|
Fußnote
Psalm. 73 (1) Maskil (Bezeichnung einer Liedergattung). - (2) Vor einem der Nachkommen des [1Chr 16,7] erwähnten Asaph wohl bald nach der zerstörung des Tempels durch Nabuchodonosor. Die Prophezeiung des -[Jes 64,2-12] erscheint als eine Zusammenfassung dieses Psalmes. (3) So andauernd, dass es scheinen könnte, auf immer. - (4) Von Abraham an. - (5) In Ägypten. [2Mos 15,17] - (6) Hebr.: Des Berges Sion. - (7) Hebr.: Erhebe deine Schritte (komm mit eiligem Schritte) zu den ewigen Trümmern, alles hat der feind verdorben in deinem Heiligtum. - (8) Hebr.: Es brüllen (wie Löwen) deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte. - (9) Des Tempels. - (10) Hebr.: Es sah aus, wie wenn man emporschwingt im Baumdickicht Äxte, und jetzt sein Schnitzwerk zusamt mit Beil und Äxten zerschlugen sie es. - (11) Das Heiligste und Allerheiligste. - (12) Hebr.: Sie haben den ganzen Tempel niedergebrannt und dann die heiligen Reste mit Füßen getreten. - (13) Hebr.: Wir wollen sie ausrotten zumal, sie verbrannten alle Gotteshäuser im Lande. –Dies geschah durch die Zerstörung des Tempels, der als Opferstätte der Mittelpunkt der Gottesverehrung war. - (14) Gegensatz: Ihre Zeichen V. 4. Es sind wohl die gottesdienstlichen Ordnungen, die zu ihrem Schmerze verschwunden sind. - (15) Gott. - (16) Hebr.: und keiner von uns weiß, bis wann? - (17) Höhnen. - (18) Linke Hand. - (19) Gott trug Israel bisher als seinen Liebling an seinem Busen, jetzt hat er beide Hände zurückgezogen, auf seinen Rücken gelegt und seinen Liebling (seines Busens Mitte) fallen lassen. - (20) Hebr.: mein. - (21) Hebr.: gespalten. - (22) Des Krokodils. Dieses ist Sinnbild der Ägypter. - (23) Des Leviathan, des Krokodils. - (24) Hebr.: dem Volke der Wüstentiere. - (25) Hebr.: Nie versiegende Ströme. Der Plural ist poetisch. Der Jordan versiegt nie in der heißen Jahreszeit. Erinnerung an [Jos 3,14ff]. Vulg.: Du schaffest Flüssen wie denen zu Ethan Wasser und lässt sie austrocknen. Dies sind Erweise der Allmacht Gottes. Ein Ort Ethan ist unbekannt, vielleicht dachte die Septuag an Etham [2Mos 13,20], dann sind die Flüsse das rote Meer. - (26) Hebr.: den Lichtträger (der Sonne), den Mond. - (27) Das dich nicht kennen will. - (28) Verachtet. - (29) Hebr.: deiner Taube. - (30) Die innerlich umdunkelten Bewohner des Landes haben Überfluss an Wohnungen, haben sich die der Israeliten widerrechtlich zugeeignet. Besser das Hebr.: Denn voll sind die Winkel des Landes von Stätten der Gewalttat – auch in die verborgensten Schlupfwinkel des Landes verfolgen uns die Feinde und üben Gewalt an uns. - (31) Das dich anflehende Volk Israel. - (32) Seine Sache ist ja die deine.
- Weitere Kapitel: 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.