Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr22: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XXII.= =Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 22= {| border="1" cellpadding="20" …“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center>3. Herrschaft des Ochozias, Sohn der Athalia. (Kap. 22) A. | <center>3. Herrschaft des Ochozias, Sohn der Athalia. (Kap. 22) A. Den gottlosen Ratschlägen seiner Mutter folgend, herrscht Ochozias gottlos, ist im Kriege gegen Syrien, den er mit Joram, dem Könige von Israel, unternimmt, unglücklich und wird mit ihr und den Söhnen seiner Brüder durch Jehu getötet. (V. 9) B. Seine Mutter Athalia reißt die Herrschaft an sich und tötet alle seine Söhne, Joas ausgenommen, der von Josabeth, der Schwester des Ochozias und Gemahlin des Hohenpriesters Jojada, im Tempel verborgen wird. </center> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Constituerunt autem habitatores Jerusalem Ochoziam filium ejus minimum, regem pro eo: omnes enim majores natu, qui ante eum fuerant, interfecerant latrones Arabum, qui irruerant in castra: regnavitque Ochozias filius Joram regis Juda. <br/> | 1. Constituerunt autem habitatores Jerusalem Ochoziam filium ejus minimum, regem pro eo: omnes enim majores natu, qui ante eum fuerant, interfecerant latrones Arabum, qui irruerant in castra: regnavitque Ochozias filius Joram regis Juda. <br/> | ||
2. Quadraginta duorum annorum erat Ochozias cum regnare cœpisset, et uno anno regnavit in Jerusalem, et nomen matris ejus Athalia filia Amri. <br/> | 2. Quadraginta duorum annorum erat Ochozias cum regnare cœpisset, et uno anno regnavit in Jerusalem, et nomen matris ejus Athalia filia Amri. <br/> | ||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
5.Ambulavitque in consiliis eorum. Et perrexit cum Joram filio Achab rege Israel, in bellum contra Hazael regem Syriæ in Ramoth Galaad: vulneraveruntque Syri Joram. <br/> | 5.Ambulavitque in consiliis eorum. Et perrexit cum Joram filio Achab rege Israel, in bellum contra Hazael regem Syriæ in Ramoth Galaad: vulneraveruntque Syri Joram. <br/> | ||
6. Qui reversus | 6. Qui reversus est ut curaretur in Jezrahel: multas enim plagas acceperat in supradicto certamine. Igitur Ochozias filius Joram rex Juda, descendit ut inviseret Joram filium Achab in Jezrahel ægrotantem. <br/> | ||
7. Voluntatis quipped fuit Dei adversus Ochoziam, ut venire ad Joram: et cum venisset, et egrederetur cum eo adversum Jehu filium Namsi, quem unxit Dominus ut deleret domum Achab. <br/> | 7. Voluntatis quipped fuit Dei adversus Ochoziam, ut venire ad Joram: et cum venisset, et egrederetur cum eo adversum Jehu filium Namsi, quem unxit Dominus ut deleret domum Achab. <br/> | ||
Zeile 28: | Zeile 28: | ||
11. Porro Josabeth filia regis tulit Joas filium Ochoziæ, et furata est eum de medio filiorum regis, cum interficerentur: absconditque eum cum nutrice sua in cubicula lectulorum: Josabeth autem, quæ absconderat eum, erat filia regis Joram, uxor Joiadæ pontificis, soror Ochoziæ, et idcirco Athalia non interfecit eum. <br/> | 11. Porro Josabeth filia regis tulit Joas filium Ochoziæ, et furata est eum de medio filiorum regis, cum interficerentur: absconditque eum cum nutrice sua in cubicula lectulorum: Josabeth autem, quæ absconderat eum, erat filia regis Joram, uxor Joiadæ pontificis, soror Ochoziæ, et idcirco Athalia non interfecit eum. <br/> | ||
12. Fuit ergo cum eis in domo | 12. Fuit ergo cum eis in domo Dei absconditus sex annis, quibus regnavit Athalia super terram. <br/> | ||
| | | | ||
