Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr32: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XXXII.= =Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 32= {| border="1" cellpadding="20"…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Post quæ et hujuscemodi veritatem, venit Sennacherib rex Assyriorum, et ingressus Judam, obsedit civitates munitas, volens eas capere. <br/> | 1. Post quæ et hujuscemodi veritatem, venit Sennacherib rex Assyriorum, et ingressus Judam, obsedit civitates munitas, volens eas capere. <br/> | ||
Zeile 16: | Zeile 16: | ||
3. Inito cum principibus consilio, viisque fortissimis, ut obturarent capita fontium, qui erant extra urbem: et hoc omnium decermente sententia, <br/> | 3. Inito cum principibus consilio, viisque fortissimis, ut obturarent capita fontium, qui erant extra urbem: et hoc omnium decermente sententia, <br/> | ||
4. Congregavit plurimam multitudinem, et obturaverunt cunctos | 4. Congregavit plurimam multitudinem, et obturaverunt cunctos fontes, et rivum, qui fluebat in medio terræ, dicentes: Ne veniant reges Assyriorum, et inveniant aquarum abundantiam. <br/> | ||
5. Ædificavit quoque, agens industrie, omnem murum, qui fuerat dissipatus, et exstruxit turres desuper, et forinsecus alterum murum: instauravitque Mello in Civitate David, et fecit universi generis armaturam et clypeos: <br/> | 5. Ædificavit quoque, agens industrie, omnem murum, qui fuerat dissipatus, et exstruxit turres desuper, et forinsecus alterum murum: instauravitque Mello in Civitate David, et fecit universi generis armaturam et clypeos: <br/> | ||
6. Constituitque principes bellatorum in exercitu: et convocavit universos in platea portæ civitatis, ac locutus est ad cor eorum dicens: <br/> | 6. Constituitque principes bellatorum in exercitu: et convocavit universos in platea portæ civitatis, ac locutus est ad cor eorum dicens: <br/> | ||
7. Viriliter agite, et confortamini: nolite timere, nec paveatis regem Assyriorum, et universam multitudinem, quæ est cum eo: multo enim plures nobiscum sunt, quam cum illo. <br/> | 7. Viriliter agite, et confortamini: nolite timere, nec paveatis regem Assyriorum, et universam multitudinem, quæ est cum eo: multo enim plures nobiscum sunt, quam cum illo. <br/> | ||
8. Cum illo enim est brachium carneum: nobiscum Dominus Deus noster, qui auxiliator est noster, pugnatque pro nobis. Confortatusque est populus hujuscemodi verbis Ezechiæ regis Juda. <br/> | 8. Cum illo enim est brachium carneum: nobiscum Dominus Deus noster, qui auxiliator est noster, pugnatque pro nobis. Confortatusque est populus hujuscemodi verbis Ezechiæ regis Juda. <br/> | ||
9. Quæ postquam gesta sunt, misit Sennacherib rex Assyriorum servos suos | 9. Quæ postquam gesta sunt, misit Sennacherib rex Assyriorum servos suos in Jerusalem (ipse enim cum universo exercitu obsidebat Lachis) ad Ezechiam regem Juda, et ad omnem populum, qui erat in urbe, dicens: <br/> | ||
10. Hæc sicit Sennacherib rex Assyriorum: In quo habentes fiduciam sedetis obsessi in Jerusalem? <br/> | 10. Hæc sicit Sennacherib rex Assyriorum: In quo habentes fiduciam sedetis obsessi in Jerusalem? <br/> | ||
11. Num Ezechias decipit vos, ut tradat morti in fame et siti, affirmans quod Dominus Deus vester liberet vos de manu regis Assyriorum? <br/> | 11. Num Ezechias decipit vos, ut tradat morti in fame et siti, affirmans quod Dominus Deus vester liberet vos de manu regis Assyriorum? <br/> | ||
12. | 12. Numquid non iste est Ezechias, qui destruxit excelsa illius, et altaria, et præcepit Juda et Jerusalem, dicens: Coram altari uno adorabitis, et in ipso comburetis incensum? <br/> | ||
