Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr21: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Consurrexit autem Satan contra Israel: et concitavit David ut numeraret Israel. <br/> | 1. Consurrexit autem Satan contra Israel: et concitavit David ut numeraret Israel. <br/> | ||
2. Dixitque David ad Joab, et ad principes populi: Ite, et numerate Israel a Bersabee usque Dan: et afferte mihi numerum ut sciam. <br/> | 2. Dixitque David ad Joab, et ad principes populi: Ite, et numerate Israel a Bersabee usque Dan: et afferte mihi numerum ut sciam. <br/> | ||
3. Responditque Joab; Augeat Dominus populum suum centuplum, quam sunt: | 3. Responditque Joab; Augeat Dominus populum suum centuplum, quam sunt: nonne domine mi rex, omnes servi tui sunt? quare hoc quærit dominus meus, quod in peccatum reputetur Israeli? <br/> | ||
4. Sed sermo regis magis prævaluit: egressusque est Joab, et circuivit universum Israel: et reversus est Jerusalem: <br/> | 4. Sed sermo regis magis prævaluit: egressusque est Joab, et circuivit universum Israel: et reversus est Jerusalem: <br/> | ||
5. Deditque Davidi numerum eorum, quos circuierat: et inventus est omnis numerus Israel, mille millia et centum millia virorum educentium gladium: de Juda autem quadraginta septuaginta millia bellatorum. <br/> | |||
5. Deditque Davidi numerum eorum, quos circuierat: et inventus est omnis | |||
6. Nam Levi, et Benjamin non numeravit: eo quod Joab invitus exsequeretur regis Imperium. <br/> | 6. Nam Levi, et Benjamin non numeravit: eo quod Joab invitus exsequeretur regis Imperium. <br/> | ||
7. Displicuit autem Deo quod jussum erat: et percussit Israel. <br/> | 7. Displicuit autem Deo quod jussum erat: et percussit Israel. <br/> | ||
Zeile 24: | Zeile 22: | ||
11. Cumque venisset Gad ad David, dixit ei: Hæc dicit Dominus: Elige quod volueris: <br/> | 11. Cumque venisset Gad ad David, dixit ei: Hæc dicit Dominus: Elige quod volueris: <br/> | ||
12. Aut tribus annis fanem: aut tribus mensibus te fugere hostes tuos, et gladium eorum non posse evader: aut tribus diebus gladium Domini, et pestilentiam versari in terra, et angelum Domini interficere in universis finibus Israel: nunc igitur vide quid respondeam ei, qui misit me. <br/> | 12. Aut tribus annis fanem: aut tribus mensibus te fugere hostes tuos, et gladium eorum non posse evader: aut tribus diebus gladium Domini, et pestilentiam versari in terra, et angelum Domini interficere in universis finibus Israel: nunc igitur vide quid respondeam ei, qui misit me. <br/> | ||
13. Et dixit David ad Gad: Ex omni parte me augustiæ premunt; sed melius mihi est, ut indicam in manus Domini, quia multæ sunt miserationes ejus, quam in manus hominum. <br/> | 13. Et dixit David ad Gad: Ex omni parte me augustiæ premunt; sed melius mihi est, ut indicam in manus Domini, quia multæ sunt miserationes ejus, quam in manus hominum. <br/> | ||
14. Misit ergo Dominus pestilentiam in Israel: et ceciderunt de Israel septuaginta millia virorum. <br/> | 14. Misit ergo Dominus pestilentiam in Israel: et ceciderunt de Israel septuaginta millia virorum. <br/> | ||
15. Misit quoque Angelum in Jerusalem, ut percuteret eam: cumque percuteretur, vidit Dominus, et misertus est super magnitudine mali: et imperavit Angelo, qui percutiebat: Sufficit, jam cesset manus tua. Porro Angelus Domini stabat juxta aream Ornan Jebusæi. <br/> | 15. Misit quoque Angelum in Jerusalem, ut percuteret eam: cumque percuteretur, vidit Dominus, et misertus est super magnitudine mali: et imperavit Angelo, qui percutiebat: Sufficit, jam cesset manus tua. Porro Angelus Domini stabat juxta aream Ornan Jebusæi. <br/> | ||
16. Levansque David oculos suos, vidit Angelum Domini stantem inter cœlum et terram, et evaginatum gladium in manu ejus, et versum contra Jerusalem: et ceciderunt tam ipse, quam majores natu vestiti ciliciis, proni in terram. <br/> | |||
