Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir47: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Ecclesiasticus. Caput XLVII.= =Ekklesiastikus. Das Buch Jesus Sirach. Kapitel 47= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center> Go…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(7 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Post hæc surrexit Nathan propheta in diebus David. <br/> | 1. Post hæc surrexit Nathan propheta in diebus David. <br/> | ||
2. Et | 2. Et quasi adeps separatus a carne, sic David a filiis Israel. <br/> | ||
3. Cum leonibus lusit quasi cum agnis: et in ursis similiter fecit sicut in agnis ovium in juventute sua. <br/> | 3. Cum leonibus lusit quasi cum agnis: et in ursis similiter fecit sicut in agnis ovium in juventute sua. <br/> | ||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
5. In tollendo manum, saxo fundæ dejecit exsultationem Goliæ: <br/> | 5. In tollendo manum, saxo fundæ dejecit exsultationem Goliæ: <br/> | ||
6. Nam invocavit Dominum omnipotentem, et dedit in dextera ejus tollere hominem fortem in bello, | 6. Nam invocavit Dominum omnipotentem, et dedit in dextera ejus tollere hominem fortem in bello, et exaltare cornu gentis suæ. <br/> | ||
7. Sic in decem millibus glorificavit eum, et laudavit eum in benedictionibus Domini in offerendo illi coronam gloriæ: <br/> | 7. Sic in decem millibus glorificavit eum, et laudavit eum in benedictionibus Domini in offerendo illi coronam gloriæ: <br/> | ||
8. Contrivit enim inimicos undique, et exstirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem: contrivit cornu | 8. Contrivit enim inimicos undique, et exstirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem: contrivit cornu ipsorum usque in æternum. <br/> | ||
9. In omni opere dedit confessionem Sancto, et Excelso in verbo gloriæ. <br/> | 9. In omni opere dedit confessionem Sancto, et Excelso in verbo gloriæ. <br/> | ||
10. De omni corde suo laudavit Dominum, et dilexit Deum, qui | 10. De omni corde suo laudavit Dominum, et dilexit Deum, qui fecit illum: et dedit illi contra inimicos potentiam: <br/> | ||
11. Et stare fecit cantores contra altare, et in sono eorum dulces fecit modos. <br/> | 11. Et stare fecit cantores contra altare, et in sono eorum dulces fecit modos. <br/> | ||
12. Et | 12. Et dedit in celebrationibus decus, et ornavit tempora usque ad consummationem vitæ, ut laudarent nomen sanctum Domini, et amplificarent mane Dei sanctitatem. <br/> | ||
13. Dominus purgavit peccata ipsius, et exaltavit in æternum cornu ejus: et dedit illi testamentum regni, et sedem gloriæ in Israel. <br/> | 13. Dominus purgavit peccata ipsius, et exaltavit in æternum cornu ejus: et dedit illi testamentum regni, et sedem gloriæ in Israel. <br/> | ||
14. Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum dejecit omnem potentiam inimicorum. <br/> | 14. Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum dejecit omnem potentiam inimicorum. <br/> | ||
15. Salomon imperavit in diebus pacis, cui subjecit Deus omnes hostes, ut conderet domum in nomine suo, et pararet sanctitatem in sempiternum: quemadmodum | 15. Salomon imperavit in diebus pacis, cui subjecit Deus omnes hostes, ut conderet domum in nomine suo, et pararet sanctitatem in sempiternum: quemadmodum eruditus es in juventute tua, <br/> | ||
16. Et impletus es, quasi flumen, sapientia, et terram retexit anima tua. <br/> | 16. Et impletus es, quasi flumen, sapientia, et terram retexit anima tua. <br/> | ||
Zeile 36: | Zeile 36: | ||
18. In cantilenis, et proverbiis, et comparationibus, et interpretationibus miratæ sunt terræ, <br/> | 18. In cantilenis, et proverbiis, et comparationibus, et interpretationibus miratæ sunt terræ, <br/> | ||
19. Et in nomine Domini Dei, cui est | 19. Et in nomine Domini Dei, cui est cognomen, Deus Israel. <br/> | ||
20. Collegisti quasi aurichalcum aurum, et ut plumbum complesti argentum, <br/> | 20. Collegisti quasi aurichalcum aurum, et ut plumbum complesti argentum, <br/> | ||
