Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr28: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XXVIII.= =Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 28= {| border="1" cellpadding="20…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center>4. Herrschaft des gottlosen Königs Achaz. (Kap. 28) A. Achaz erneuert den Baalsdienst und verehrt fremde Götter (V. 4), weshalb er in die Gewalt der Syrer und Israeliten überliefert wird, welche viele Einwohner fortführen nach Samaria. (V. 8) B. Die Israeliten senden die Gefangenen auf die Mahnung des Propheten Obed zurück (V. 15), dennoch bleibt Achaz, ob auch ringsum von Feinden bedrängt, im Bösen verhärtet, schließt den Tempel und errichtet in allen Städten Judas Götzenaltäre. (V. 25) Deshalb wird | <center>4. Herrschaft des gottlosen Königs Achaz. (Kap. 28) A. Achaz erneuert den Baalsdienst und verehrt fremde Götter (V. 4), weshalb er in die Gewalt der Syrer und Israeliten überliefert wird, welche viele Einwohner fortführen nach Samaria. (V. 8) B. Die Israeliten senden die Gefangenen auf die Mahnung des Propheten Obed zurück (V. 15), dennoch bleibt Achaz, ob auch ringsum von Feinden bedrängt, im Bösen verhärtet, schließt den Tempel und errichtet in allen Städten Judas Götzenaltäre. (V. 25) Deshalb wird er anch seinem Tode nicht im Begräbnisse der Könige von Juda beigesetzt. </center> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Viginti annorum erat Achaz cum regnare cœpisset: et sedecim annis regnavit in Jerusalem: non fecit rectum in conspectus Domini sicut David pater ejus: <br/> | 1. Viginti annorum erat Achaz cum regnare cœpisset: et sedecim annis regnavit in Jerusalem: non fecit rectum in conspectus Domini sicut David pater ejus: <br/> | ||
2. Sed ambulavit in viis regum Israel, insuper et statuas fudit Baalim. <br/> | 2. Sed ambulavit in viis regum Israel, insuper et statuas fudit Baalim. <br/> | ||
Zeile 26: | Zeile 26: | ||
10. Insuper filios Juda, et Jerusalem vultis vobis subjicere in servos et ancillas: quod nequaquam facto opus est: peccastis enim super hoc Domino Deo vestro. <br/> | 10. Insuper filios Juda, et Jerusalem vultis vobis subjicere in servos et ancillas: quod nequaquam facto opus est: peccastis enim super hoc Domino Deo vestro. <br/> | ||
11. Sed audite consilium meum, et reducite captivos, quos adduxistis de fratribus vestris, quia magnus furor Domini imminent vobis. <br/> | 11. Sed audite consilium meum, et reducite captivos, quos adduxistis de fratribus vestris, quia magnus furor Domini imminent vobis. <br/> | ||
12. Steterunt itaque viri de principibus filiorum Ephraim, Azarius filius Johanan, Barachias filius Mosollamoth, | 12. Steterunt itaque viri de principibus filiorum Ephraim, Azarius filius Johanan, Barachias filius Mosollamoth, Ezechias filius Sellum, et Amasa filius Adali, contra eos, qui veniebant de prœlio. <br/> | ||
13. Et dixerunt eis: Non introducetis huc captivos, ne peccemus Domino. Quare vultis adjicere super peccata nostra, et vetera cumulare delicta? Grande quipped peccatum est, et ira furoris Domini imminent super Israel. <br/> | 13. Et dixerunt eis: Non introducetis huc captivos, ne peccemus Domino. Quare vultis adjicere super peccata nostra, et vetera cumulare delicta? Grande quipped peccatum est, et ira furoris Domini imminent super Israel. <br/> | ||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
16. Tempore illo misit rex Achaz ad regem Assyriorum, postulans auxilium. <br/> | 16. Tempore illo misit rex Achaz ad regem Assyriorum, postulans auxilium. <br/> | ||
17. | 17. Veneruntque Idumæi, et percusserunt multos ex Juda, et ceperunt prædam magnam. <br/> | ||
18. Philisthiim quoque difussi sunt per urbes campestres, et ad meridiem Juda: ceperuntque Bethsames, et Aialon, et | 18. Philisthiim quoque difussi sunt per urbes campestres, et ad meridiem Juda: ceperuntque Bethsames, et Aialon, et Gaderoth, Socho quoque, et Thamnan, et Gamzo, cum viculis suis, et habitaverunt in eis. <br/> | ||
19. Humiliaverat enim Dominus Judam propter Achaz regem Juda, eo quod nudasset eum auxilio, et contemptui habuisset Dominum. <br/> | 19. Humiliaverat enim Dominus Judam propter Achaz regem Juda, eo quod nudasset eum auxilio, et contemptui habuisset Dominum. <br/> | ||
