Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr02: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
12. Et addidit, dicens: Benedictus Dominus Deus Israel, qui fecit cœlum et terram, qui dedit David regi filium sapientem et eruditum et sensatum atque prudentem, ut ædificaret domum Domino, et palatium sibi. <br/> | 12. Et addidit, dicens: Benedictus Dominus Deus Israel, qui fecit cœlum et terram, qui dedit David regi filium sapientem et eruditum et sensatum atque prudentem, ut ædificaret domum Domino, et palatium sibi. <br/> | ||
13. Misi ergo tibi virum prudentem et scientissimum Hiram, patrem meum, <br/> | 13. Misi ergo tibi virum prudentem et scientissimum Hiram, patrem meum, <br/> | ||
14. Filium mulieris de filiabus Dan, cujus pater fuit Tyrius, qui novit operari in auro, et argento, ære, et ferro, et marmore, et lignis, in purpura quoque, et hyacintho, et bysso, et coccino: et qui scit cælare omnem sculpturam, et adinvenire prudenter quodcumque in | 14. Filium mulieris de filiabus Dan, cujus pater fuit Tyrius, qui novit operari in auro, et argento, ære, et ferro, et marmore, et lignis, in purpura quoque, et hyacintho, et bysso, et coccino: et qui scit cælare omnem sculpturam, et adinvenire prudenter quodcumque in opere necessarium est cum artificibus tuis, et cum artificibus domini mei David patris tui. <br/> | ||
15. Triticum ergo, et hordeum, et oleum, et vinum, quæ pollicitus es domine mi, mitte servis tuis. <br/> | 15. Triticum ergo, et hordeum, et oleum, et vinum, quæ pollicitus es domine mi, mitte servis tuis. <br/> | ||
16. Nos autem cædemus ligna de Libano, quot necessaria habueris, et applicabimus ea ratibus per mare in Joppe: tuum autem erit transferre ea in Jerusalem. <br/> | 16. Nos autem cædemus ligna de Libano, quot necessaria habueris, et applicabimus ea ratibus per mare in Joppe: tuum autem erit transferre ea in Jerusalem. <br/> | ||
Zeile 32: | Zeile 32: | ||
| | | | ||
1. Salomon | 1. Salomon beschloss nun, das Haus dem Namen des Herrn und einen Palast für sich zu bauen. <br/> | ||
2. Und er zählte siebzigtausend als Lastträger ab und achtzigtausend, um im Gebirge Steine zu brechen, und als Vorsteher über sie dreitausendsechshundert.<sup>1</sup> <br/> | 2. Und er zählte siebzigtausend als Lastträger ab und achtzigtausend, um im Gebirge Steine zu brechen, und als Vorsteher über sie dreitausendsechshundert.<sup>1</sup> <br/> | ||
3. Sodann sandte er zu Hiram, dem Könige von Tyrus, und ließ ihm sagen: Was du meinem Vater David getan, dass du ihm Zedernholz sandtest, sich ein Haus zu bauen, in dem er auch wohnte, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe05|1Koe 5,2]]''] <br/> | 3. Sodann sandte er zu Hiram, dem Könige von Tyrus, und ließ ihm sagen: Was du meinem Vater David getan, dass du ihm Zedernholz sandtest, sich ein Haus zu bauen, in dem er auch wohnte, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe05|1Koe 5,2]]''] <br/> | ||
4. das tue auch mir, damit ich dem Namen des Herrn, meines Gottes, ein Haus baue und es einweihe, dass man das Räucherwerk vor ihm verbrenne und Wohlgerüche darbringe und Schaubrote immerdar auflege und Brandopfer morgens und | 4. das tue auch mir, damit ich dem Namen des Herrn, meines Gottes, ein Haus baue und es einweihe, dass man das Räucherwerk vor ihm verbrenne und Wohlgerüche darbringe und Schaubrote immerdar auflege und Brandopfer morgens und abends und an den Sabbaten und Neumonden und den Festtagen des Herrn, unseres Gottes, die Israel geboten sind, auf immer. <br/> | ||