13. An ignoratis quæ ego fecerim, et patres mei cunctis terrarium populis? Numquid prævaluerunt dii gentium, omniumque terrarium liberare regionem suam de manu mea? <br/> | 13. An ignoratis quæ ego fecerim, et patres mei cunctis terrarium populis? Numquid prævaluerunt dii gentium, omniumque terrarium liberare regionem suam de manu mea? <br/> | ||
Zeile 40: | Zeile 40: | ||
21. Et misit Dominus Angelum, qui percussit omnem virum robustum, et bellatorem, et principem exercitus regis Assyriorum: reversusque est cum ignominia in terram suam. Cumque ingressus esset domum dei sui, filii qui egressi fuerant de utero ejus, interfecerunt eum gladio. <br/> | 21. Et misit Dominus Angelum, qui percussit omnem virum robustum, et bellatorem, et principem exercitus regis Assyriorum: reversusque est cum ignominia in terram suam. Cumque ingressus esset domum dei sui, filii qui egressi fuerant de utero ejus, interfecerunt eum gladio. <br/> | ||
22. Salvavitque Dominus Ezechiam et habitatores Jerusalem de manu Sennacherib regis Assyriorum, et de manu omnium, et præstitit eis quietem per circuitum. <br/> | 22. Salvavitque Dominus Ezechiam et habitatores Jerusalem de manu Sennacherib regis Assyriorum, et de manu omnium, et præstitit eis quietem per circuitum. <br/> | ||
23. Multi etiam deferebant hostias, et sacrificia Domino in | 23. Multi etiam deferebant hostias, et sacrificia Domino in Jerusalem, et munera Ezechiæ regi Juda: qui exaltatus est post hæc coram cunctis gentibus. <br/> | ||
24. In diebus illis ægrotavit Ezechias usque ad mortem, et oravit Dominum: exaudivitque eum, et dedit ei signum. <br/> | 24. In diebus illis ægrotavit Ezechias usque ad mortem, et oravit Dominum: exaudivitque eum, et dedit ei signum. <br/> | ||
25. Sed non juxta beneficia, quæ acceperat, retribuit, quia elevatum est core jus: et facta est contra eum ira, et contra Judam et Jerusalem. <br/> | 25. Sed non juxta beneficia, quæ acceperat, retribuit, quia elevatum est core jus: et facta est contra eum ira, et contra Judam et Jerusalem. <br/> | ||
26. | 26. Humiliatusque est postea eo quod exaltatum fuisset cor ejus, tam ipse, quam habitatores Jerusalem: et idcirco non venit super eos ira Domini in diebus Ezechiæ. <br/> | ||
27. Fuit autem Ezechias dives, et inclytus valde, et thesauros sibi plurimos congregavit argenti et auri et lapidis pretiosi, aromatum, et armorum universi generis, et vasorum magni pretii. <br/> | 27. Fuit autem Ezechias dives, et inclytus valde, et thesauros sibi plurimos congregavit argenti et auri et lapidis pretiosi, aromatum, et armorum universi generis, et vasorum magni pretii. <br/> | ||
28. Apothecas quoque frumenti, vini, et olei, et præsepia pmnium jumentorum, caulasque pecorum, <br/> | 28. Apothecas quoque frumenti, vini, et olei, et præsepia pmnium jumentorum, caulasque pecorum, <br/> | ||
Zeile 58: | Zeile 58: | ||
| | | | ||
1.Nach diesen Dingen und so aufrichtigem Wandel rückte Sennacherib, der König von Assyrien, heran und kam nach Juda und belagerte die festen Städte und wollte sie einnehmen.<sup>1</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe18|2Koe 18,13]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir48|JSir 48,20]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes36|Jes 36,1]]''] <br/> | 1. Nach diesen Dingen und so aufrichtigem Wandel rückte Sennacherib, der König von Assyrien, heran und kam nach Juda und belagerte die festen Städte und wollte sie einnehmen.<sup>1</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe18|2Koe 18,13]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir48|JSir 48,20]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes36|Jes 36,1]]''] <br/> | ||
2. Als nun Ezechias sah, dass Semnacherib heranrückte und sich der ganze Ansturm des Kampfes gegen Jerusalem richte, <br/> | 2. Als nun Ezechias sah, dass Semnacherib heranrückte und sich der ganze Ansturm des Kampfes gegen Jerusalem richte, <br/> | ||