16. Levansque David oculos suos, vidit Angelum Domini stantem inter cœlum et terram, et evaginatum gladium in manu ejus, et versum contra Jerusalem: et ceciderunt tam ipse, quam | 17. Dixitque David ad Deum: Nonne ego sum, qui jussi ut numeraretur populus? Ego qui peccavi: ego, qui malum feci: iste grex quid commeruit? Domine Deus meus vertatur obsecro manus tua in me, et in domum patris mei: populus autem tuus non percutiatur. <br/> | ||
17. Dixitque David ad Deum: Nonne ego sum, qui jussi ut numeraretur | |||
18. Angelus autem Domini præcepit Gad ut diceret David ut ascenderet, exstrueretque altare Domino Deo in area Ornan Jebusæel. <br/> | 18. Angelus autem Domini præcepit Gad ut diceret David ut ascenderet, exstrueretque altare Domino Deo in area Ornan Jebusæel. <br/> | ||
19. Ascendit ergo David juxta sermonem Gad, quem locutus ei fuerat ex nomine Domini. <br/> | 19. Ascendit ergo David juxta sermonem Gad, quem locutus ei fuerat ex nomine Domini. <br/> | ||
20. Porro Ornen cum suspexisset, et vidisset Angelum, quatuorque filii ejus cum eo, absconderunt se: nam eo tempore terebat in area triticum. <br/> | 20. Porro Ornen cum suspexisset, et vidisset Angelum, quatuorque filii ejus cum eo, absconderunt se: nam eo tempore terebat in area triticum. <br/> | ||
21. Igitur cum veniret David ad Ornan, conspexit eum Ornan, et processit ei obviam de area, et adoravit eum pronus in terram. <br/> | 21. Igitur cum veniret David ad Ornan, conspexit eum Ornan, et processit ei obviam de area, et adoravit eum pronus in terram. <br/> | ||
22. Dixitque ei David: Da mihi locum areæ tuæ, ut ædificem in ea altare Domino: ita ut quantum valet argenti accipias, et cesset plaga a populo. <br/> | 22. Dixitque ei David: Da mihi locum areæ tuæ, ut ædificem in ea altare Domino: ita ut quantum valet argenti accipias, et cesset plaga a populo. <br/> | ||
23. Dixit autem Ornan ad David: Tolle et faciat dominus meus rex quodcumque ei placet: sed et boves do in holocaustum, et tribulas in ligna, et triticum in sacrificium: Omnia libens præbebo. <br/> | 23. Dixit autem Ornan ad David: Tolle et faciat dominus meus rex quodcumque ei placet: sed et boves do in holocaustum, et tribulas in ligna, et triticum in sacrificium: Omnia libens præbebo. <br/> | ||
24. Dixitque ei rex David: Nequaquam ita fiet, sed argentum dabo quantum valet: neque enim tibi auferre debeo, et sic offerre Domino holocausta gratuita. <br/> | |||
24. Dixitque ei rex David: Nequaquam ita fiet, sed argentum dabo quantum valet: neque enim tibi auferre debeo, et sic offerre Domino | |||
25. Dedit ergo David ornan pro loco siclos auri justissimi ponderis sexcentos. <br/> | 25. Dedit ergo David ornan pro loco siclos auri justissimi ponderis sexcentos. <br/> | ||
26. Et ædificavit ibi altare Domino: obtulitque holocausta, et pacifica, et invocavit Dominum, et exaudivit eum in igne de cœlo super altare holocausti. <br/> | 26. Et ædificavit ibi altare Domino: obtulitque holocausta, et pacifica, et invocavit Dominum, et exaudivit eum in igne de cœlo super altare holocausti. <br/> | ||
27. Præcepitque Dominus Angelo: et convertit gladium suum in vaginam. <br/> | 27. Præcepitque Dominus Angelo: et convertit gladium suum in vaginam. <br/> | ||
28. Protinus ergo David, videns quod exaudisset eum Dominus in area Ornan Jebusæi, immolavit ibi victimas. <br/> | 28. Protinus ergo David, videns quod exaudisset eum Dominus in area Ornan Jebusæi, immolavit ibi victimas. <br/> | ||
29. Tabernaculum autem Domini, quod fecerat Moyses in deserto, et altare holocaustrum, ea tempestate erat in excelso Gabaon. <br/> | 29. Tabernaculum autem Domini, quod fecerat Moyses in deserto, et altare holocaustrum, ea tempestate erat in excelso Gabaon. <br/> | ||
30. Et non prævaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum: nimio enim fuerat in timore perterritus, videns gladium Angeli Domini. <br/> | 30. Et non prævaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum: nimio enim fuerat in timore perterritus, videns gladium Angeli Domini. <br/> | ||
Zeile 55: | Zeile 44: | ||
| | | | ||