1.Die Bewohner von Jerusalem aber machten Ochozias, seinen jüngsten Sohn, zum König an seiner Statt; denn alle älteren, die vor ihm gewesen waren, hatten die Raubscharen der Araber getötet, welche das Lager<sup>1</sup> überfallen hatten. So ward Ochozias, der Sohn Jorams, des Königs von Juda, König. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe08|2Koe 8,24]]''] <br/> | 1. Die Bewohner von Jerusalem aber machten Ochozias, seinen jüngsten Sohn, zum König an seiner Statt; denn alle älteren, die vor ihm gewesen waren, hatten die Raubscharen der Araber getötet, welche das Lager<sup>1</sup> überfallen hatten. So ward Ochozias, der Sohn Jorams, des Königs von Juda, König. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe08|2Koe 8,24]]''] <br/> | ||
2. Zweiundvierzig Jahre<sup>2</sup> war Ochozias alt, als er König wurde, und ein Jahr herrschte er zu Jerusalem; seine Mutter hieß Athalia, eine Tochter<sup>3</sup> Amris. <br/> | 2. Zweiundvierzig Jahre<sup>2</sup> war Ochozias alt, als er König wurde, und ein Jahr herrschte er zu Jerusalem; seine Mutter hieß Athalia, eine Tochter<sup>3</sup> Amris. <br/> | ||
3. Aber auch er wandelte auf den Wegen des Hauses Achab, | 3. Aber auch er wandelte auf den Wegen des Hauses Achab, denn seine Mutter verleitete ihn dazu, gottlos zu handeln. <br/> | ||
4. So tat er, was vor dem Angesichte des Herrn böse war, wie das Haus Achab; denn diese waren nach seines Vaters Tod seine Ratgeber zu seinem Untergange.<sup>4</sup> <br/> | 4. So tat er, was vor dem Angesichte des Herrn böse war, wie das Haus Achab; denn diese waren nach seines Vaters Tod seine Ratgeber zu seinem Untergange.<sup>4</sup> <br/> | ||
5. Und er hielt sich an ihren Rat und zog mit Joram, dem Sohne Achabs, dem Könige von Israel, in den Krieg gegen Hazael, den König von Syrien, nach Ramoth Galaad, und die Syrer verwundeten Joram. <br/> | 5. Und er hielt sich an ihren Rat und zog mit Joram, dem Sohne Achabs, dem Könige von Israel, in den Krieg gegen Hazael, den König von Syrien, nach Ramoth Galaad, und die Syrer verwundeten Joram. <br/> | ||
6. Da kehrte | 6. Da kehrte dieser zurück, um sich in Jezrahel heilen zu lassen, denn er hatte viele Wunden im vorgenannten Kampfe empfangen. Ochozias also, der Sohn Jorams, der König von Juda, zog hinab, um Joram, den Sohn Achabs, zu besuchen, der in Jezrahel krank lag. <br/> | ||
7. Denn es war Gottes Wille gegen Ochozias,<sup>5</sup> dass er zu Joram ging. Als er zu demselben kam, zog er mit ihm gegen Jehu, dem Sohn Namsis, welchen der Herr gesalbt hatte, das Haus Achabs zu vernichten. <br/> | 7. Denn es war Gottes Wille gegen Ochozias,<sup>5</sup> dass er zu Joram ging. Als er zu demselben kam, zog er mit ihm gegen Jehu, dem Sohn Namsis, welchen der Herr gesalbt hatte, das Haus Achabs zu vernichten. <br/> | ||
8. Da nun Jehu das Haus Achabs vernichtete, traf er die Fürsten Judas und die | 8. Da nun Jehu das Haus Achabs vernichtete, traf er die Fürsten Judas und die Söhne der Brüder<sup>6</sup> Ochozias, welche demselben dienten, und tötete sie. <br/> | ||
9. Sodann suchte er Ochozias selbst und ließ ihn in Samaria,<sup>7</sup> wo er sich verborgen hatte, ergreifen. Als jener vor ihn geführt ward, tötete er ihn<sup>8</sup> und man begrub ihn, weil er<sup>9</sup> der Sohn Josaphats war, welcher den Herrn von ganzem Herzen gesucht hatte; hinfort war keine Hoffnung mehr, dass jemand von dem Geschlechte des Ochozias König würde. <br/> | 9. Sodann suchte er Ochozias selbst und ließ ihn in Samaria,<sup>7</sup> wo er sich verborgen hatte, ergreifen. Als jener vor ihn geführt ward, tötete er ihn<sup>8</sup> und man begrub ihn, weil er<sup>9</sup> der Sohn Josaphats war, welcher den Herrn von ganzem Herzen gesucht hatte; hinfort war keine Hoffnung mehr, dass jemand von dem Geschlechte des Ochozias König würde. <br/> | ||
