Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr15: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 15: | Zeile 15: | ||
4. Cumque reversi fuerint in angustia sua ad Dominum Deum Israel, et quæsierint eum, reperient eum. <br/> | 4. Cumque reversi fuerint in angustia sua ad Dominum Deum Israel, et quæsierint eum, reperient eum. <br/> | ||
5. In tempore illo non erit pax egredienti et | 5. In tempore illo non erit pax egredienti et ingredienti, sed terrors undique in cunctis habitatoribus terrarium: <br/> | ||
6. Pugnabit enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturdabit eos in omni augustia. <br/> | 6. Pugnabit enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturdabit eos in omni augustia. <br/> | ||
7. Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces opera vestro. <br/> | 7. Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces opera vestro. <br/> | ||
8. Quod cum audisset Asa verba scilicet, et prophetiam Azariæ filii Oded | 8. Quod cum audisset Asa verba scilicet, et prophetiam Azariæ filii Oded prophetæ, confortatus est, et abstulit idola de omni terra Juda, et de Benjamin, et ex urbibus, quas ceperat, montis Ephraim, et dedicavit altare Domini quod erat ante porticum Domini. <br/> | ||
Version vom 24. Juli 2019, 05:06 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XV.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 15
| |
1. Azarias autem filius Oded, facto in se spiritu Dei, 5. In tempore illo non erit pax egredienti et ingredienti, sed terrors undique in cunctis habitatoribus terrarium: 6. Pugnabit enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturdabit eos in omni augustia. 7. Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces opera vestro.
17. Excelsa autem derelicta sunt in Israel: attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus ejus.
|
1. Auf Azarias aber, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes 14. Und es schworen9 dem Herrn mit lautem Jubelgeschrei, mit Trompetenschall und Posaunenklang
|
Fußnote
Kap. 15 (1) Das Trostreiche dieses Spruches hat sich soeben im Kampfe gegen die Äthiopier bewährt. - (2) Durch V. 4 wird auch V. 3 in die Vergangenheit gerückt, wie auch die syr. Übersetzung zeigt. Azarias redet von den traurigen Zuständen der Vergangenheit, doch gilt die Wahrheit seiner Worte freilich von allen Zeiten. - (3) Alles wird dem Fluche Gottes unterliegen. - (4) Dies galt für alle Zeiten des Abfalles. - (5) Vergl. [Jer 31,16]. - (6) Eigentlich sein Vater. [2Chr 13,19] - (7) Den Brandopferaltar. - (8) Hebr.: Und sie gingen den Bund ein, den Herrn, den Gott ihrer Väter, usw. zu suchen. - (9) Hebr.: Und sie schworen. - (10) Hebr.: Und ganz Juda freute sich des Schwures. - (11) Als Königin-Mutter. - (12) In der Aschera. - (13) Vergl. [1Koe 15,13]. - (14) Die Zahl ist nicht vom Regierungsantritte Asas, sondern wohl vom Anfange des Reiches im Gegensatze zum Reiche Juda zu bestimmen. In der Tat kam Baasa im 3. Jahre der Regierung Asas zur Herrschaft [1Koe 15,33] und erlebte, da er nur 24 Jahre regierte, das 36. Regierungsjahr Asas nicht mehr. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.