Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr15: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 15: | Zeile 15: | ||
4. Cumque reversi fuerint in angustia sua ad Dominum Deum Israel, et quæsierint eum, reperient eum. <br/> | 4. Cumque reversi fuerint in angustia sua ad Dominum Deum Israel, et quæsierint eum, reperient eum. <br/> | ||
5. In tempore illo non erit pax egredienti et ingredienti, sed | 5. In tempore illo non erit pax egredienti et ingredienti, sed terrores undique in cunctis habitatoribus terrarum: <br/> | ||
6. Pugnabit enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus | 6. Pugnabit enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturbabit eos in omni angustia. <br/> | ||
7. Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces | 7. Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces operi vestro. <br/> | ||
8. Quod cum audisset Asa verba scilicet, et prophetiam Azariæ filii Oded prophetæ, confortatus est, et abstulit idola de omni terra Juda, et de Benjamin, et ex urbibus, quas ceperat, montis Ephraim, et dedicavit altare Domini quod erat ante porticum Domini. <br/> | 8. Quod cum audisset Asa verba scilicet, et prophetiam Azariæ filii Oded prophetæ, confortatus est, et abstulit idola de omni terra Juda, et de Benjamin, et ex urbibus, quas ceperat, montis Ephraim, et dedicavit altare Domini quod erat ante porticum Domini. <br/> | ||
Zeile 26: | Zeile 26: | ||
10. Cumque venissent in Jerusalem mense tertio, anno decimoquinto regni Asa, <br/> | 10. Cumque venissent in Jerusalem mense tertio, anno decimoquinto regni Asa, <br/> | ||
11. Immolaverunt Domino in die illa de manubiis, et præda, quam adduxerant, boves septingentos, et arietes septem millia. <br/> | 11. Immolaverunt Domino in die illa de manubiis, et præda, quam adduxerant, boves septingentos, et arietes septem millia. <br/> | ||
12. Et intravit ex more ad corroborandum fœdus ut quærerent Dominum Deum | 12. Et intravit ex more ad corroborandum fœdus ut quærerent Dominum Deum patrum suorum in toto corde, et in tota anima sua. <br/> | ||
13. Si quis autem, inquit, non quæsierit Dominum Deum Israel, moriatur, a minimo usque ad maximum, a viro usque ad mulierem. <br/> | 13. Si quis autem, inquit, non quæsierit Dominum Deum Israel, moriatur, a minimo usque ad maximum, a viro usque ad mulierem. <br/> | ||
14. Juraveruntque Domino voce magna in jubilo, et in clangore tubæ, et in sonitu buccinarum <br/> | 14. Juraveruntque Domino voce magna in jubilo, et in clangore tubæ, et in sonitu buccinarum <br/> | ||
15. Omnes qui erant in Juda cum exsecratione: in omni enim corde suo juraverunt, et in tota voluntate quæsierunt eum, et invenerunt: præstititque eis Dominus requiem per circuitum. <br/> | 15. Omnes qui erant in Juda cum exsecratione: in omni enim corde suo juraverunt, et in tota voluntate quæsierunt eum, et invenerunt: præstititque eis Dominus requiem per circuitum. <br/> | ||
16. Sed et Maacham | 16. Sed et Maacham matrem Asa regis ex augusto deposuit imperio, eo quod fecisset in luco simulacrum Priapi: quod omne contrivit, et in frusta comminuens combussit in Torrente cedron: <br/> | ||
17. Excelsa autem derelicta sunt in Israel: attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus ejus. <br/> | 17. Excelsa autem derelicta sunt in Israel: attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus ejus. <br/> | ||
Zeile 46: | Zeile 46: | ||
6. denn ein Volk wird gegen das andere kämpfen und eine Stadt gegen die andere, weil der Herr sie mit aller Art von Bedrängnis verwirren wird.<sup>4</sup> <br/> | 6. denn ein Volk wird gegen das andere kämpfen und eine Stadt gegen die andere, weil der Herr sie mit aller Art von Bedrängnis verwirren wird.<sup>4</sup> <br/> | ||
7. Ihr aber seid stark und lasset eure Hände nicht schlaff werden, denn euer Tun wird seinen Lohn finden.<sup>5</sup> <br/> | 7. Ihr aber seid stark und lasset eure Hände nicht schlaff werden, denn euer Tun wird seinen Lohn finden.<sup>5</sup> <br/> | ||
8. Als Asa diese Worte und die Weissagung Azarias, des Sohnes Odeds, des Propheten, hörte, fasste er Mut und schaffte die Götzen aus dem ganzen Lande Juda und aus Benjamin und aus den Städten weg, welche er vom Gebirge Ephraim eingenommen hatte, <sup>6</sup> und weihte den Altar des Herrn, welcher vor der Halle des Herrn stand.<sup>7</sup> <br/> | 8. Als Asa diese Worte und die Weissagung Azarias, des Sohnes Odeds, des Propheten, hörte, fasste er Mut und schaffte die Götzen aus dem ganzen Lande Juda und aus Benjamin und aus den Städten weg, welche er vom Gebirge Ephraim eingenommen hatte,<sup>6</sup> und weihte den Altar des Herrn, welcher vor der Halle des Herrn stand.<sup>7</sup> <br/> | ||