3. beriet er sich mit den Fürsten und tapfersten Männern, ob sie nicht die Quellen, die außerhalb der Stadt waren, verstopfen sollten, | 3. beriet er sich mit den Fürsten und tapfersten Männern, ob sie nicht die Quellen, die außerhalb der Stadt waren, verstopfen sollten, und da alle einmütig sich dafür erklärten, <br/> | ||
4. sammelte er zahlreiches Volk, und sie verstopften alle Quellen und den Bach,<sup>2</sup> der mitten durch das Land floß, indem sie sprachen: Die Könige der Assyrer sollen, wenn sie kommen, nicht viel Wasser finden. <br/> | 4. sammelte er zahlreiches Volk, und sie verstopften alle Quellen und den Bach,<sup>2</sup> der mitten durch das Land floß, indem sie sprachen: Die Könige der Assyrer sollen, wenn sie kommen, nicht viel Wasser finden. <br/> | ||
5. Auch baute er mit großem Eifer die ganze Mauer, welche verfallen war, und errichtete Türme darauf und eine zweite Außenmauer<sup>3</sup> und stellte den Mello<sup>4</sup> in der Stadt Davids her und fertigte alle Arten von Waffen und Schilden. <br/> | 5. Auch baute er mit großem Eifer die ganze Mauer, welche verfallen war, und errichtete Türme darauf und eine zweite Außenmauer<sup>3</sup> und stellte den Mello<sup>4</sup> in der Stadt Davids her und fertigte alle Arten von Waffen und Schilden. <br/> | ||
Zeile 66: | Zeile 66: | ||
7. Zeiget euch als Männer und seid tapfer! Fürchtet euch nicht und zaget nicht vor dem Könige der Assyrer und vor der ganzen Menge, die bei ihm ist; denn viel mehr sind mit uns, als mit ihm. <br/> | 7. Zeiget euch als Männer und seid tapfer! Fürchtet euch nicht und zaget nicht vor dem Könige der Assyrer und vor der ganzen Menge, die bei ihm ist; denn viel mehr sind mit uns, als mit ihm. <br/> | ||
8. Denn mit ihm ist ein Arm von Fleisch, mit uns aber der Herr, unser Gott, der unser Helfer ist und für uns kämpft. Durch solche Worte des Ezechias, des Königs von Juda, ward das Volk ermutigt. <br/> | 8. Denn mit ihm ist ein Arm von Fleisch, mit uns aber der Herr, unser Gott, der unser Helfer ist und für uns kämpft. Durch solche Worte des Ezechias, des Königs von Juda, ward das Volk ermutigt. <br/> | ||
9. Hierauf sandte Sennacherib, der König von Assyrien, seine Diener nach Jerusalem ( | 9. Hierauf sandte Sennacherib, der König von Assyrien, seine Diener nach Jerusalem (denn er selbst lag mit dem ganzen Heere vor Lachis) zu Echezias, dem Könige von Juda, und zu dem ganzen Volke, das in der Stadt war, und ließ ihm sagen: <br/> | ||
10. So spricht Semnacherib, der König von Assyrien: Worauf setzt ihr euer Vertrauen, dass ihr euch in Jerusalem belagern lasset? <br/> | 10. So spricht Semnacherib, der König von Assyrien: Worauf setzt ihr euer Vertrauen, dass ihr euch in Jerusalem belagern lasset? <br/> | ||
11. Täuscht euch Ezechias, um euch durch Hunger und Durst dem Tode preiszugeben, indem er behauptet, der Herr, euer Gott, werde euch aus der Hand des Königs von Assyrien befreien? <br/> | 11. Täuscht euch Ezechias, um euch durch Hunger und Durst dem Tode preiszugeben, indem er behauptet, der Herr, euer Gott, werde euch aus der Hand des Königs von Assyrien befreien? <br/> | ||
12. Ist das nicht eben der Ezechias, der die Höhen und Altäre desselben<sup>5</sup> zerstört und an Juda und Jerusalem den Befehl hat ergehen lassen: Vor einem Altare betet an und auf ihm verbrennet das Räucherwerk? <br/> | 12. Ist das nicht eben der Ezechias, der die Höhen und Altäre desselben<sup>5</sup> zerstört und an Juda und Jerusalem den Befehl hat ergehen lassen: Vor einem Altare betet an und auf ihm verbrennet das Räucherwerk? <br/> | ||
13. Wisset ihr nicht, was ich und meine Väter allen Völkern der Länder getan? Haben etwa die Götter der Völker und alle Länder vermocht, ihr Land vor meiner Hand zu erretten? <br/> | 13. Wisset ihr nicht, was ich und meine Väter allen Völkern der Länder getan? Haben etwa die Götter der Völker und alle Länder vermocht, ihr Land vor meiner Hand zu erretten? <br/> | ||