20. Adduxitque contra eum Thelgathphalnasar regem Assyriorum, qui et afflixit eum, et nullo resistente vastavit. <br/> | 20. Adduxitque contra eum Thelgathphalnasar regem Assyriorum, qui et afflixit eum, et nullo resistente vastavit. <br/> | ||
Zeile 44: | Zeile 44: | ||
22. Insuper et tempore augustiæ suæ auxit contemptum in Dominum, ipse per se rex Achaz, <br/> | 22. Insuper et tempore augustiæ suæ auxit contemptum in Dominum, ipse per se rex Achaz, <br/> | ||
23. Immolavit diis Damasci victimas percussoribus suis, et dixit: Dii regum Syriæ auxiliantur eis, quos ego placebo hostiis, et aderunt mihi, cum e contrario ipsi fuerint ruinæ ei, et | 23. Immolavit diis Damasci victimas percussoribus suis, et dixit: Dii regum Syriæ auxiliantur eis, quos ego placebo hostiis, et aderunt mihi, cum e contrario ipsi fuerint ruinæ ei, et universo Israel. <br/> | ||
24. Direptis itaque Achaz omnibus vasis domus Dei, atque confractis, clausit januas domus Dei, et fecit sibi altaria in universis angulis Jerusalem. <br/> | 24. Direptis itaque Achaz omnibus vasis domus Dei, atque confractis, clausit januas domus Dei, et fecit sibi altaria in universis angulis Jerusalem. <br/> | ||
Zeile 55: | Zeile 55: | ||
| | | | ||
1.Zwanzig Jahre<sup>1</sup> war Achaz<sup>2</sup> alt, als er König wurde, und sechzehn Jahre herrschte er | 1. Zwanzig Jahre<sup>1</sup> war Achaz<sup>2</sup> alt, als er König wurde, und sechzehn Jahre herrschte er in Jerusalem; er tat nicht, was recht war in den Augen des Herrn, wie sein Vater David, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe16|2Koe 16,2]]''] <br/> | ||
2. sondern wandelte auf den Wegen der Könige von Israel und ließ überdies Bildsäulen der Baale gießen. <br/> | 2. sondern wandelte auf den Wegen der Könige von Israel und ließ überdies Bildsäulen der Baale gießen. <br/> | ||
3. Er opferte Räucherwerk<sup>3</sup> im Tale Benennom und weihte seine Kinder im Feuer<sup>4</sup> nach dem | 3. Er opferte Räucherwerk<sup>3</sup> im Tale Benennom und weihte seine Kinder im Feuer<sup>4</sup> nach dem Gebrauche der Völker,<sup>5</sup> welche der Herr bei der Ankunft der Söhne Israels tötete,<sup>6</sup><br/> | ||
4. und er opferte und zündete Räucherwerk auf den Höhen und auf den Hügeln und unter jedem Baume an. <br/> | 4. und er opferte und zündete Räucherwerk auf den Höhen und auf den Hügeln und unter jedem Baume an. <br/> | ||
5. Da gab ihn der Herr, sein Gott, in die Hand des Königs von Syrien; dieser schlug ihn und schleppte viele Leute aus seinem Reiche weg und brachte sie nach Damaskus. Auch der Hand des Königs von Israel ward er überliefert und erlitt eine große Niederlage.<sup>7</sup> <br/> | 5. Da gab ihn der Herr, sein Gott, in die Hand des Königs von Syrien; dieser schlug ihn und schleppte viele Leute aus seinem Reiche weg und brachte sie nach Damaskus. Auch der Hand des Königs von Israel ward er überliefert und erlitt eine große Niederlage.<sup>7</sup> <br/> | ||
Zeile 66: | Zeile 66: | ||
10. Nun wollt ihr auch die Kinder Judas und Jerusalems euch als Knechte und Mägde unterwerfen, aber dies wird keineswegs geschehen; denn dadurch habt ihr gegen den Herrn, euren Gott, gesündigt.<sup>14</sup> <br/> | 10. Nun wollt ihr auch die Kinder Judas und Jerusalems euch als Knechte und Mägde unterwerfen, aber dies wird keineswegs geschehen; denn dadurch habt ihr gegen den Herrn, euren Gott, gesündigt.<sup>14</sup> <br/> | ||
11. Höret vielmehr meinen Rat und führet die Gefangenen zurück, die ihr von euren Brüdern hergeführt habt; denn ein großes Zorngericht des Herrn bedroht euch. <br/> | 11. Höret vielmehr meinen Rat und führet die Gefangenen zurück, die ihr von euren Brüdern hergeführt habt; denn ein großes Zorngericht des Herrn bedroht euch. <br/> | ||
12. Da traten einige Männer von den Fürsten der Söhne Ephraims, Azarias, der | 12. Da traten einige Männer von den Fürsten der Söhne Ephraims, Azarias, der Sohn Johanans, Barachias, der Sohn Mosollamoths, Ezechias, der Sohn Sellums, und Amasa, der Sohn Adalis, denen, die aus dem Kampfe kamen, entgegen <br/> | ||