21. Et inclinasti femora tua mulieribus: potestatem habuisti in corpore tuo, <br/> | 21. Et inclinasti femora tua mulieribus: potestatem habuisti in corpore tuo, <br/> | ||
22. Dedisti maculam in gloria tua, et profanasti semen tuum inducere | 22. Dedisti maculam in gloria tua, et profanasti semen tuum inducere iracundiam ad liberos tuos, et incitari stultitiam tuam, <br/> | ||
23. Ut faceres imperium bipartitum, et ex Ephraim imperare imperium durum. <br/> | 23. Ut faceres imperium bipartitum, et ex Ephraim imperare imperium durum. <br/> | ||
Zeile 51: | Zeile 51: | ||
28. Et imminutum a prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo: <br/> | 28. Et imminutum a prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo: <br/> | ||
29. Et Jeroboam filium Nabat, | 29. Et Jeroboam filium Nabat, qui peccare fecit Israel, et dedit viam peccandi Ephraim, et plurima redundaverunt peccata ipsorum. <br/> | ||
30. Valde averterunt illos a terra sua. <br/> | 30. Valde averterunt illos a terra sua. <br/> | ||
Zeile 58: | Zeile 58: | ||
| | | | ||
1.Hierauf trat Nathan als Prophet auf in den Tagen Davids. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam12|2Sam 12,1]]''] <br/> | 1. Hierauf trat Nathan als Prophet auf in den Tagen Davids. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam12|2Sam 12,1]]''] <br/> | ||
2. Wie das Fettstück, das vom Fleische ausgesondert wird,<sup>1</sup> so war David unter den Söhnen | 2. Wie das Fettstück, das vom Fleische ausgesondert wird,<sup>1</sup> so war David unter den Söhnen Israels. <br/> | ||
3. Mit Löwen spielte er in seiner Jugend wie mit Lämmern und mit Bären wie mit jungen Schafen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam17|1Sam 17,34]]''] <br/> | 3. Mit Löwen spielte er in seiner Jugend wie mit Lämmern und mit Bären wie mit jungen Schafen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam17|1Sam 17,34]]''] <br/> | ||
4. Erschlug er nicht den Riesen und nahm die Schmach von seinem Volke? [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam17|1Sam 17,49]]''] <br/> | 4. Erschlug er nicht den Riesen und nahm die Schmach von seinem Volke? [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam17|1Sam 17,49]]''] <br/> | ||
Zeile 65: | Zeile 65: | ||
6. denn er rief den Herrn, den Allmächtigen, an und dieser gab seiner Rechte Kraft, den starken Krieger zu erlegen und das Horn<sup>2</sup> seines Volkes zu erhöhen. <br/> | 6. denn er rief den Herrn, den Allmächtigen, an und dieser gab seiner Rechte Kraft, den starken Krieger zu erlegen und das Horn<sup>2</sup> seines Volkes zu erhöhen. <br/> | ||
7. Darum verherrlichte man ihn für Zehntausende<sup>3</sup> und pries ihn ob der Segnungen des Herrn<sup>4</sup> und brachte ihm die Krone des Ruhmes dar, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam18|1Sam 18,7]]''] <br/> | 7. Darum verherrlichte man ihn für Zehntausende<sup>3</sup> und pries ihn ob der Segnungen des Herrn<sup>4</sup> und brachte ihm die Krone des Ruhmes dar, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam18|1Sam 18,7]]''] <br/> | ||
8. denn er rieb die Feinde ringsherum auf und vernichtete die feindlichen Philister<sup>5</sup> bis auf den heutigen Tag, er zerschlug ihr Horn | 8. denn er rieb die Feinde ringsherum auf und vernichtete die feindlichen Philister<sup>5</sup> bis auf den heutigen Tag, er zerschlug ihr Horn auf immer. <br/> | ||
9. Bei allem, was er tat, brachte er dem Heiligen seinen Dank dar<sup>6</sup> und dem Allerhöchsten durch Lieder des Preises.<sup>7</sup> <br/> | 9. Bei allem, was er tat, brachte er dem Heiligen seinen Dank dar<sup>6</sup> und dem Allerhöchsten durch Lieder des Preises.<sup>7</sup> <br/> | ||
10. Von ganzem Herzen lobte er den Herrn und liebte Gott, der ihn erschaffen und<sup>8</sup> ihm solche Macht über seine Feinde verliehen. <br/> | 10. Von ganzem Herzen lobte er den Herrn und liebte Gott, der ihn erschaffen und<sup>8</sup> ihm solche Macht über seine Feinde verliehen. <br/> | ||