5. Denn es ist ein großes Haus, das ich bauen will; denn unser Gott ist größer als alle Götter. <br/> | 5. Denn es ist ein großes Haus, das ich bauen will; denn unser Gott ist größer als alle Götter. <br/> | ||
6. Wer wird also imstande sein können, ein Haus zu bauen, das seiner würdig wäre? Wenn der Himmel und die Himmel der Himmel ihn nicht fassen können, was bin ich, dass ich ihm ein Haus bauen könnte? Es sei denn einzig dazu, dass man vor ihm Räucherwerk anzünde.<sup>2</sup> <br/> | 6. Wer wird also imstande sein können, ein Haus zu bauen, das seiner würdig wäre? Wenn der Himmel und die Himmel der Himmel ihn nicht fassen können, was bin ich, dass ich ihm ein Haus bauen könnte? Es sei denn einzig dazu, dass man vor ihm Räucherwerk anzünde.<sup>2</sup> <br/> | ||
Zeile 43: | Zeile 43: | ||
9. dass man mir Holz in großer Menge zurüste; denn es ist ein sehr großes und herrliches Haus, das ich bauen will. <br/> | 9. dass man mir Holz in großer Menge zurüste; denn es ist ein sehr großes und herrliches Haus, das ich bauen will. <br/> | ||
10. Dabei will ich den Arbeitern, deinen Knechten, die das Holz fällen werden, zum Unterhalte zwanzigtausend Kor Weizen und ebensoviele Kor Gerste und zwanzigtausend Metreten Wein und zwanzigtausend Sat Öl geben.<sup>4</sup> <br/> | 10. Dabei will ich den Arbeitern, deinen Knechten, die das Holz fällen werden, zum Unterhalte zwanzigtausend Kor Weizen und ebensoviele Kor Gerste und zwanzigtausend Metreten Wein und zwanzigtausend Sat Öl geben.<sup>4</sup> <br/> | ||
11. | 11. Da antwortete Hiram, der König von Tyrus, durch einen Brief, den er an Salomon sandte: Weil der Herr sein Volk liebt, darum hat er dich zum Könige über dasselbe gesetzt. <br/> | ||
12. Und weiter sprach er: Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, der Himmel und Erde gemacht,<sup>5</sup> welcher dem Könige David einen weisen, erfahrenen, einsichtigen und klugen Sohn gegeben hat, dass er dem Herrn ein Haus baue und sich einen Palast. <br/> | 12. Und weiter sprach er: Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, der Himmel und Erde gemacht,<sup>5</sup> welcher dem Könige David einen weisen, erfahrenen, einsichtigen und klugen Sohn gegeben hat, dass er dem Herrn ein Haus baue und sich einen Palast. <br/> | ||
13. Ich sende dir also einen klugen und sehr einsichtigen Mann, Hiram, meinen Vater,<sup>6</sup> <br/> | 13. Ich sende dir also einen klugen und sehr einsichtigen Mann, Hiram, meinen Vater,<sup>6</sup> <br/> | ||
Zeile 56: | Zeile 56: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap.2 ('''1''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe05|1Koe 5,16]]''] werden nur 3300 genannt, die hier beigefügten 300 waren also Oberaufseher. - ('''2''') Ich will das Haus nicht zu seiner Wohnung, sondern als Stätte seiner Verehrung bauen. - ('''3''') Hebr.: Almuggim. Sandelholz? - ('''4''') Andere Zahlen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe05|1Koe 5,11]]'']. Die hier und dort genannten Lieferungen haben verschiedene Bestimmung, wie die an beiden Stellen verschiedenartigen hebräischen Worte bezeugen. 