14. Welcher war unter allen Göttern der Völker, die meine Väter vertilgt | 14. Welcher war unter allen Göttern der Völker, die meine Väter vertilgt haben, der vermocht hätte, sein Volk aus meiner Hand zu retten, dass auch euer Gott euch aus dieser Hand sollte retten können? <br/> | ||
15. So lasset euch | 15. So lasset euch denn nicht von Ezechias betören, noch mit eitlen Worten bereden und berücken und glaubet ihm nicht! Denn wenn kein Gott unter allen Völkern und Reichen sein Volk vor meiner Hand und vor der Hand meiner Väter zu retten vermochte, so wird folglich auch euer Gott euch nicht vor meiner Hand zu retten vermögen. <br/> | ||
16. Noch vieles andere redeten seine Diener wider Gott, den Herrn, und wider seinen Diener Ezechias. <br/> | 16. Noch vieles andere redeten seine Diener wider Gott, den Herrn, und wider seinen Diener Ezechias. <br/> | ||
17. Auch schrieb er Briefe voll der Lästerung wider den Herrn, den Gott Israels, und sagte wider ihn: Wie die Götter der übrigen Völker ihr Volk nicht aus meiner Hand befreien konnten, so wird auch der Gott des Ezechias sein Volk nicht vor dieser Hand zu retten vermögen.<sup>6</sup> <br/> | 17. Auch schrieb er Briefe voll der Lästerung wider den Herrn, den Gott Israels, und sagte wider ihn: Wie die Götter der übrigen Völker ihr Volk nicht aus meiner Hand befreien konnten, so wird auch der Gott des Ezechias sein Volk nicht vor dieser Hand zu retten vermögen.<sup>6</sup> <br/> | ||
Zeile 78: | Zeile 78: | ||
19. Und er redete gegen den Gott Jerusalems so wie gegen die Götter der Völker der Erde, welche Gebilde von Menschenhänden sind. <br/> | 19. Und er redete gegen den Gott Jerusalems so wie gegen die Götter der Völker der Erde, welche Gebilde von Menschenhänden sind. <br/> | ||
20. Da beteten der König Ezechias und Isaias, der Sohn des Amos, der Prophet, gegen diese Lästerung und riefen zum Himmel. <br/> | 20. Da beteten der König Ezechias und Isaias, der Sohn des Amos, der Prophet, gegen diese Lästerung und riefen zum Himmel. <br/> | ||
21. Und der Herr sandte einen Engel, dieser erschlug alle starken Männer und alle Krieger und Heerführer des Königs von Assyrien und jener kehrte mit Schmach | 21. Und der Herr sandte einen Engel, dieser erschlug alle starken Männer und alle Krieger und Heerführer des Königs von Assyrien und jener kehrte mit Schmach bedeckt in sein Land zurück. Als er nun in das Haus seines Gottes ging, töteten ihn die Söhne, die aus seinen Lenden hervorgegangen waren, mit dem Schwerte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Tob01|Tob 1,21]]''] <br/> | ||
22. So rettete der Herr Ezechias und die Einwohner Jerusalems aus der Hand Sennacheribs, des Königs von Assyrien, und aus der Hand aller und gewährte ihnen ringsum Ruhe. <br/> | 22. So rettete der Herr Ezechias und die Einwohner Jerusalems aus der Hand Sennacheribs, des Königs von Assyrien, und aus der Hand aller und gewährte ihnen ringsum Ruhe. <br/> | ||
23. Und viele brachten dem Herrn in Jerusalem Gaben und Opfer und Ezechias, dem Könige von Juda, | 23. Und viele brachten dem Herrn in Jerusalem Gaben und Opfer und Ezechias, dem Könige von Juda, Geschenke, und dieser ward hiernach erhöht in den Augen aller Völker. <br/> | ||
24. In jenen Tagen ward Ezechias tödlich krank und er betete zu dem Herrn und dieser erhörte ihn<sup>7</sup> und gab ihm ein Zeichen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe20|2Koe 20,1ff]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes38|Jes 38,1ff]]''] <br/> | 24. In jenen Tagen ward Ezechias tödlich krank und er betete zu dem Herrn und dieser erhörte ihn<sup>7</sup> und gab ihm ein Zeichen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe20|2Koe 20,1ff]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes38|Jes 38,1ff]]''] <br/> | ||