11. Auch bestellte er Sänger vor dem Altare und ließ von ihrem Schalle allerlei süße | 11. Auch bestellte er Sänger vor dem Altare und ließ von ihrem Schalle allerlei süße Sangesweisen ertönen.<sup>9</sup> <br/> | ||
12. Er gab den Festen Glanz und schmückte die Festzeiten<sup>10</sup> bis ans Ende seines Lebens,<sup>11</sup> damit man den heiligen Namen des Herrn pries und am frühen Morgen die Heiligkeit Gottes verherrlichte. <br/> | 12. Er gab den Festen Glanz und schmückte die Festzeiten<sup>10</sup> bis ans Ende seines Lebens,<sup>11</sup> damit man den heiligen Namen des Herrn pries und am frühen Morgen die Heiligkeit Gottes verherrlichte. <br/> | ||
13. Der Herr tilgte seine Sünden<sup>12</sup> und erhöhte sein Horn<sup>13</sup> auf immer und gab ihm Verheißung für das Königtum und den Thron der Herrlichkeit in Israel. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam12|2Sam 12,13]]''] <br/> | 13. Der Herr tilgte seine Sünden<sup>12</sup> und erhöhte sein Horn<sup>13</sup> auf immer und gab ihm Verheißung für das Königtum und den Thron der Herrlichkeit in Israel. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam12|2Sam 12,13]]''] <br/> | ||
14. Nach ihm<sup>14</sup> trat sein weiser Sohn auf<sup>15</sup> und um dessentwillen warf Gott alle Gewalt der Feinde nieder.<sup>16</sup> <br/> | 14. Nach ihm<sup>14</sup> trat sein weiser Sohn auf<sup>15</sup> und um dessentwillen warf Gott alle Gewalt der Feinde nieder.<sup>16</sup> <br/> | ||
15. Salomon herrschte in Tagen des Friedens, denn Gott hatte ihm alle Feinde unterworfen, dass er | 15. Salomon herrschte in Tagen des Friedens, denn Gott hatte ihm alle Feinde unterworfen, dass er Seinem Namen ein Haus baute und ein Heiligtum errichtete auf immer! Wie warst du weise in deiner Jugend [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe03|1Koe 3,12]]'']. <br/> | ||
16. und voll der Weisheit verbreitete sich dein Geist gleich einem Strome über die Erde!<sup>17</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe04|1Koe 4,31]]''] <br/> | 16. und voll der Weisheit verbreitete sich dein Geist gleich einem Strome über die Erde!<sup>17</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe04|1Koe 4,31]]''] <br/> | ||
17. Du brachtest in Fülle tiefsinnige Gleichnisreden vor, bis zu den Inseln fernhin drang dein Name und um deiner Friedensliebe willen wurdest du geliebt. <br/> | 17. Du brachtest in Fülle tiefsinnige Gleichnisreden vor, bis zu den Inseln fernhin drang dein Name und um deiner Friedensliebe willen wurdest du geliebt. <br/> | ||
Zeile 78: | Zeile 78: | ||
19. und wegen des Namens des Herrn,<sup>18</sup> des Gottes, der da Gott Israels heißt. <br/> | 19. und wegen des Namens des Herrn,<sup>18</sup> des Gottes, der da Gott Israels heißt. <br/> | ||
20. Du sammeltest<sup>19</sup> Gold wie Messing und häuftest Silber auf wie Blei. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe10|1Koe 10,27]]''] <br/> | 20. Du sammeltest<sup>19</sup> Gold wie Messing und häuftest Silber auf wie Blei. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe10|1Koe 10,27]]''] <br/> | ||
21. Doch du neigtest deine Hüften den Weibern zu und | 21. Doch du neigtest deine Hüften den Weibern zu und maßtest dir allzusehr Gewalt über deinen Leib an.<sup>20</sup> <br/> | ||
22. Du beflecktest deinen Ruhm, entweihtest deine Nachkommen,<sup>21</sup> so dass du Zorn über deine Kinder heraufführtest<sup>22</sup> und | 22. Du beflecktest deinen Ruhm, entweihtest deine Nachkommen,<sup>21</sup> so dass du Zorn über deine Kinder heraufführtest<sup>22</sup> und dich hinreißen ließest von deiner Torheit,<sup>23</sup> <br/> | ||
23. so dass du die Teilung des Reiches in zwei Teile herbeiführtest und aus Ephraim sich eine harte<sup>24</sup> Herrschaft erhob. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe12|1Koe 12,16]]''] <br/> | 23. so dass du die Teilung des Reiches in zwei Teile herbeiführtest und aus Ephraim sich eine harte<sup>24</sup> Herrschaft erhob. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe12|1Koe 12,16]]''] <br/> | ||