13. und sprachen zu ihnen: Ihr dürft die Gefangenen nicht hierherbringen, dass wir nicht wider den Herrn sündigen. Warum wollt ihr unsere Sünden noch mehren und zu den alten Missetaten neue häufen? Denn es ist eine große Versündigung und ein grimmiges Zorngericht des Herrn bedroht Israel. <br/> | 13. und sprachen zu ihnen: Ihr dürft die Gefangenen nicht hierherbringen, dass wir nicht wider den Herrn sündigen. Warum wollt ihr unsere Sünden noch mehren und zu den alten Missetaten neue häufen? Denn es ist eine große Versündigung und ein grimmiges Zorngericht des Herrn bedroht Israel. <br/> | ||
14. Da gaben die Krieger die Beute und alles, was sie gefangen hatten, vor den Fürsten und der ganzen Gemeinde frei. <br/> | 14. Da gaben die Krieger die Beute und alles, was sie gefangen hatten, vor den Fürsten und der ganzen Gemeinde frei. <br/> |
Version vom 8. März 2016, 10:26 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XXVIII.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 28
| |
1. Viginti annorum erat Achaz cum regnare cœpisset: et sedecim annis regnavit in Jerusalem: non fecit rectum in conspectus Domini sicut David pater ejus: 3. Ipse est, qui adolevit incensum in Vallebenennom, et lustravit filios suos in igne juxta ritum gentium, quas interfecit Dominus in adventa filiorum Israel. 6. Occiditque Phacee, filius Romeliæ, de Juda centum viginti millia in die uno, omnes viros bellatores: eo quod reliquissent Dominum Deum partum suorum. 8. Ceperuntque filii Israel de fratribus suis ducenta millia mulierum, puerorum, et puellarum, et infinitam prædam: pertuleruntque eam in Samariam. 9. Ea tempestate erat ibi propheta Domini, nomine Obed: qui egressus oviam exercitui venienti in Samariam, dixit eis: Ecce iratus Dominus Deus patrum vestrorum contra Juda, tradidit eos in manibus vestris, et occidistis eos atrociter, ita ut ad cœlum pertingeret vestra crudelitas. 10. Insuper filios Juda, et Jerusalem vultis vobis subjicere in servos et ancillas: quod nequaquam facto opus est: peccastis enim super hoc Domino Deo vestro.
16. Tempore illo misit rex Achaz ad regem Assyriorum, postulans auxilium. 17. Veneruntque Idumæi, et percusserunt multos ex Juda, et ceperunt prædam magnam.
22. Insuper et tempore augustiæ suæ auxit contemptum in Dominum, ipse per se rex Achaz, 24. Direptis itaque Achaz omnibus vasis domus Dei, atque confractis, clausit januas domus Dei, et fecit sibi altaria in universis angulis Jerusalem. 25. In omnibus quoque urbibus Juda exstruxit aras ad cremandum thus, atque ad iracundiam provocavit Dominum Deum partum suorum.
|
1. Zwanzig Jahre1 war Achaz2 alt, als er König wurde, und sechzehn Jahre herrschte er in Jerusalem; er tat nicht, was recht war in den Augen des Herrn, wie sein Vater David, [2Koe 16,2]
|
Fußnote
Kap. 28 (1) Nach Septuag 25. - (2) Auf Keilinschriften Jehuhazi mat Jaudaai. - (3) Den Baal. - (4) Verbrannte sie. - (5) Er wetteiferte im Götzendienst mit den Königen von Israel. - (6) Hebr.: vertrieb. - (7) Die Reihenfolge der Ereignisse siehe [2Koe 16,5-9]. - (8) Der König von Israel. - (9) Nach [2Chr 25,6] und [2Chr 26,13] etwa ein Drittel der ganzen Mannschaften. - (10) Einen Prinzen, nicht Sohn des Achaz. - (11) Runde Zahl nach Schätzung, nicht Zählung. - (12) Ähnlich [2Chr 15,1ff]. - (13) Ihr seid nicht mehr Ausführer der von Gott verhängten Strafe geblieben. Die verbündeten Könige hatten es wohl auf Vernichtung des Reiches Juda abgesehen. - (14) Lasten nicht auch auf euch Schulden gegen den Herrn, euren Gott? - (15) Es kamen wohl noch andere hinzu. - (16) Esel - (17) Statt an den Herrn wendete der gottlose König sich an diese heidnische Macht. - (18) Vergl. [2Koe 16,6ff]. - (19) Welche Ozias unterworfen hatte. [2Chr 26,6.7] - (20) Hebr.: Israel, wie V. 27 und [2Chr 21,4]. - (21) Der Hilfe Gottes beraubt hatte, indem er es götzendienerisch machte. Hebr.: weil er zuchtloses Wesen in Juda eingeführt und sich treulos gegen Jahve erzeigt hatte. - (22) Hebr.: Da rückte Thilgath Pilneser, der König von Assyrien, wider ihn an und bedrängte ihn, anstatt ihn zu unterstützen. - (23) [2Koe 16,7-9] - (24) Nach seiner Meinung. - (25) Gestattete die Verehrung des wahren Gottes nicht mehr. - (26) Um den eigentlichen Tempeldienst abzuschaffen. Vergleiche auch, was er weiter tat, [2Koe 16,11ff], was gleichfalls nicht als rechte Gottesverehrung gelten konnte. [2Chr 29,7] - (27) Hier fehlt: fremden Göttern. (Hebr.) - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.