25. | 25. Jener aber vergalt die Wohltaten, die er empfangen, nicht, denn sein Herz überhob sich in Stolz;<sup>8</sup> da zürnte der Herr über ihn und über Juda und Jerusalem. <br/> | ||
26. Darnach demütigte er sich, dass sein Herz sich in Stolz überhoben hatte, sowohl er als die Bewohner Jerusalems; deswegen kam das Zorngericht des Herrn nicht über sie, so lange Ezechias lebte. <br/> | 26. Darnach demütigte er sich, dass sein Herz sich in Stolz überhoben hatte, sowohl er als die Bewohner Jerusalems; deswegen kam das Zorngericht des Herrn nicht über sie, so lange Ezechias lebte. <br/> | ||
27. Ezechias aber war reich und hochberühmt und er sammelte sich viele Schätze an Silber und Gold und kostbaren Steinen, Spezereien und Waffen allerlei Art und Gefäßen großen Wertes. <br/> | 27. Ezechias aber war reich und hochberühmt und er sammelte sich viele Schätze an Silber und Gold und kostbaren Steinen, Spezereien und Waffen allerlei Art und Gefäßen großen Wertes. <br/> |
Version vom 8. März 2016, 13:18 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XXXII.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 32
| |
1. Post quæ et hujuscemodi veritatem, venit Sennacherib rex Assyriorum, et ingressus Judam, obsedit civitates munitas, volens eas capere.
4. Congregavit plurimam multitudinem, et obturaverunt cunctos fontes, et rivum, qui fluebat in medio terræ, dicentes: Ne veniant reges Assyriorum, et inveniant aquarum abundantiam. 11. Num Ezechias decipit vos, ut tradat morti in fame et siti, affirmans quod Dominus Deus vester liberet vos de manu regis Assyriorum? 12. Numquid non iste est Ezechias, qui destruxit excelsa illius, et altaria, et præcepit Juda et Jerusalem, dicens: Coram altari uno adorabitis, et in ipso comburetis incensum? 13. An ignoratis quæ ego fecerim, et patres mei cunctis terrarium populis? Numquid prævaluerunt dii gentium, omniumque terrarium liberare regionem suam de manu mea? 19. Locutusque est contra Deum Jerusalem, sicut adversum deos populorum terræ, opera manuum hominum. 20. Oraverunt igitur Ezechias, rex, et Isaias filius Amos prophetas, adversum hanc blasphemiam, ac vociferati sunt usque in cœlum. 24. In diebus illis ægrotavit Ezechias usque ad mortem, et oravit Dominum: exaudivitque eum, et dedit ei signum. 25. Sed non juxta beneficia, quæ acceperat, retribuit, quia elevatum est core jus: et facta est contra eum ira, et contra Judam et Jerusalem. 33. Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et sepelierunt eum super sepulcra filiorum David: et celebravit ejus exsequias universus Juda, et omnes habitatores Jerusalem: regnavitque filius ejus pro eo.
|
1. Nach diesen Dingen und so aufrichtigem Wandel rückte Sennacherib, der König von Assyrien, heran und kam nach Juda und belagerte die festen Städte und wollte sie einnehmen.1 [2Koe 18,13, JSir 48,20, Jes 36,1]
|
Fußnote
Kap. 32 (1) Zum Teil nahm er sie auch ein, doch der Verfasser hat das Endergebnis vor Augen. - (2) Den Gihon im Tale Ben-Hinnom. - (3) Um die untere Stadt. - (4) [1Chr 11,8] - (5) Gottes - (6) Der Verfasser der Paralip. ordnet die einzelnen Momente nicht so chronologisch wie sachlich, so dass sie eine Steigerung bilden, bis V. 19 das Urteil kommt. - (7) Hebr.: redete zu ihm (durch den Propheten). - (8) Er hatte versprochen, in Demut zu wandeln sein ganzes Leben. [Jes 38,15] - (9) Hebr.: sehr viele. - (10) An der Nordwestseite von Jerusalem. - (11) Das [2Koe 20,9] Berichtete. - (12) Gott ließ die Versuchung zu, ihn zu erproben und zu demütigen. - (13) Aus Ehrfurcht und Dankbarkeit. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.