Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr32: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 14: | Zeile 14: | ||
2. Quod cum vidisset Ezechias, venisse scilicet Sennacherib, et totum belli impetum verti contra Jerusalem, <br/> | 2. Quod cum vidisset Ezechias, venisse scilicet Sennacherib, et totum belli impetum verti contra Jerusalem, <br/> | ||
3. Inito cum principibus consilio, viisque fortissimis, ut obturarent capita fontium, qui erant extra urbem: et hoc omnium | 3. Inito cum principibus consilio, viisque fortissimis, ut obturarent capita fontium, qui erant extra urbem: et hoc omnium decernente sententia, <br/> | ||
4. Congregavit plurimam multitudinem, et obturaverunt cunctos fontes, et rivum, qui fluebat in medio terræ, dicentes: Ne veniant reges Assyriorum, et inveniant aquarum abundantiam. <br/> | 4. Congregavit plurimam multitudinem, et obturaverunt cunctos fontes, et rivum, qui fluebat in medio terræ, dicentes: Ne veniant reges Assyriorum, et inveniant aquarum abundantiam. <br/> | ||
Zeile 47: | Zeile 47: | ||
26. Humiliatusque est postea eo quod exaltatum fuisset cor ejus, tam ipse, quam habitatores Jerusalem: et idcirco non venit super eos ira Domini in diebus Ezechiæ. <br/> | 26. Humiliatusque est postea eo quod exaltatum fuisset cor ejus, tam ipse, quam habitatores Jerusalem: et idcirco non venit super eos ira Domini in diebus Ezechiæ. <br/> | ||
27. Fuit autem Ezechias dives, et inclytus valde, et thesauros sibi plurimos congregavit argenti et auri et lapidis pretiosi, aromatum, et armorum universi generis, et vasorum magni pretii. <br/> | 27. Fuit autem Ezechias dives, et inclytus valde, et thesauros sibi plurimos congregavit argenti et auri et lapidis pretiosi, aromatum, et armorum universi generis, et vasorum magni pretii. <br/> | ||
28. Apothecas quoque frumenti, vini, et olei, et præsepia | 28. Apothecas quoque frumenti, vini, et olei, et præsepia omnium jumentorum, caulasque pecorum, <br/> | ||
29. Et urbes ædificavit sibi: habebat | 29. Et urbes ædificavit sibi: habebat quippe greges ovium, et armentorum innumerabiles, eo quod dedisset ei Dominus substantiam multam nimis. <br/> | ||
30. Ipse est Ezechias, qui obturavit superiorem fontem aquarum Gihon, et avertit eas subter ad occidentem Urbis David: in omnibus operibus suis fecit prospere quæ voluit. <br/> | 30. Ipse est Ezechias, qui obturavit superiorem fontem aquarum Gihon, et avertit eas subter ad occidentem Urbis David: in omnibus operibus suis fecit prospere quæ voluit. <br/> | ||
31. Attamen in legatione principum Babylonis, qui missi fuerant ad eum, ut interrogarent de portento, quod acciderat super terram, dereliquit eum Deus ut tentaretur, et nota fierent omnia, quæ erant in corde ejus. <br/> | 31. Attamen in legatione principum Babylonis, qui missi fuerant ad eum, ut interrogarent de portento, quod acciderat super terram, dereliquit eum Deus ut tentaretur, et nota fierent omnia, quæ erant in corde ejus. <br/> | ||
32. Reliqua autem sermonum Ezechiæ, et misericordiarum ejus scripta sunt in visione Isaiæ filii Amso | 32. Reliqua autem sermonum Ezechiæ, et misericordiarum ejus scripta sunt in visione Isaiæ filii Amso prophetæ, et in Libro regum Juda et Israel. <br/> | ||
33. Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et sepelierunt eum super sepulcra filiorum David: et celebravit ejus exsequias universus Juda, et omnes habitatores Jerusalem: regnavitque filius ejus pro eo. <br/> | 33. Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et sepelierunt eum super sepulcra filiorum David: et celebravit ejus exsequias universus Juda, et omnes habitatores Jerusalem: regnavitque filius ejus pro eo. <br/> |
Version vom 25. Juli 2019, 14:06 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XXXII.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 32
| |
1. Post quæ et hujuscemodi veritatem, venit Sennacherib rex Assyriorum, et ingressus Judam, obsedit civitates munitas, volens eas capere.
4. Congregavit plurimam multitudinem, et obturaverunt cunctos fontes, et rivum, qui fluebat in medio terræ, dicentes: Ne veniant reges Assyriorum, et inveniant aquarum abundantiam. 11. Num Ezechias decipit vos, ut tradat morti in fame et siti, affirmans quod Dominus Deus vester liberet vos de manu regis Assyriorum? 12. Numquid non iste est Ezechias, qui destruxit excelsa illius, et altaria, et præcepit Juda et Jerusalem, dicens: Coram altari uno adorabitis, et in ipso comburetis incensum? 13. An ignoratis quæ ego fecerim, et patres mei cunctis terrarium populis? Numquid prævaluerunt dii gentium, omniumque terrarium liberare regionem suam de manu mea? 19. Locutusque est contra Deum Jerusalem, sicut adversum deos populorum terræ, opera manuum hominum. 20. Oraverunt igitur Ezechias, rex, et Isaias filius Amos prophetas, adversum hanc blasphemiam, ac vociferati sunt usque in cœlum. 24. In diebus illis ægrotavit Ezechias usque ad mortem, et oravit Dominum: exaudivitque eum, et dedit ei signum. 25. Sed non juxta beneficia, quæ acceperat, retribuit, quia elevatum est core jus: et facta est contra eum ira, et contra Judam et Jerusalem. 33. Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et sepelierunt eum super sepulcra filiorum David: et celebravit ejus exsequias universus Juda, et omnes habitatores Jerusalem: regnavitque filius ejus pro eo.
|
1. Nach diesen Dingen und so aufrichtigem Wandel rückte Sennacherib, der König von Assyrien, heran und kam nach Juda und belagerte die festen Städte und wollte sie einnehmen.1 [2Koe 18,13, JSir 48,20, Jes 36,1]
|
Fußnote
Kap. 32 (1) Zum Teil nahm er sie auch ein, doch der Verfasser hat das Endergebnis vor Augen. - (2) Den Gihon im Tale Ben-Hinnom. - (3) Um die untere Stadt. - (4) [1Chr 11,8] - (5) Gottes - (6) Der Verfasser der Paralip. ordnet die einzelnen Momente nicht so chronologisch wie sachlich, so dass sie eine Steigerung bilden, bis V. 19 das Urteil kommt. - (7) Hebr.: redete zu ihm (durch den Propheten). - (8) Er hatte versprochen, in Demut zu wandeln sein ganzes Leben. [Jes 38,15] - (9) Hebr.: sehr viele. - (10) An der Nordwestseite von Jerusalem. - (11) Das [2Koe 20,9] Berichtete. - (12) Gott ließ die Versuchung zu, ihn zu erproben und zu demütigen. - (13) Aus Ehrfurcht und Dankbarkeit. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.