Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr15: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XV.= =Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 15= {| border="1" cellpadding="20" ce…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center>C. Von dem Propheten Azarias ermahnt, dass das Glück seines | <center>C. Von dem Propheten Azarias ermahnt, dass das Glück seines Reiches von der treuen Beobachtung des Gesetzes abhänge (V. 7), geht Asa noch eifriger gegen den Götzendienst vor und lässt das Volk den Bund mit dem Herrn erneuern. </center> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Azarias autem filius Oded, facto in se spiritu Dei, <br/> | 1. Azarias autem filius Oded, facto in se spiritu Dei, <br/> | ||
2. Egressus est in occursum Asa, et dixit ei: Audite me Asa, et omnis Juda et | 2. Egressus est in occursum Asa, et dixit ei: Audite me Asa, et omnis Juda et Benjamin: Dominus vobiscum, quia fuistis cum eo. Si quæsieritis eum, invenietis: si autem dereliqueritis eum, derelinquet vos. <br/> | ||
3. Transibunt autem multi dies in Israel absque Deo vero, et absque sacerdote doctore, et absque lege. <br/> | 3. Transibunt autem multi dies in Israel absque Deo vero, et absque sacerdote doctore, et absque lege. <br/> | ||
4. Cumque reversi fuerint in angustia sua ad Dominum Deum Israel, et quæsierint eum, reperient eum. <br/> | 4. Cumque reversi fuerint in angustia sua ad Dominum Deum Israel, et quæsierint eum, reperient eum. <br/> | ||
Zeile 32: | Zeile 32: | ||
16. Sed et Maacham metram Asa regis ex augusto deposuit imperio, eo quod fecisset in luco simulacrum Priapi: quod omne contrivit, et in frusta comminuens combussit in Torrente cedron: <br/> | 16. Sed et Maacham metram Asa regis ex augusto deposuit imperio, eo quod fecisset in luco simulacrum Priapi: quod omne contrivit, et in frusta comminuens combussit in Torrente cedron: <br/> | ||
17. Excelsa autem | 17. Excelsa autem derelicta sunt in Israel: attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus ejus. <br/> | ||
18. Eaque quæ voverat pater suus, et ipse, intulit in domum Domini, argentum, et aurum, vasorumque diversam supellectilem. <br/> | 18. Eaque quæ voverat pater suus, et ipse, intulit in domum Domini, argentum, et aurum, vasorumque diversam supellectilem. <br/> | ||
19. Bellum vero non fuit usque ad trigesimum quintum annum regni Asa. <br/> | 19. Bellum vero non fuit usque ad trigesimum quintum annum regni Asa. <br/> | ||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
| | | | ||
1.Auf Azarias aber, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes <br/> | 1. Auf Azarias aber, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes <br/> | ||
2. und er trat Asa entgegen und sprach zu ihm: Höret mich, Asa, und ihr, ganz Juda und Benjamin! Der Herr war mit euch, weil ihr mit ihm waret. Wenn ihr ihn sucht, so werdet ihr ihn finden, wenn ihr ihn aber verlasset, so wird er euch verlassen.<sup>1</sup> <br/> | 2. und er trat Asa entgegen und sprach zu ihm: Höret mich, Asa, und ihr, ganz Juda und Benjamin! Der Herr war mit euch, weil ihr mit ihm waret. Wenn ihr ihn sucht, so werdet ihr ihn finden, wenn ihr ihn aber verlasset, so wird er euch verlassen.<sup>1</sup> <br/> | ||
3. Viele Tage aber werden in Israel vergehen<sup>2</sup> ohne den wahren Gott und ohne lehrende Priester und ohne das Gesetz. <br/> | 3. Viele Tage aber werden in Israel vergehen<sup>2</sup> ohne den wahren Gott und ohne lehrende Priester und ohne das Gesetz. <br/> | ||
Zeile 54: | Zeile 54: | ||
14. Und es schworen<sup>9</sup> dem Herrn mit lautem Jubelgeschrei, mit Trompetenschall und Posaunenklang <br/> | 14. Und es schworen<sup>9</sup> dem Herrn mit lautem Jubelgeschrei, mit Trompetenschall und Posaunenklang <br/> | ||
15. alle, die | 15. alle, die in Juda waren, und sprachen Beteuerungen aus;<sup>10</sup> denn aus ganzem Herzen schworen sie und mit ganzem Willen suchten sie ihn und fanden ihn; und der Herr gab ihnen Ruhe ringsumher. <br/> | ||
16. Auch setzte er Maacha, die Mutter des Königs Asa, von ihrer großen Herrschaft ab,<sup>11</sup> weil sie im Haine<sup>12</sup>ein Bild des Priapus<sup>13</sup> gemacht hatte, und er zerschlug und zertrümmerte es und verbrannte es am Bache Cedron. <br/> | 16. Auch setzte er Maacha, die Mutter des Königs Asa, von ihrer großen Herrschaft ab,<sup>11</sup> weil sie im Haine<sup>12</sup>ein Bild des Priapus<sup>13</sup> gemacht hatte, und er zerschlug und zertrümmerte es und verbrannte es am Bache Cedron. <br/> | ||
17. Die Höhen aber wurden in Israel nicht abgetan; doch war das Herz Asas ungeteilt, so lange er lebte. <br/> | 17. Die Höhen aber wurden in Israel nicht abgetan; doch war das Herz Asas ungeteilt, so lange er lebte. <br/> |
Version vom 7. März 2016, 14:25 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XV.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 15
| |
1. Azarias autem filius Oded, facto in se spiritu Dei, 5. In tempore illo non erit pax egredienti et ingredient, sed terrors undique in cunctis habitatoribus terrarium: 6. Pugnabit enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturdabit eos in omni augustia. 7. Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces opera vestro.
17. Excelsa autem derelicta sunt in Israel: attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus ejus.
|
1. Auf Azarias aber, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes 14. Und es schworen9 dem Herrn mit lautem Jubelgeschrei, mit Trompetenschall und Posaunenklang
|
Fußnote
Kap. 15 (1) Das Trostreiche dieses Spruches hat sich soeben im Kampfe gegen die Äthiopier bewährt. - (2) Durch V. 4 wird auch V. 3 in die Vergangenheit gerückt, wie auch die syr. Übersetzung zeigt. Azarias redet von den traurigen Zuständen der Vergangenheit, doch gilt die Wahrheit seiner Worte freilich von allen Zeiten. - (3) Alles wird dem Fluche Gottes unterliegen. - (4) Dies galt für alle Zeiten des Abfalles. - (5) Vergl. [Jer 31,16]. - (6) Eigentlich sein Vater. [2Chr 13,19] - (7) Den Brandopferaltar. - (8) Hebr.: Und sie gingen den Bund ein, den Herrn, den Gott ihrer Väter, usw. zu suchen. - (9) Hebr.: Und sie schworen. - (10) Hebr.: Und ganz Juda freute sich des Schwures. - (11) Als Königin-Mutter. - (12) In der Aschera. - (13) Vergl. [1Koe 15,13]. - (14) Die Zahl ist nicht vom Regierungsantritte Asas, sondern wohl vom Anfange des Reiches im Gegensatze zum Reiche Juda zu bestimmen. In der Tat kam Baasa im 3. Jahre der Regierung Asas zur Herrschaft [1Koe 15,33] und erlebte, da er nur 24 Jahre regierte, das 36. Regierungsjahr Asas nicht mehr. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.