24. Gott aber stand nicht ab von seiner Barmherzigkeit,<sup>25</sup> er zerstörte und vernichtete seine Werke nicht; er ließ die Nachkommen seines Auserwählten nicht zugrunde gehen und vertilgte die Nachkommen dessen nicht, der den Herrn geliebt, <br/> | 24. Gott aber stand nicht ab von seiner Barmherzigkeit,<sup>25</sup> er zerstörte und vernichtete seine Werke nicht; er ließ die Nachkommen seines Auserwählten nicht zugrunde gehen und vertilgte die Nachkommen dessen nicht, der den Herrn geliebt, <br/> | ||
Zeile 94: | Zeile 94: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 47 ('''1''') Das Fettstück allein wurde vom Friedopfer auf dem Altare verbrannt. So war David in ganz besonderer Weise Gott geweiht und genehm. - ('''2''') Die Macht. - ('''3''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam18|1Sam 18,7]]''] - ('''4''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps20|Ps 20,4]]'']. - ('''5''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8]]''] - ('''6''') Nach der Tapferkeit David wird seine Frömmigkeit gepriesen. - ('''7''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps17|Ps 17]]'']. - ('''8''') Nur in der Vulgata und weniger hier passend, da vorher von Davids Kriegen die Rede war. - ('''9''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr16|1Chr 16,4]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr25|1Chr 25,1ff]]''] u.a. - ('''10''') Durch Lieder. - ('''11''') Griech.: Indem jene seinen heiligen Namen lobten und vom frühen Morgen an das Heiligtum erfüllten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr23|1Chr 23,30]]''] - ('''12''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam12|2Sam 12,13]]''] - ('''13''') Seine Macht, in seinem Nachkommen, dem Messias. - ('''14''') Hebr.: Seinetwegen, nämlich wegen der Verheißung [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam07|2Sam 7,12ff]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr17|1Chr 17,11]]''] - ('''15''') So nennt ihn auch Hiram [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam05|2Sam 5,7]]'']. - ('''16''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe04|1Koe 4,24.25ff]]''] - ('''17''') Hebr.: Gleich dem Nile über das Land. - ('''18''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam12|2Sam 12,25]]'']. Besser das Hebr.: und du warst mit einem ehrenvollen Namen genannt (Ididja). - ('''19''') Es folgt nunmehr der Tadel. - ('''20''') Griech.: und gabst ihnen Gewalt über deinen Leib. - ('''21''') Die von abgöttischen Frauen stammten. - ('''22''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,11]]'']. - ('''23''') Griech.: Und ich ward tief betrübt ob deiner Torheit. - ('''24''') Rebellische. - ('''25''') Seiner Verheißung, vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam07|2Sam 7,15]]''], und vernichtete nicht, was er begonnen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps88|Ps 88,34-38]]''], er erhielt die Königswürde bei Salomons Nachkommen wegen David [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,13]]''] und verwarf Davids Nachkommen nicht. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps88|Ps 88,20]]''] - ('''26''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe11|1Koe 11,43]]''] - ('''27''') Griech.: Einen Toren und Unverständigen - [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe12|1Koe 12,6ff]]'']. - ('''28''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe12|1Koe 12,26-33]]''] - ('''29''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe17|2Koe 17,7-18]]'']. - ('''30''') Der letzte Teil dieses Verses fehlt in den anderen Texten. | |||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir01|01]] | |
Aktuelle Version vom 4. April 2023, 13:27 Uhr
Ecclesiasticus. Caput XLVII.
