Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr04: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Fecit quoque altare æneum viginti cubitorum longitudinis, et viginti cubitorum latitudinis, et decem cubitorum altitudinis. <br/> | 1. Fecit quoque altare æneum viginti cubitorum longitudinis, et viginti cubitorum latitudinis, et decem cubitorum altitudinis. <br/> | ||
2. Mare etiam fusile decem cubitis a labio usque ad labium, rotundum per circuitum: quinque cubitos habebat altitudinis, et funiculus triginta cubitorum ambiebat gyrum ejus. <br/> | 2. Mare etiam fusile decem cubitis a labio usque ad labium, rotundum per circuitum: quinque cubitos habebat altitudinis, et funiculus triginta cubitorum ambiebat gyrum ejus. <br/> | ||
3. Similitudo quoque boum erat subter illud, et decem cubitis quædam extrinsecus cælaturæ, quasi duobus versibus alvum maris circuibant. Boves autem erant fusiles: <br/> | 3. Similitudo quoque boum erat subter illud, et decem cubitis quædam extrinsecus cælaturæ, quasi duobus versibus alvum maris circuibant. Boves autem erant fusiles: <br/> | ||
Zeile 29: | Zeile 29: | ||
17. In regione Jordanis fudit ea rex in argillosa terra inter Sochot, et Saredatha. <br/> | 17. In regione Jordanis fudit ea rex in argillosa terra inter Sochot, et Saredatha. <br/> | ||
18. Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus æris. <br/> | 18. Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus æris. <br/> | ||
19. Fecitque Salomon omnia vasa domus | 19. Fecitque Salomon omnia vasa domus Dei, et altare aureum, et mensas, et super eas panes propositionis: <br/> | ||
20. Candelabra quoque cum lucernis suis ut lucerent ante oraculum juxta ritum rex auro purissimo: <br/> | 20. Candelabra quoque cum lucernis suis ut lucerent ante oraculum juxta ritum rex auro purissimo: <br/> | ||
21.Et florentia quædam, et lucernas et forcipes aureos: Omnia de auro mundissimo facta sunt. <br/> | 21.Et florentia quædam, et lucernas et forcipes aureos: Omnia de auro mundissimo facta sunt. <br/> | ||
22. Thymiateria quoque, et thuribula, et phialas, et mortariola ex auro purissimo. Et ostia cælavit | 22. Thymiateria quoque, et thuribula, et phialas, et mortariola ex auro purissimo. Et ostia cælavit templi interioris, id est, in Sancta sanctorum: et ostia templi forinsecus aurea. Sicque completum est omne opus, quod fecit Salomon in domo Domini. <br/> | ||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
| | | | ||
1.Ferner machte er einen ehernen Altar,<sup>1</sup> zwanzig Ellen lang und zwanzig Ellen breit und zehn Ellen hoch; <br/> | 1. Ferner machte er einen ehernen Altar,<sup>1</sup> zwanzig Ellen lang und zwanzig Ellen breit und zehn Ellen hoch; <br/> | ||
2. sodann das gegossene Meer, zehn Ellen von einem Rande zum anderen, ringsum gerundet; fünf Ellen war es hoch und eine Schnur von dreißig Ellen lief um seinen Rand. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe07|1Koe 7,23]]''] <br/> | 2. sodann das gegossene Meer, zehn Ellen von einem Rande zum anderen, ringsum gerundet; fünf Ellen war es hoch und eine Schnur von dreißig Ellen lief um seinen Rand. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe07|1Koe 7,23]]''] <br/> | ||
Zeile 52: | Zeile 52: | ||
11. Hiram aber machte Töpfe und Gabeln<sup>10</sup> und Schalen und vollendete alles, was er für den König im Hause Gottes zu machen hatte, <br/> | 11. Hiram aber machte Töpfe und Gabeln<sup>10</sup> und Schalen und vollendete alles, was er für den König im Hause Gottes zu machen hatte, <br/> | ||
12. nämlich die zwei Säulen mit den Aufsätzen und Knäufen und die netzförmigen Reife, welche die Knäufe über den Aufsätzen bedeckten,<sup>11</sup> <br/> | 12. nämlich die zwei Säulen mit den Aufsätzen und Knäufen und die netzförmigen Reife, welche die Knäufe über den Aufsätzen bedeckten,<sup>11</sup> <br/> | ||
13. und die vierhundert Granatäpfel und die zwei netzförmigen Reife, so dass je zwei Reihen Granatäpfel an jedem | 13. und die vierhundert Granatäpfel und die zwei netzförmigen Reife, so dass je zwei Reihen Granatäpfel an jedem Reife hingen, um die Aufsätze und Knäufe der Säulen zu bedecken. <br/> | ||
14. Und er machte die Gestelle und die Becken, welche er auf die Gestelle setzte; <br/> | 14. Und er machte die Gestelle und die Becken, welche er auf die Gestelle setzte; <br/> | ||
15. das eine Meer<sup>12</sup> und zwölf Rinder unter das Meer, <br/> | 15. das eine Meer<sup>12</sup> und zwölf Rinder unter das Meer, <br/> |
Version vom 7. März 2016, 05:50 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput IV.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 4
| |
1. Fecit quoque altare æneum viginti cubitorum longitudinis, et viginti cubitorum latitudinis, et decem cubitorum altitudinis. 12. Hoc est, columnas duas, et epistylia, et capita, et quasi quædam retiacula, quæ capita tegerent super epistylia. 20. Candelabra quoque cum lucernis suis ut lucerent ante oraculum juxta ritum rex auro purissimo:
|
1. Ferner machte er einen ehernen Altar,1 zwanzig Ellen lang und zwanzig Ellen breit und zehn Ellen hoch; 2. sodann das gegossene Meer, zehn Ellen von einem Rande zum anderen, ringsum gerundet; fünf Ellen war es hoch und eine Schnur von dreißig Ellen lief um seinen Rand. [1Koe 7,23]
|
Fußnote
Kap. 4 (1) Den Brandopferaltar im Vorhofe. - (2) Von den Rindern ist erst V. 3 die Rede. Nach [1Koe 7,24] ist vielmehr zu lesen: Koloquinten. - (3) Hebr.: Unterhalb aber war es ganz von Koloquinten (Rinder sind im Hebr. Schreibfehler), zehn Ellen, umgeben, das Meer ringsum einschließend, zwei Reihen von Rindern, die gleich bei seinem Gusse mitgegossen waren. – Nach [1Koe 7] waren die Rinder je unter einem Kreise von Koloquinten. - (4) Schreibfehler für 2000. [1Koe 7,26] - (5) Des Meeres. - (6) Auf einem standen wohl die goldenen Leuchter. - (7) Den oberen oder inneren Vorhof. [1Koe 6,36, 1Koe 7,12] - (8) Großen Vorhof. Dies ist der untere oder neue Hof. [2Chr 20,5] - (9) An der Südostecke des Tempels. - (10) Hebr.: Schaufeln. - (11) Siehe [1Koe 7,16-20]. - (12) Das Meer ein Stück. - (13) Vergl. [2Chr 2,13]. Ehrenname für den Künstler. - (14) Es war nur einer [1Koe 7,48]. - (15) Hebr.: Und die Messer, Sprengschalen, Schüsseln und Pfannen aus reinem Gold. - (16) Diese Erwähnung fehlt im Hebr. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.