9. Sodann versammelte er ganz Juda und Benjamin und mit ihnen die Angesessenen aus Ephraim und aus Manasse und aus Simeon; denn es waren zu ihm viele aus Israel geflohen, da sie sahen, dass der Herr, sein Gott, mit ihm war. <br/> | 9. Sodann versammelte er ganz Juda und Benjamin und mit ihnen die Angesessenen aus Ephraim und aus Manasse und aus Simeon; denn es waren zu ihm viele aus Israel geflohen, da sie sahen, dass der Herr, sein Gott, mit ihm war. <br/> | ||
10. Diese kamen im dritten Monat, im fünfzehnten Jahre der Herrschaft Asas, nach Jerusalem <br/> | 10. Diese kamen im dritten Monat, im fünfzehnten Jahre der Herrschaft Asas, nach Jerusalem <br/> | ||
Zeile 55: | Zeile 55: | ||
14. Und es schworen<sup>9</sup> dem Herrn mit lautem Jubelgeschrei, mit Trompetenschall und Posaunenklang <br/> | 14. Und es schworen<sup>9</sup> dem Herrn mit lautem Jubelgeschrei, mit Trompetenschall und Posaunenklang <br/> | ||
15. alle, die in Juda waren, und sprachen Beteuerungen aus;<sup>10</sup> denn aus ganzem Herzen schworen sie und mit ganzem Willen suchten sie ihn und fanden ihn; und der Herr gab ihnen Ruhe ringsumher. <br/> | 15. alle, die in Juda waren, und sprachen Beteuerungen aus;<sup>10</sup> denn aus ganzem Herzen schworen sie und mit ganzem Willen suchten sie ihn und fanden ihn; und der Herr gab ihnen Ruhe ringsumher. <br/> | ||
16. Auch setzte er Maacha, die Mutter des Königs Asa, von ihrer großen Herrschaft ab,<sup>11</sup> weil sie im Haine<sup>12</sup>ein Bild des Priapus<sup>13</sup> gemacht hatte, und er zerschlug und zertrümmerte es und verbrannte es am Bache Cedron. <br/> | 16. Auch setzte er Maacha, die Mutter des Königs Asa, von ihrer großen Herrschaft ab,<sup>11</sup> weil sie im Haine<sup>12</sup> ein Bild des Priapus<sup>13</sup> gemacht hatte, und er zerschlug und zertrümmerte es und verbrannte es am Bache Cedron. <br/> | ||
17. Die Höhen aber wurden in Israel nicht abgetan; doch war das Herz Asas ungeteilt, so lange er lebte. <br/> | 17. Die Höhen aber wurden in Israel nicht abgetan; doch war das Herz Asas ungeteilt, so lange er lebte. <br/> | ||
18. Und was sein Vater und er selbst gelobt, das brachte er in das Haus des Herrn, Silber und Gold und allerlei Gerätschaften. <br/> | 18. Und was sein Vater und er selbst gelobt, das brachte er in das Haus des Herrn, Silber und Gold und allerlei Gerätschaften. <br/> |
Aktuelle Version vom 19. November 2019, 06:10 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XV.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 15
| |
1. Azarias autem filius Oded, facto in se spiritu Dei, 5. In tempore illo non erit pax egredienti et ingredienti, sed terrores undique in cunctis habitatoribus terrarum: 6. Pugnabit enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturbabit eos in omni angustia. 7. Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces operi vestro.
17. Excelsa autem derelicta sunt in Israel: attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus ejus.
|
1. Auf Azarias aber, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes 14. Und es schworen9 dem Herrn mit lautem Jubelgeschrei, mit Trompetenschall und Posaunenklang
|
Fußnote
Kap. 15 (1) Das Trostreiche dieses Spruches hat sich soeben im Kampfe gegen die Äthiopier bewährt. - (2) Durch V. 4 wird auch V. 3 in die Vergangenheit gerückt, wie auch die syr. Übersetzung zeigt. Azarias redet von den traurigen Zuständen der Vergangenheit, doch gilt die Wahrheit seiner Worte freilich von allen Zeiten. - (3) Alles wird dem Fluche Gottes unterliegen. - (4) Dies galt für alle Zeiten des Abfalles. - (5) Vergl. [Jer 31,16]. - (6) Eigentlich sein Vater. [2Chr 13,19] - (7) Den Brandopferaltar. - (8) Hebr.: Und sie gingen den Bund ein, den Herrn, den Gott ihrer Väter, usw. zu suchen. - (9) Hebr.: Und sie schworen. - (10) Hebr.: Und ganz Juda freute sich des Schwures. - (11) Als Königin-Mutter. - (12) In der Aschera. - (13) Vergl. [1Koe 15,13]. - (14) Die Zahl ist nicht vom Regierungsantritte Asas, sondern wohl vom Anfange des Reiches im Gegensatze zum Reiche Juda zu bestimmen. In der Tat kam Baasa im 3. Jahre der Regierung Asas zur Herrschaft [1Koe 15,33] und erlebte, da er nur 24 Jahre regierte, das 36. Regierungsjahr Asas nicht mehr. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.