10. Als nämlich Athalia, seine Mutter, sah, dass ihr Sohn tot war, erhob sie sich und tötete den ganzen Königsstamm des Hauses Joram. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe11|2Koe 11,1]]''] <br/> | 10. Als nämlich Athalia, seine Mutter, sah, dass ihr Sohn tot war, erhob sie sich und tötete den ganzen Königsstamm des Hauses Joram. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe11|2Koe 11,1]]''] <br/> | ||
11. Josabeth aber, die Tochter des Königs, nahm Joas, den Sohn des Ochozias, und brachte ihn | 11. Josabeth aber, die Tochter des Königs, nahm Joas, den Sohn des Ochozias, und brachte ihn heimlich aus der Mitte der Söhne des Königs, als diese getötet wurden, und verbarg ihn mit seiner Amme in einer Betkammer. Josabeth, die ihn versteckt hatte, war die Tochter des Königs Joram, die Frau des Hohenpriesters Jojada, die Schwester<sup>10</sup> des Ochozias; darum tötete Athalia ihn nicht.<sup>11</sup> <br/> | ||
12. Er blieb also bei ihnen im Hause Gottes sechs Jahre verborgen, während welcher Athalia über das Land herrschte. <br/> | 12. Er blieb also bei ihnen im Hause Gottes sechs Jahre verborgen, während welcher Athalia über das Land herrschte. <br/> | ||
Version vom 8. März 2016, 06:31 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XXII.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 22
| |
1. Constituerunt autem habitatores Jerusalem Ochoziam filium ejus minimum, regem pro eo: omnes enim majores natu, qui ante eum fuerant, interfecerant latrones Arabum, qui irruerant in castra: regnavitque Ochozias filius Joram regis Juda. 2. Quadraginta duorum annorum erat Ochozias cum regnare cœpisset, et uno anno regnavit in Jerusalem, et nomen matris ejus Athalia filia Amri. 6. Qui reversus est ut curaretur in Jezrahel: multas enim plagas acceperat in supradicto certamine. Igitur Ochozias filius Joram rex Juda, descendit ut inviseret Joram filium Achab in Jezrahel ægrotantem. 7. Voluntatis quipped fuit Dei adversus Ochoziam, ut venire ad Joram: et cum venisset, et egrederetur cum eo adversum Jehu filium Namsi, quem unxit Dominus ut deleret domum Achab. 8. Cum ergo everteret Jehu domum Achab, invenit principes Juda, et filios fratrum Ochoziæ, qui ministrabant ei, et interfecit illos.
12. Fuit ergo cum eis in domo Dei absconditus sex annis, quibus regnavit Athalia super terram.
|
1. Die Bewohner von Jerusalem aber machten Ochozias, seinen jüngsten Sohn, zum König an seiner Statt; denn alle älteren, die vor ihm gewesen waren, hatten die Raubscharen der Araber getötet, welche das Lager1 überfallen hatten. So ward Ochozias, der Sohn Jorams, des Königs von Juda, König. [2Koe 8,24]
|
Fußnote
Kap. 22 (1) Der Juden. - (2) Es muss wohl 22 Jahre heißen, wie [2Koe 8,26], sonst wäre er, nach [2Chr 21,20], zwei Jahre älter gewesen als sein Vater. Die Sept. hat 20 Jahre. - (3) Enkelin. - (4) Während der Krankheit Jorams, die längere Zeit andauerte [2Chr 21,15.19] hat er wohl die Regentschaft geführt, doch machte sich der hier erwähnte Einfluss erst später geltend. - (5) In Gottes Vorsehung waren die weiteren Folgen vorausgesehen und von Gott zugelassen. - (6) Verwandten. - (7) Im Lande Samaria, denn er starb zu Mageddo. [2Koe 9,27] Oder aber: als er sich in der Stadt Samaria zu verbergen suchte. - (8) Sprach er das Todesurteil über ihn. - (9) Hebr.: denn sie sagten: Er ist usw. - (10) Stiefschwester, Tochter eines Nebenweibes Jorams. - (11) Hebr.: verbarg ich vor Athalia, dass sie ihn nicht tötete. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.