1 Könige ist von einem jährlichen Tribut die Rede, welchen Salomon während des Baues nach Tyrus entrichtete, hier von Vorräten, welche er den ihm gestellten Arbeitern in den Libanon sandte. - ('''5''') Der König schreibt, sich Salomons Anschauung anbequemend. - ('''6''') Wohl Ehrenname für den Künstler, wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr04|2Chr 4,16]]'']. - ('''7''') Anders [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe07|1Koe 7,14]]'']. Welches immer der Grund der Verschiedenheit in der Angabe ist, und welche Weise des Ausgleiches auch angenommen wird, beide Verfasser wollen auf die mütterlicherseits israelitische Abstammung des Künstlers hinweisen. - ('''8''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr22|1Chr 22,2]]''] - ('''9''') Im Süden von Juda. | Kap. 2 ('''1''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe05|1Koe 5,16]]''] werden nur 3300 genannt, die hier beigefügten 300 waren also Oberaufseher. - ('''2''') Ich will das Haus nicht zu seiner Wohnung, sondern als Stätte seiner Verehrung bauen. - ('''3''') Hebr.: Almuggim. Sandelholz? - ('''4''') Andere Zahlen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe05|1Koe 5,11]]'']. Die hier und dort genannten Lieferungen haben verschiedene Bestimmung, wie die an beiden Stellen verschiedenartigen hebräischen Worte bezeugen. 1 Könige ist von einem jährlichen Tribut die Rede, welchen Salomon während des Baues nach Tyrus entrichtete, hier von Vorräten, welche er den ihm gestellten Arbeitern in den Libanon sandte. - ('''5''') Der König schreibt, sich Salomons Anschauung anbequemend. - ('''6''') Wohl Ehrenname für den Künstler, wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr04|2Chr 4,16]]'']. - ('''7''') Anders [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe07|1Koe 7,14]]'']. Welches immer der Grund der Verschiedenheit in der Angabe ist, und welche Weise des Ausgleiches auch angenommen wird, beide Verfasser wollen auf die mütterlicherseits israelitische Abstammung des Künstlers hinweisen. - ('''8''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr22|1Chr 22,2]]''] - ('''9''') Im Süden von Juda. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr01|01]] | |
Aktuelle Version vom 28. April 2023, 15:45 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput II.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 2
| |
1. Decrevit autem Salomon ædificare domum nomini Domini, et palatium sibi.
|
1. Salomon beschloss nun, das Haus dem Namen des Herrn und einen Palast für sich zu bauen. 3. Sodann sandte er zu Hiram, dem Könige von Tyrus, und ließ ihm sagen: Was du meinem Vater David getan, dass du ihm Zedernholz sandtest, sich ein Haus zu bauen, in dem er auch wohnte, [1Koe 5,2]
|
Fußnote
Kap. 2 (1) [1Koe 5,16] werden nur 3300 genannt, die hier beigefügten 300 waren also Oberaufseher. - (2) Ich will das Haus nicht zu seiner Wohnung, sondern als Stätte seiner Verehrung bauen. - (3) Hebr.: Almuggim. Sandelholz? - (4) Andere Zahlen [1Koe 5,11]. Die hier und dort genannten Lieferungen haben verschiedene Bestimmung, wie die an beiden Stellen verschiedenartigen hebräischen Worte bezeugen. 1 Könige ist von einem jährlichen Tribut die Rede, welchen Salomon während des Baues nach Tyrus entrichtete, hier von Vorräten, welche er den ihm gestellten Arbeitern in den Libanon sandte. - (5) Der König schreibt, sich Salomons Anschauung anbequemend. - (6) Wohl Ehrenname für den Künstler, wie [2Chr 4,16]. - (7) Anders [1Koe 7,14]. Welches immer der Grund der Verschiedenheit in der Angabe ist, und welche Weise des Ausgleiches auch angenommen wird, beide Verfasser wollen auf die mütterlicherseits israelitische Abstammung des Künstlers hinweisen. - (8) [1Chr 22,2] - (9) Im Süden von Juda. - Weitere Kapitel: 01 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.