1.Satan<sup>1</sup> aber erhob sich<sup>2</sup> gegen Israel und reizte David an, Israel zu zählen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam24|2Sam 24,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr27|1Chr 27,24]]''] <br/> | 1. Satan<sup>1</sup> aber erhob sich<sup>2</sup> gegen Israel und reizte David an, Israel zu zählen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam24|2Sam 24,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr27|1Chr 27,24]]''] <br/> | ||
2. Und David sprach zu Joab und zu den Fürsten des Volkes: Gehet hin und zählet Israel von Bersabee an bis Dan und berichtet mir die Zahl, dass ich sie wisse. <br/> | 2. Und David sprach zu Joab und zu den Fürsten des Volkes: Gehet hin und zählet Israel von Bersabee an bis Dan und berichtet mir die Zahl, dass ich sie wisse. <br/> | ||
3. Da antwortete Joab: Möchte der Herr zu seinem Volke<sup>3</sup> hundertmal so viel hinzutun, als ihrer sind;<sup>4</sup> sind sie nicht alle deine Diener, mein Herr und König? Warum begehrt mein Herr dies, was Israel zur Sünde gerechnet würde? <br/> | 3. Da antwortete Joab: Möchte der Herr zu seinem Volke<sup>3</sup> hundertmal so viel hinzutun, als ihrer sind;<sup>4</sup> sind sie nicht alle deine Diener, mein Herr und König? Warum begehrt mein Herr dies, was Israel zur Sünde gerechnet würde? <br/> | ||
Zeile 66: | Zeile 55: | ||
10. Gehe hin und rede zu David: Also spricht der Herr: Unter drei Dingen lasse ich dir die Wahl; wähle eines, welches du willst, dies werde ich dir tun. <br/> | 10. Gehe hin und rede zu David: Also spricht der Herr: Unter drei Dingen lasse ich dir die Wahl; wähle eines, welches du willst, dies werde ich dir tun. <br/> | ||
11. Gad also kam zu David und sprach zu ihm: So spricht der Herr: Wähle, was du willst! [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam24|2Sam 24,13]]''] <br/> | 11. Gad also kam zu David und sprach zu ihm: So spricht der Herr: Wähle, was du willst! [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam24|2Sam 24,13]]''] <br/> | ||
12. Entweder drei Jahre<sup>9</sup> Hungersnot, oder drei Monate Flucht vor deinen Feinden, so dass du ihrem Schwert nicht entrinnen kannst, oder dass drei Tage das Schwert des Herrn, nämlich Pest, im Lande wüte und der Engel des Herrn im ganzen Gebiete von Israel würge; so siehe | 12. Entweder drei Jahre<sup>9</sup> Hungersnot, oder drei Monate Flucht vor deinen Feinden, so dass du ihrem Schwert nicht entrinnen kannst, oder dass drei Tage das Schwert des Herrn, nämlich Pest, im Lande wüte und der Engel des Herrn im ganzen Gebiete von Israel würge; so siehe denn zu, was ich dem, der mich gesandt hat, antworten soll. <br/> | ||
13. Da sprach David zu Gad: Von allen Seiten fühle ich mich bedrängt; aber besser ist es für mich, in die Hand des Herrn zu fallen, | 13. Da sprach David zu Gad: Von allen Seiten fühle ich mich bedrängt; aber besser ist es für mich, in die Hand des Herrn zu fallen, denn seine Erbarmungen sind groß, als in die Hände der Menschen.<sup>10</sup> <br/> | ||
14. Der Herr sandte also eine Pest über Israel; und es fielen von Israel siebzigtausend Mann. <br/> | 14. Der Herr sandte also eine Pest über Israel; und es fielen von Israel siebzigtausend Mann. <br/> | ||
15. Und<sup>11</sup> er sandte einen Engel nach Jerusalem, um es zu schlagen; als es aber geschlagen ward, sah der Herr hernieder und hatte Erbarmen ob der Größe des Unglücks und befahl dem Engel, der schlug: Genug! Deine Hand halte nunmehr ein! Der Engel des Herrn aber stand bei der Tenne des Jebusiters Ornan. <br/> | 15. Und<sup>11</sup> er sandte einen Engel nach Jerusalem, um es zu schlagen; als es aber geschlagen ward, sah der Herr hernieder und hatte Erbarmen ob der Größe des Unglücks und befahl dem Engel, der schlug: Genug! Deine Hand halte nunmehr ein! Der Engel des Herrn aber stand bei der Tenne des Jebusiters Ornan. <br/> | ||
Zeile 78: | Zeile 67: | ||
