Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr15: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 55: | Zeile 55: | ||
14. Und es schworen<sup>9</sup> dem Herrn mit lautem Jubelgeschrei, mit Trompetenschall und Posaunenklang <br/> | 14. Und es schworen<sup>9</sup> dem Herrn mit lautem Jubelgeschrei, mit Trompetenschall und Posaunenklang <br/> | ||
15. alle, die in Juda waren, und sprachen Beteuerungen aus;<sup>10</sup> denn aus ganzem Herzen schworen sie und mit ganzem Willen suchten sie ihn und fanden ihn; und der Herr gab ihnen Ruhe ringsumher. <br/> | 15. alle, die in Juda waren, und sprachen Beteuerungen aus;<sup>10</sup> denn aus ganzem Herzen schworen sie und mit ganzem Willen suchten sie ihn und fanden ihn; und der Herr gab ihnen Ruhe ringsumher. <br/> | ||
16. Auch setzte er Maacha, die Mutter des Königs Asa, von ihrer großen Herrschaft ab,<sup>11</sup> weil sie im Haine<sup>12</sup>ein Bild des Priapus<sup>13</sup> gemacht hatte, und er zerschlug und zertrümmerte es und verbrannte es am Bache Cedron. <br/> | 16. Auch setzte er Maacha, die Mutter des Königs Asa, von ihrer großen Herrschaft ab,<sup>11</sup> weil sie im Haine<sup>12</sup> ein Bild des Priapus<sup>13</sup> gemacht hatte, und er zerschlug und zertrümmerte es und verbrannte es am Bache Cedron. <br/> | ||
17. Die Höhen aber wurden in Israel nicht abgetan; doch war das Herz Asas ungeteilt, so lange er lebte. <br/> | 17. Die Höhen aber wurden in Israel nicht abgetan; doch war das Herz Asas ungeteilt, so lange er lebte. <br/> | ||
18. Und was sein Vater und er selbst gelobt, das brachte er in das Haus des Herrn, Silber und Gold und allerlei Gerätschaften. <br/> | 18. Und was sein Vater und er selbst gelobt, das brachte er in das Haus des Herrn, Silber und Gold und allerlei Gerätschaften. <br/> |
Version vom 26. August 2019, 10:16 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XV.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 15
| |
1. Azarias autem filius Oded, facto in se spiritu Dei, 5. In tempore illo non erit pax egredienti et ingredienti, sed terrors undique in cunctis habitatoribus terrarium: 6. Pugnabit enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturdabit eos in omni augustia. 7. Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces opera vestro.
17. Excelsa autem derelicta sunt in Israel: attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus ejus.
|
1. Auf Azarias aber, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes 14. Und es schworen9 dem Herrn mit lautem Jubelgeschrei, mit Trompetenschall und Posaunenklang
|
Fußnote
Kap. 15 (1) Das Trostreiche dieses Spruches hat sich soeben im Kampfe gegen die Äthiopier bewährt. - (2) Durch V. 4 wird auch V. 3 in die Vergangenheit gerückt, wie auch die syr. Übersetzung zeigt. Azarias redet von den traurigen Zuständen der Vergangenheit, doch gilt die Wahrheit seiner Worte freilich von allen Zeiten. - (3) Alles wird dem Fluche Gottes unterliegen. - (4) Dies galt für alle Zeiten des Abfalles. - (5) Vergl. [Jer 31,16]. - (6) Eigentlich sein Vater. [2Chr 13,19] - (7) Den Brandopferaltar. - (8) Hebr.: Und sie gingen den Bund ein, den Herrn, den Gott ihrer Väter, usw. zu suchen. - (9) Hebr.: Und sie schworen. - (10) Hebr.: Und ganz Juda freute sich des Schwures. - (11) Als Königin-Mutter. - (12) In der Aschera. - (13) Vergl. [1Koe 15,13]. - (14) Die Zahl ist nicht vom Regierungsantritte Asas, sondern wohl vom Anfange des Reiches im Gegensatze zum Reiche Juda zu bestimmen. In der Tat kam Baasa im 3. Jahre der Regierung Asas zur Herrschaft [1Koe 15,33] und erlebte, da er nur 24 Jahre regierte, das 36. Regierungsjahr Asas nicht mehr. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.