Ekklesiastikus. Das Buch Jesus Sirach. Kapitel 47
| |
1. Post hæc surrexit Nathan propheta in diebus David. 3. Cum leonibus lusit quasi cum agnis: et in ursis similiter fecit sicut in agnis ovium in juventute sua. 5. In tollendo manum, saxo fundæ dejecit exsultationem Goliæ: 6. Nam invocavit Dominum omnipotentem, et dedit in dextera ejus tollere hominem fortem in bello, et exaltare cornu gentis suæ. 10. De omni corde suo laudavit Dominum, et dilexit Deum, qui fecit illum: et dedit illi contra inimicos potentiam: 14. Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum dejecit omnem potentiam inimicorum. 16. Et impletus es, quasi flumen, sapientia, et terram retexit anima tua. 17. Et replesti in comparationibus ænigmata: ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. 18. In cantilenis, et proverbiis, et comparationibus, et interpretationibus miratæ sunt terræ, 22. Dedisti maculam in gloria tua, et profanasti semen tuum inducere iracundiam ad liberos tuos, et incitari stultitiam tuam, 24. Deus autem non derelinquet misericordiam suam, et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui: et semen ejus, qui diligit Dominum, non corrumpet. 25. Dedit autem reliquum Jacob, et David de ipsa stirpe. 28. Et imminutum a prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo: 29. Et Jeroboam filium Nabat, qui peccare fecit Israel, et dedit viam peccandi Ephraim, et plurima redundaverunt peccata ipsorum. 31. Et quæsivit omnes nequitias usque dum perveniret ad illos defensio, et ab omnibus peccatis liberavit eos.
|
1. Hierauf trat Nathan als Prophet auf in den Tagen Davids. [2Sam 12,1]
|
Fußnote
Kap. 47 (1) Das Fettstück allein wurde vom Friedopfer auf dem Altare verbrannt. So war David in ganz besonderer Weise Gott geweiht und genehm. - (2) Die Macht. - (3) [1Sam 18,7] - (4) Vergl. [Ps 20,4]. - (5) [2Sam 8] - (6) Nach der Tapferkeit David wird seine Frömmigkeit gepriesen. - (7) Vergl. [Ps 17]. - (8) Nur in der Vulgata und weniger hier passend, da vorher von Davids Kriegen die Rede war. - (9) [1Chr 16,4; 1Chr 25,1ff] u.a. - (10) Durch Lieder. - (11) Griech.: Indem jene seinen heiligen Namen lobten und vom frühen Morgen an das Heiligtum erfüllten. [1Chr 23,30] - (12) [2Sam 12,13] - (13) Seine Macht, in seinem Nachkommen, dem Messias. - (14) Hebr.: Seinetwegen, nämlich wegen der Verheißung [2Sam 7,12ff; 1Chr 17,11] - (15) So nennt ihn auch Hiram [2Sam 5,7]. - (16) [1Koe 4,24.25ff] - (17) Hebr.: Gleich dem Nile über das Land. - (18) Vergl. [2Sam 12,25]. Besser das Hebr.: und du warst mit einem ehrenvollen Namen genannt (Ididja). - (19) Es folgt nunmehr der Tadel. - (20) Griech.: und gabst ihnen Gewalt über deinen Leib. - (21) Die von abgöttischen Frauen stammten. - (22) Vergl. [1Koe 11,11]. - (23) Griech.: Und ich ward tief betrübt ob deiner Torheit. - (24) Rebellische. - (25) Seiner Verheißung, vergl. [2Sam 7,15], und vernichtete nicht, was er begonnen [Ps 88,34-38], er erhielt die Königswürde bei Salomons Nachkommen wegen David [1Koe 11,13] und verwarf Davids Nachkommen nicht. [Ps 88,20] - (26) [1Koe 11,43] - (27) Griech.: Einen Toren und Unverständigen - [1Koe 12,6ff]. - (28) [1Koe 12,26-33] - (29) Vergl. [2Koe 17,7-18]. - (30) Der letzte Teil dieses Verses fehlt in den anderen Texten. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 48 | 49 | 50 | 51 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.