22. David sprach zu ihm: Gib mir den Platz deiner Tenne, dass ich dem Herrn darauf einen Altar baue; so dass du so viel Geld empfängst, als sie wert ist, und die Plage von dem Volke weicht. <br/> | 22. David sprach zu ihm: Gib mir den Platz deiner Tenne, dass ich dem Herrn darauf einen Altar baue; so dass du so viel Geld empfängst, als sie wert ist, und die Plage von dem Volke weicht. <br/> | ||
23. Ornan aber sprach zu David: Nimm sie hin und mein Herr und König tue, was ihm gut dünkt; auch die Rinder gebe ich zum Brandopfer und die Dreschwagen für das Holz und den Weizen als Opfer; alles will ich gern<sup>13</sup> geben. <br/> | 23. Ornan aber sprach zu David: Nimm sie hin und mein Herr und König tue, was ihm gut dünkt; auch die Rinder gebe ich zum Brandopfer und die Dreschwagen für das Holz und den Weizen als Opfer; alles will ich gern<sup>13</sup> geben. <br/> | ||
24. Da antwortete ihm der König David: Nicht also! | 24. Da antwortete ihm der König David: Nicht also! sondern ich werde dir Geld geben, so viel sie wert ist; denn ich darf es dir nicht abnehmen, um so dem Herrn ohne Kosten Brandopfer darzubringen.<sup>14</sup> <br/> | ||
25. So gab David dem Ornan für den Platz sechshundert Sekel vollwichtigen Goldes.<sup>15</sup> <br/> | 25. So gab David dem Ornan für den Platz sechshundert Sekel vollwichtigen Goldes.<sup>15</sup> <br/> | ||
26. Sodann erbaute er dem Herrn daselbst einen Altar und brachte Brandopfer und Friedopfer dar und rief den Herrn an. Und dieser erhörte ihn, indem er Feuer vom Himmel auf den Brandopferaltar sandte.<sup>16</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr03|2Chr 3,1]]''] <br/> | 26. Sodann erbaute er dem Herrn daselbst einen Altar und brachte Brandopfer und Friedopfer dar und rief den Herrn an. Und dieser erhörte ihn, indem er Feuer vom Himmel auf den Brandopferaltar sandte.<sup>16</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr03|2Chr 3,1]]''] <br/> |
Version vom 14. Februar 2016, 18:22 Uhr
Liber primus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XXI.
Das erste Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 21
| |
1. Consurrexit autem Satan contra Israel: et concitavit David ut numeraret Israel.
|
1. Satan1 aber erhob sich2 gegen Israel und reizte David an, Israel zu zählen [2Sam 24,1, 1Chr 27,24]
|
Fußnote
Kap. 21 (1) Ein Widersacher, Satan. Auch [2Sam 24] ist wohl dieser gemeint und viel leicht genannt. - (2) Septuag: stand. - (3) Der Herr ist der rechte König Israels. - (4) Besser: [2Sam 24]: während es die Augen meines Herrn und Königs noch sehen, zu deinen Lebzeiten. (5) [2Sam 24] werden die Zahlen auf 800000 Israeliten und 500000 Judäer angegeben. - (6) Levi war von der Musterung ausgenommen, Benjamin noch nicht gezählt, als David von der Zählung Abstand nahm. - (7) Vielleicht besser: denn zum Abscheu war geworden das Wort des Königs an Joab. Der König selbst hatte den Befehl vor Abschluss der Zählung zurückgenommen. - (8) Noch vor der Verkündigung des Propheten tut David Buße. - (9) Auch [2Sam 24,13] muss es heißen drei Jahre, wie auch Orig., Ambros., Theod. Dort lesen. - (10) In einem anderen Sinne ist es besser, in die Hände der Menschen zu fallen als Gottes. [Dan 13,23] - (11) Hier werden einige Umstände der Erscheinung mitgeteilt, die [2Sam 24] fehlen. - (12) [2Sam 24]: Arauna. - (13) Gern ist Zusatz der Vulgata. - (14) Hebr.: Kaufen will ich es um volles Silber, denn ich will nicht das deine für Jahve wegnehmen und Brandopfer ohne Kosten darbringen. - (15) Während 2 Samuel nur 50 Sekel genannt werden, wohl für die Rinder, wird hier auch die Tenne in den Kaufpreis einbezogen. - (16) So ward das Gebet erhört und die Annahme des Opfers zugesagt. - (17) Bildlicher Ausdruck für die Aufhebung der Pest. - (18) Die gesetzliche Opferstätte war noch zu Gabaon, wo die Stiftshütte mit dem Brandopferaltar stand. (V. 29) - (19) Zum Altare in Gabaon. Erstlich hatte Gott ihm durch das Feuer eine andere Opferstätte gewiesen (V. 28), sodann hatte ihn die Pest von dort weggeschreckt, - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.